Parallel Verses
- King James Version - Now the sojourning of the children of Israel, who dwelt in Egypt, was four hundred and thirty years.
- 新标点和合本 - 以色列人住在埃及共有四百三十年。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人住在埃及共四百三十年。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列人住在埃及共四百三十年。
- 当代译本 - 以色列人在埃及共住了四百三十年,
- 圣经新译本 - 以色列人住在埃及的时间共有四百三十年之久。
- 中文标准译本 - 以色列子孙在埃及居住的时间是四百三十年。
- 现代标点和合本 - 以色列人住在埃及共有四百三十年。
- 和合本(拼音版) - 以色列人住在埃及共有四百三十年。
- New International Version - Now the length of time the Israelite people lived in Egypt was 430 years.
- New International Reader's Version - The Israelites lived in Egypt for 430 years.
- English Standard Version - The time that the people of Israel lived in Egypt was 430 years.
- New Living Translation - The people of Israel had lived in Egypt for 430 years.
- The Message - The Israelites had lived in Egypt 430 years. At the end of the 430 years, to the very day, God’s entire army left Egypt. God kept watch all night, watching over the Israelites as he brought them out of Egypt. Because God kept watch, all Israel for all generations will honor God by keeping watch this night—a watchnight. * * *
- Christian Standard Bible - The time that the Israelites lived in Egypt was 430 years.
- New American Standard Bible - Now the time that the sons of Israel had lived in Egypt was 430 years.
- New King James Version - Now the sojourn of the children of Israel who lived in Egypt was four hundred and thirty years.
- Amplified Bible - Now the period of time the children of Israel lived in Egypt was four hundred and thirty years.
- American Standard Version - Now the time that the children of Israel dwelt in Egypt was four hundred and thirty years.
- New English Translation - Now the length of time the Israelites lived in Egypt was 430 years.
- World English Bible - Now the time that the children of Israel lived in Egypt was four hundred thirty years.
- 新標點和合本 - 以色列人住在埃及共有四百三十年。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人住在埃及共四百三十年。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人住在埃及共四百三十年。
- 當代譯本 - 以色列人在埃及共住了四百三十年,
- 聖經新譯本 - 以色列人住在埃及的時間共有四百三十年之久。
- 呂振中譯本 - 以色列 人住在 埃及 的時間、 共有 四百三十年。
- 中文標準譯本 - 以色列子孫在埃及居住的時間是四百三十年。
- 現代標點和合本 - 以色列人住在埃及共有四百三十年。
- 文理和合譯本 - 以色列人旅於埃及、共歷四百三十年、
- 文理委辦譯本 - 以色列族旅埃及、自祖迄今、歷四百三十年。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人在 伊及 寄居共四百三十年、
- Nueva Versión Internacional - Los israelitas habían vivido en Egipto cuatrocientos treinta años.
- 현대인의 성경 - 이스라엘 백성은 이집트에서 430년 동안 살았다.
- Новый Русский Перевод - Израильтяне прожили в Египте четыреста тридцать лет.
- Восточный перевод - Исраильтяне прожили в Египте четыреста тридцать лет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне прожили в Египте четыреста тридцать лет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне прожили в Египте четыреста тридцать лет.
- La Bible du Semeur 2015 - Les descendants d’Israël avaient séjourné durant quatre cent trente ans en Egypte .
- リビングバイブル - ヤコブの息子たちとその子孫は、結局、エジプトに四百三十年の間滞在したことになります。エジプトを出発したのは、四百三十年目のちょうど最後の日でした。
- Nova Versão Internacional - Ora, o período que os israelitas viveram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
- Hoffnung für alle - Insgesamt hatten die Israeliten 430 Jahre in Ägypten gelebt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thời gian người Ít-ra-ên ở Ai Cập là 430 năm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนอิสราเอลอาศัยอยู่ในอียิปต์ 430 ปี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวอิสราเอลอาศัยอยู่ในอียิปต์อย่างคนต่างด้าวเป็นเวลา 430 ปี
Cross Reference
- Genesis 12:1 - Now the Lord had said unto Abram, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father's house, unto a land that I will shew thee:
- Genesis 12:2 - And I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make thy name great; and thou shalt be a blessing:
- Genesis 12:3 - And I will bless them that bless thee, and curse him that curseth thee: and in thee shall all families of the earth be blessed.
- Galatians 3:16 - Now to Abraham and his seed were the promises made. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ.
- Galatians 3:17 - And this I say, that the covenant, that was confirmed before of God in Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot disannul, that it should make the promise of none effect.
- Acts 13:17 - The God of this people of Israel chose our fathers, and exalted the people when they dwelt as strangers in the land of Egypt, and with an high arm brought he them out of it.
- Hebrews 11:9 - By faith he sojourned in the land of promise, as in a strange country, dwelling in tabernacles with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise:
- Acts 7:6 - And God spake on this wise, That his seed should sojourn in a strange land; and that they should bring them into bondage, and entreat them evil four hundred years.
- Genesis 15:13 - And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years;