Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
12:4 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若一家的人太少,吃不了一隻羔羊,就要按照人數和隔壁的鄰舍共取一隻;你們要按每人的食量來估算羔羊。
  • 新标点和合本 - 若是一家的人太少,吃不了一只羊羔,本人就要和他隔壁的邻舍共取一只。你们预备羊羔,要按着人数和饭量计算。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若一家的人太少,吃不了一只羔羊,就要按照人数和隔壁的邻舍共取一只;你们要按每人的食量来估算羔羊。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若一家的人太少,吃不了一只羔羊,就要按照人数和隔壁的邻舍共取一只;你们要按每人的食量来估算羔羊。
  • 当代译本 - 倘若家人太少,吃不了一只,可以跟最近的邻居共享一只,你们要按人数和各人的食量预备羊羔。
  • 圣经新译本 - 如果一家的人太少,吃不了一只羊羔,家长就要和靠近他家的邻居按着人数共取一只。你们预备羊羔的时候,要按着各人的食量计算。
  • 中文标准译本 - 如果一家的人太少,吃不了一只羔羊,那么就要与最靠近的邻居按人数共取一只;你们要按各人的食量估算羔羊的量。
  • 现代标点和合本 - 若是一家的人太少,吃不了一只羊羔,本人就要和他隔壁的邻舍共取一只。你们预备羊羔,要按着人数和饭量计算。
  • 和合本(拼音版) - 若是一家的人太少,吃不了一只羊羔,本人就要和他隔壁的邻舍共取一只。你们预备羊羔,要按着人数和饭量计算。
  • New International Version - If any household is too small for a whole lamb, they must share one with their nearest neighbor, having taken into account the number of people there are. You are to determine the amount of lamb needed in accordance with what each person will eat.
  • New International Reader's Version - Suppose there are not enough people in your family to eat a whole lamb. Then you must share some of it with your nearest neighbor. You must add up the total number of people there are. You must decide how much lamb is needed for each person.
  • English Standard Version - And if the household is too small for a lamb, then he and his nearest neighbor shall take according to the number of persons; according to what each can eat you shall make your count for the lamb.
  • New Living Translation - If a family is too small to eat a whole animal, let them share with another family in the neighborhood. Divide the animal according to the size of each family and how much they can eat.
  • Christian Standard Bible - If the household is too small for a whole animal, that person and the neighbor nearest his house are to select one based on the combined number of people; you should apportion the animal according to what each will eat.
  • New American Standard Bible - Now if the household is too small for a lamb, then he and his neighbor nearest to his house are to take one according to the number of persons in them; in proportion to what each one should eat, you are to divide the lamb.
  • New King James Version - And if the household is too small for the lamb, let him and his neighbor next to his house take it according to the number of the persons; according to each man’s need you shall make your count for the lamb.
  • Amplified Bible - Now if the household is too small for a lamb [to be consumed], let him and his next door neighbor take one according to the number of people [in the households]; according to what each man can eat, you are to divide the lamb.
  • American Standard Version - and if the household be too little for a lamb, then shall he and his neighbor next unto his house take one according to the number of the souls; according to every man’s eating ye shall make your count for the lamb.
  • King James Version - And if the household be too little for the lamb, let him and his neighbour next unto his house take it according to the number of the souls; every man according to his eating shall make your count for the lamb.
  • New English Translation - If any household is too small for a lamb, the man and his next-door neighbor are to take a lamb according to the number of people – you will make your count for the lamb according to how much each one can eat.
  • World English Bible - and if the household is too little for a lamb, then he and his neighbor next to his house shall take one according to the number of the souls. You shall make your count for the lamb according to what everyone can eat.
  • 新標點和合本 - 若是一家的人太少,吃不了一隻羊羔,本人就要和他隔壁的鄰舍共取一隻。你們預備羊羔,要按着人數和飯量計算。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若一家的人太少,吃不了一隻羔羊,就要按照人數和隔壁的鄰舍共取一隻;你們要按每人的食量來估算羔羊。
  • 當代譯本 - 倘若家人太少,吃不了一隻,可以跟最近的鄰居共享一隻,你們要按人數和各人的食量預備羊羔。
  • 聖經新譯本 - 如果一家的人太少,吃不了一隻羊羔,家長就要和靠近他家的鄰居按著人數共取一隻。你們預備羊羔的時候,要按著各人的食量計算。
  • 呂振中譯本 - 若是一家太小、喫不了一隻小羊,就要和附近他家的鄰居按着人數去取:你們取小羊,要按着每人所能喫的分量計算。
  • 中文標準譯本 - 如果一家的人太少,吃不了一隻羔羊,那麼就要與最靠近的鄰居按人數共取一隻;你們要按各人的食量估算羔羊的量。
  • 現代標點和合本 - 若是一家的人太少,吃不了一隻羊羔,本人就要和他隔壁的鄰舍共取一隻。你們預備羊羔,要按著人數和飯量計算。
  • 文理和合譯本 - 若其人寡、一羔食不能盡、則與比鄰同取、隨其人數、各如其量、
  • 文理委辦譯本 - 若戶小人寡、一羔不能盡、則與比鄰同取、隨其人數、各如其量。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若其家人少、不能食盡一羔、則與比鄰依其人數、並如其食量、同備一羔、
  • Nueva Versión Internacional - Si alguna familia es demasiado pequeña para comerse un cordero entero, deberá compartirlo con sus vecinos más cercanos, teniendo en cuenta el número de personas que sean y las raciones de cordero que se necesiten, según lo que cada persona haya de comer.
  • 현대인의 성경 - 식구가 너무 적어서 양 한 마리를 다 먹을 수 없으면 사람 수와 한 사람이 먹을 수 있는 양을 계산해서 자기 이웃집과 함께 나눠 먹도록 하라.
  • Новый Русский Перевод - Если семья слишком мала, чтобы съесть целого ягненка, пусть они поделятся с ближайшим соседом, приняв в расчет количество людей. Рассчитайте, сколько сможет съесть каждый человек.
  • Восточный перевод - Если семья слишком мала, чтобы съесть целого ягнёнка, пусть они поделятся с ближайшим соседом, приняв в расчёт количество людей. Рассчитайте, сколько сможет съесть каждый человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если семья слишком мала, чтобы съесть целого ягнёнка, пусть они поделятся с ближайшим соседом, приняв в расчёт количество людей. Рассчитайте, сколько сможет съесть каждый человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если семья слишком мала, чтобы съесть целого ягнёнка, пусть они поделятся с ближайшим соседом, приняв в расчёт количество людей. Рассчитайте, сколько сможет съесть каждый человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si dans une maison on est trop peu nombreux pour manger un agneau, qu’on s’associe à la famille voisine la plus proche en tenant compte du nombre de personnes ; et l’on choisira l’agneau en fonction de ce que chacun peut manger.
  • Nova Versão Internacional - Se uma família for pequena demais para um animal inteiro, deve dividi-lo com seu vizinho mais próximo, conforme o número de pessoas e conforme o que cada um puder comer.
  • Hoffnung für alle - Wenn eine Familie zu klein ist, um ein ganzes Lamm zu essen, soll sie sich mit ihren nächsten Nachbarn zusammentun. Teilt es euch so ein, dass genug Fleisch für alle da ist, aber auch nichts davon übrig bleibt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu gia đình có ít người, sẽ chung với một gia đình ít người khác trong vòng láng giềng, tính thế nào cho có đủ người ăn hết thịt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หรือหากเป็นครอบครัวเล็กมีคนน้อยกินลูกแกะตัวหนึ่งไม่หมด ก็ให้รวมกับเพื่อนบ้านซึ่งอยู่ใกล้กันที่สุด เลือกลูกแกะให้เหมาะกับจำนวนคนที่จะกินและตามปริมาณที่แต่ละคนจะกินได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ถ้า​ครอบครัว​เล็ก​เกิน​ไป​ที่​จะ​ใช้​แกะ​ทั้ง​ตัว เขา​ต้อง​แบ่ง​รับประทาน​กับ​เพื่อน​บ้าน​ใกล้เคียง โดย​แบ่ง​กัน​ตาม​จำนวน​คน​ว่า แต่​ละ​คน​จะ​รับประทาน​มาก​น้อย​แค่​ไหน
Cross Reference

No data information

Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若一家的人太少,吃不了一隻羔羊,就要按照人數和隔壁的鄰舍共取一隻;你們要按每人的食量來估算羔羊。
  • 新标点和合本 - 若是一家的人太少,吃不了一只羊羔,本人就要和他隔壁的邻舍共取一只。你们预备羊羔,要按着人数和饭量计算。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若一家的人太少,吃不了一只羔羊,就要按照人数和隔壁的邻舍共取一只;你们要按每人的食量来估算羔羊。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若一家的人太少,吃不了一只羔羊,就要按照人数和隔壁的邻舍共取一只;你们要按每人的食量来估算羔羊。
  • 当代译本 - 倘若家人太少,吃不了一只,可以跟最近的邻居共享一只,你们要按人数和各人的食量预备羊羔。
  • 圣经新译本 - 如果一家的人太少,吃不了一只羊羔,家长就要和靠近他家的邻居按着人数共取一只。你们预备羊羔的时候,要按着各人的食量计算。
  • 中文标准译本 - 如果一家的人太少,吃不了一只羔羊,那么就要与最靠近的邻居按人数共取一只;你们要按各人的食量估算羔羊的量。
  • 现代标点和合本 - 若是一家的人太少,吃不了一只羊羔,本人就要和他隔壁的邻舍共取一只。你们预备羊羔,要按着人数和饭量计算。
  • 和合本(拼音版) - 若是一家的人太少,吃不了一只羊羔,本人就要和他隔壁的邻舍共取一只。你们预备羊羔,要按着人数和饭量计算。
  • New International Version - If any household is too small for a whole lamb, they must share one with their nearest neighbor, having taken into account the number of people there are. You are to determine the amount of lamb needed in accordance with what each person will eat.
  • New International Reader's Version - Suppose there are not enough people in your family to eat a whole lamb. Then you must share some of it with your nearest neighbor. You must add up the total number of people there are. You must decide how much lamb is needed for each person.
  • English Standard Version - And if the household is too small for a lamb, then he and his nearest neighbor shall take according to the number of persons; according to what each can eat you shall make your count for the lamb.
  • New Living Translation - If a family is too small to eat a whole animal, let them share with another family in the neighborhood. Divide the animal according to the size of each family and how much they can eat.
  • Christian Standard Bible - If the household is too small for a whole animal, that person and the neighbor nearest his house are to select one based on the combined number of people; you should apportion the animal according to what each will eat.
  • New American Standard Bible - Now if the household is too small for a lamb, then he and his neighbor nearest to his house are to take one according to the number of persons in them; in proportion to what each one should eat, you are to divide the lamb.
  • New King James Version - And if the household is too small for the lamb, let him and his neighbor next to his house take it according to the number of the persons; according to each man’s need you shall make your count for the lamb.
  • Amplified Bible - Now if the household is too small for a lamb [to be consumed], let him and his next door neighbor take one according to the number of people [in the households]; according to what each man can eat, you are to divide the lamb.
  • American Standard Version - and if the household be too little for a lamb, then shall he and his neighbor next unto his house take one according to the number of the souls; according to every man’s eating ye shall make your count for the lamb.
  • King James Version - And if the household be too little for the lamb, let him and his neighbour next unto his house take it according to the number of the souls; every man according to his eating shall make your count for the lamb.
  • New English Translation - If any household is too small for a lamb, the man and his next-door neighbor are to take a lamb according to the number of people – you will make your count for the lamb according to how much each one can eat.
  • World English Bible - and if the household is too little for a lamb, then he and his neighbor next to his house shall take one according to the number of the souls. You shall make your count for the lamb according to what everyone can eat.
  • 新標點和合本 - 若是一家的人太少,吃不了一隻羊羔,本人就要和他隔壁的鄰舍共取一隻。你們預備羊羔,要按着人數和飯量計算。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若一家的人太少,吃不了一隻羔羊,就要按照人數和隔壁的鄰舍共取一隻;你們要按每人的食量來估算羔羊。
  • 當代譯本 - 倘若家人太少,吃不了一隻,可以跟最近的鄰居共享一隻,你們要按人數和各人的食量預備羊羔。
  • 聖經新譯本 - 如果一家的人太少,吃不了一隻羊羔,家長就要和靠近他家的鄰居按著人數共取一隻。你們預備羊羔的時候,要按著各人的食量計算。
  • 呂振中譯本 - 若是一家太小、喫不了一隻小羊,就要和附近他家的鄰居按着人數去取:你們取小羊,要按着每人所能喫的分量計算。
  • 中文標準譯本 - 如果一家的人太少,吃不了一隻羔羊,那麼就要與最靠近的鄰居按人數共取一隻;你們要按各人的食量估算羔羊的量。
  • 現代標點和合本 - 若是一家的人太少,吃不了一隻羊羔,本人就要和他隔壁的鄰舍共取一隻。你們預備羊羔,要按著人數和飯量計算。
  • 文理和合譯本 - 若其人寡、一羔食不能盡、則與比鄰同取、隨其人數、各如其量、
  • 文理委辦譯本 - 若戶小人寡、一羔不能盡、則與比鄰同取、隨其人數、各如其量。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若其家人少、不能食盡一羔、則與比鄰依其人數、並如其食量、同備一羔、
  • Nueva Versión Internacional - Si alguna familia es demasiado pequeña para comerse un cordero entero, deberá compartirlo con sus vecinos más cercanos, teniendo en cuenta el número de personas que sean y las raciones de cordero que se necesiten, según lo que cada persona haya de comer.
  • 현대인의 성경 - 식구가 너무 적어서 양 한 마리를 다 먹을 수 없으면 사람 수와 한 사람이 먹을 수 있는 양을 계산해서 자기 이웃집과 함께 나눠 먹도록 하라.
  • Новый Русский Перевод - Если семья слишком мала, чтобы съесть целого ягненка, пусть они поделятся с ближайшим соседом, приняв в расчет количество людей. Рассчитайте, сколько сможет съесть каждый человек.
  • Восточный перевод - Если семья слишком мала, чтобы съесть целого ягнёнка, пусть они поделятся с ближайшим соседом, приняв в расчёт количество людей. Рассчитайте, сколько сможет съесть каждый человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если семья слишком мала, чтобы съесть целого ягнёнка, пусть они поделятся с ближайшим соседом, приняв в расчёт количество людей. Рассчитайте, сколько сможет съесть каждый человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если семья слишком мала, чтобы съесть целого ягнёнка, пусть они поделятся с ближайшим соседом, приняв в расчёт количество людей. Рассчитайте, сколько сможет съесть каждый человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si dans une maison on est trop peu nombreux pour manger un agneau, qu’on s’associe à la famille voisine la plus proche en tenant compte du nombre de personnes ; et l’on choisira l’agneau en fonction de ce que chacun peut manger.
  • Nova Versão Internacional - Se uma família for pequena demais para um animal inteiro, deve dividi-lo com seu vizinho mais próximo, conforme o número de pessoas e conforme o que cada um puder comer.
  • Hoffnung für alle - Wenn eine Familie zu klein ist, um ein ganzes Lamm zu essen, soll sie sich mit ihren nächsten Nachbarn zusammentun. Teilt es euch so ein, dass genug Fleisch für alle da ist, aber auch nichts davon übrig bleibt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu gia đình có ít người, sẽ chung với một gia đình ít người khác trong vòng láng giềng, tính thế nào cho có đủ người ăn hết thịt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หรือหากเป็นครอบครัวเล็กมีคนน้อยกินลูกแกะตัวหนึ่งไม่หมด ก็ให้รวมกับเพื่อนบ้านซึ่งอยู่ใกล้กันที่สุด เลือกลูกแกะให้เหมาะกับจำนวนคนที่จะกินและตามปริมาณที่แต่ละคนจะกินได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ถ้า​ครอบครัว​เล็ก​เกิน​ไป​ที่​จะ​ใช้​แกะ​ทั้ง​ตัว เขา​ต้อง​แบ่ง​รับประทาน​กับ​เพื่อน​บ้าน​ใกล้เคียง โดย​แบ่ง​กัน​ตาม​จำนวน​คน​ว่า แต่​ละ​คน​จะ​รับประทาน​มาก​น้อย​แค่​ไหน
    Bible
    Resources
    Plans
    Donate