Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
12:26 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 日后,你们的子孙问你们‘这服事之礼对你们是什么意思呢?’
  • 新标点和合本 - 你们的儿女问你们说:‘行这礼是什么意思?’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们的儿女对你们说:‘这礼仪是什么意思呢?’
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们的儿女对你们说:‘这礼仪是什么意思呢?’
  • 当代译本 - 当你们的儿女问你们守这节期的意义时,
  • 圣经新译本 - 日后,如果你们的子孙问你们:‘你们这敬拜之礼有什么意思?’
  • 现代标点和合本 - 你们的儿女问你们说:‘行这礼是什么意思?’
  • 和合本(拼音版) - 你们的儿女问你们说:‘行这礼是什么意思?’
  • New International Version - And when your children ask you, ‘What does this ceremony mean to you?’
  • New International Reader's Version - Your children will ask you, ‘What does this holy day mean to you?’
  • English Standard Version - And when your children say to you, ‘What do you mean by this service?’
  • New Living Translation - Then your children will ask, ‘What does this ceremony mean?’
  • Christian Standard Bible - When your children ask you, ‘What does this ceremony mean to you?’
  • New American Standard Bible - And when your children say to you, ‘ What does this rite mean to you?’
  • New King James Version - And it shall be, when your children say to you, ‘What do you mean by this service?’
  • Amplified Bible - When your children say to you, ‘What does this service mean to you?’
  • American Standard Version - And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean ye by this service?
  • King James Version - And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean ye by this service?
  • New English Translation - When your children ask you, ‘What does this ceremony mean to you?’ –
  • World English Bible - It will happen, when your children ask you, ‘What do you mean by this service?’
  • 新標點和合本 - 你們的兒女問你們說:『行這禮是甚麼意思?』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們的兒女對你們說:『這禮儀是甚麼意思呢?』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們的兒女對你們說:『這禮儀是甚麼意思呢?』
  • 當代譯本 - 當你們的兒女問你們守這節期的意義時,
  • 聖經新譯本 - 日後,如果你們的子孫問你們:‘你們這敬拜之禮有甚麼意思?’
  • 呂振中譯本 - 將來你們的兒女若 問 你們說:「這事奉禮對你們有甚麼意思?」
  • 中文標準譯本 - 日後,你們的子孫問你們『這服事之禮對你們是什麼意思呢?』
  • 現代標點和合本 - 你們的兒女問你們說:『行這禮是什麼意思?』
  • 文理和合譯本 - 如爾子孫問曰、行此禮曷故、
  • 文理委辦譯本 - 如爾子孫、問曷故行是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾子孫問曰、爾行此禮何故、
  • Nueva Versión Internacional - Y cuando sus hijos les pregunten: “¿Qué significa para ustedes esta ceremonia?”,
  • 현대인의 성경 - 만일 여러분의 자녀들이 ‘이 의식은 무엇을 뜻합니까?’ 하고 물으면
  • Новый Русский Перевод - Когда ваши дети спросят: «Что значит этот обряд?» –
  • Восточный перевод - Когда ваши дети спросят: «Что значит этот обряд?» –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда ваши дети спросят: «Что значит этот обряд?» –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда ваши дети спросят: «Что значит этот обряд?» –
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque vos enfants vous demanderont ce qu’elle signifie pour vous,
  • リビングバイブル - その時、子どもたちが、『なぜこの祭りをするのですか』と尋ねたら、
  • Nova Versão Internacional - Quando os seus filhos perguntarem: ‘O que significa esta cerimônia?’,
  • Hoffnung für alle - Eure Kinder werden euch einst fragen, was dieses Fest bedeutet;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nếu con cháu có hỏi: ‘Ý nghĩa của lễ này là gì?’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเมื่อลูกหลานของท่านถามว่า ‘พิธีนี้มีความหมายอย่างไรสำหรับท่าน?’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ยาม​ที่​ลูก​หลาน​ของ​ท่าน​ถาม​ว่า ‘พิธี​นี้​มี​ความ​หมาย​อย่างไร​สำหรับ​ท่าน’
Cross Reference
  • 出埃及记 10:2 - 也为要你向你的儿孙讲述我严厉对付埃及的事和我在他们中间施行的神迹,好让你们知道我是耶和华。”
  • 申命记 6:7 - 也要勤勉教导给你的儿女,你坐在家里、走在路上,你躺下、起来,都要谈论这些话。
  • 出埃及记 13:8 - 到那日,你要告诉你的儿子说:‘这是因为耶和华在我出埃及的时候为我所做的事。’
  • 出埃及记 13:9 - 这要在你手上作为标记,在你额上 作为记念,使耶和华的律法在你的口中,因为耶和华用大能的手把你从埃及领了出来。
  • 出埃及记 13:22 - 白天云柱,夜间火柱,总不离开以色列百姓面前。
  • 申命记 11:19 - 你们也要把这些话教导给你们的儿女,你坐在家里、走在路上,你躺下、起来,都要谈论这些话。
  • 以弗所书 6:4 - 你们做父亲的,不要惹自己儿女生气,而要照着主的训练和警戒养育他们。
  • 诗篇 78:3 - 就是我们所听过、所知道的, 也是我们的祖先向我们讲述过的——
  • 诗篇 78:4 - 我们不会向子孙隐瞒, 而要向后代讲述对耶和华的赞美, 讲述他的大能和他所行的奇妙作为。
  • 诗篇 78:5 - 他在雅各中立下法度, 在以色列中设立律法, 就是他吩咐我们的祖先教导子孙的,
  • 诗篇 78:6 - 好让将要出生的后代子孙可以明白, 并且起来向他们的子孙讲述;
  • 约书亚记 4:21 - 然后对以色列子民说:“日后你们的子孙问他们的父亲说:‘这些石头是什么意思呢?’
  • 约书亚记 4:22 - 你们要教导子孙说:‘以色列曾经走干地过了这约旦河。’
  • 约书亚记 4:23 - 因为耶和华你们的神在你们面前使约旦河的水干涸,直到你们过去,就像耶和华你们的神曾经所做的,他在我们面前使红海干涸,直到我们都过去。
  • 约书亚记 4:24 - 这样,地上的万民就知道耶和华的手大有能力,你们也会终生敬畏耶和华你们的神。”
  • 约书亚记 4:6 - 好让这些石头在你们中间作为标记。日后如果你们的子孙问你们说:‘这些石头对你们是什么意思呢?’
  • 约书亚记 4:7 - 你们就告诉他们:约旦河的水曾经在耶和华的约柜面前被截断;当约柜过约旦河时,约旦河的水被截断了。这些石头要给以色列子孙作记念,直到永远。”
  • 以赛亚书 38:19 - 唯独活人——活着的人才会称颂你,像我今日这样; 作父亲的才会使儿女认识你的信实。
  • 诗篇 145:4 - 这世代要向那世代称赞你所做的, 并要宣告你的大能作为。
  • 申命记 32:7 - 你要回想古时的日子, 你们要思考世世代代的岁月! 问问你的父亲,他会告诉你; 问问你的长老,他们会指示你。
  • 出埃及记 13:14 - “日后,你的儿子问你说‘这是什么意思呢?’你就要对他说‘耶和华用大能的手把我们从埃及、从为奴之家领了出来。
  • 出埃及记 13:15 - 那时法老强硬地不让我们走,耶和华就把埃及地所有头生的,无论是头生的人还是头生的牲畜,都杀死了。因此我把牲畜中所有头胎的,凡是公的都祭献给耶和华;而我所有头生的儿子,我都要赎回。’
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - 日后,你们的子孙问你们‘这服事之礼对你们是什么意思呢?’
  • 新标点和合本 - 你们的儿女问你们说:‘行这礼是什么意思?’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们的儿女对你们说:‘这礼仪是什么意思呢?’
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们的儿女对你们说:‘这礼仪是什么意思呢?’
  • 当代译本 - 当你们的儿女问你们守这节期的意义时,
  • 圣经新译本 - 日后,如果你们的子孙问你们:‘你们这敬拜之礼有什么意思?’
  • 现代标点和合本 - 你们的儿女问你们说:‘行这礼是什么意思?’
  • 和合本(拼音版) - 你们的儿女问你们说:‘行这礼是什么意思?’
  • New International Version - And when your children ask you, ‘What does this ceremony mean to you?’
  • New International Reader's Version - Your children will ask you, ‘What does this holy day mean to you?’
  • English Standard Version - And when your children say to you, ‘What do you mean by this service?’
  • New Living Translation - Then your children will ask, ‘What does this ceremony mean?’
  • Christian Standard Bible - When your children ask you, ‘What does this ceremony mean to you?’
  • New American Standard Bible - And when your children say to you, ‘ What does this rite mean to you?’
  • New King James Version - And it shall be, when your children say to you, ‘What do you mean by this service?’
  • Amplified Bible - When your children say to you, ‘What does this service mean to you?’
  • American Standard Version - And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean ye by this service?
  • King James Version - And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean ye by this service?
  • New English Translation - When your children ask you, ‘What does this ceremony mean to you?’ –
  • World English Bible - It will happen, when your children ask you, ‘What do you mean by this service?’
  • 新標點和合本 - 你們的兒女問你們說:『行這禮是甚麼意思?』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們的兒女對你們說:『這禮儀是甚麼意思呢?』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們的兒女對你們說:『這禮儀是甚麼意思呢?』
  • 當代譯本 - 當你們的兒女問你們守這節期的意義時,
  • 聖經新譯本 - 日後,如果你們的子孫問你們:‘你們這敬拜之禮有甚麼意思?’
  • 呂振中譯本 - 將來你們的兒女若 問 你們說:「這事奉禮對你們有甚麼意思?」
  • 中文標準譯本 - 日後,你們的子孫問你們『這服事之禮對你們是什麼意思呢?』
  • 現代標點和合本 - 你們的兒女問你們說:『行這禮是什麼意思?』
  • 文理和合譯本 - 如爾子孫問曰、行此禮曷故、
  • 文理委辦譯本 - 如爾子孫、問曷故行是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾子孫問曰、爾行此禮何故、
  • Nueva Versión Internacional - Y cuando sus hijos les pregunten: “¿Qué significa para ustedes esta ceremonia?”,
  • 현대인의 성경 - 만일 여러분의 자녀들이 ‘이 의식은 무엇을 뜻합니까?’ 하고 물으면
  • Новый Русский Перевод - Когда ваши дети спросят: «Что значит этот обряд?» –
  • Восточный перевод - Когда ваши дети спросят: «Что значит этот обряд?» –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда ваши дети спросят: «Что значит этот обряд?» –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда ваши дети спросят: «Что значит этот обряд?» –
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque vos enfants vous demanderont ce qu’elle signifie pour vous,
  • リビングバイブル - その時、子どもたちが、『なぜこの祭りをするのですか』と尋ねたら、
  • Nova Versão Internacional - Quando os seus filhos perguntarem: ‘O que significa esta cerimônia?’,
  • Hoffnung für alle - Eure Kinder werden euch einst fragen, was dieses Fest bedeutet;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nếu con cháu có hỏi: ‘Ý nghĩa của lễ này là gì?’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเมื่อลูกหลานของท่านถามว่า ‘พิธีนี้มีความหมายอย่างไรสำหรับท่าน?’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ยาม​ที่​ลูก​หลาน​ของ​ท่าน​ถาม​ว่า ‘พิธี​นี้​มี​ความ​หมาย​อย่างไร​สำหรับ​ท่าน’
  • 出埃及记 10:2 - 也为要你向你的儿孙讲述我严厉对付埃及的事和我在他们中间施行的神迹,好让你们知道我是耶和华。”
  • 申命记 6:7 - 也要勤勉教导给你的儿女,你坐在家里、走在路上,你躺下、起来,都要谈论这些话。
  • 出埃及记 13:8 - 到那日,你要告诉你的儿子说:‘这是因为耶和华在我出埃及的时候为我所做的事。’
  • 出埃及记 13:9 - 这要在你手上作为标记,在你额上 作为记念,使耶和华的律法在你的口中,因为耶和华用大能的手把你从埃及领了出来。
  • 出埃及记 13:22 - 白天云柱,夜间火柱,总不离开以色列百姓面前。
  • 申命记 11:19 - 你们也要把这些话教导给你们的儿女,你坐在家里、走在路上,你躺下、起来,都要谈论这些话。
  • 以弗所书 6:4 - 你们做父亲的,不要惹自己儿女生气,而要照着主的训练和警戒养育他们。
  • 诗篇 78:3 - 就是我们所听过、所知道的, 也是我们的祖先向我们讲述过的——
  • 诗篇 78:4 - 我们不会向子孙隐瞒, 而要向后代讲述对耶和华的赞美, 讲述他的大能和他所行的奇妙作为。
  • 诗篇 78:5 - 他在雅各中立下法度, 在以色列中设立律法, 就是他吩咐我们的祖先教导子孙的,
  • 诗篇 78:6 - 好让将要出生的后代子孙可以明白, 并且起来向他们的子孙讲述;
  • 约书亚记 4:21 - 然后对以色列子民说:“日后你们的子孙问他们的父亲说:‘这些石头是什么意思呢?’
  • 约书亚记 4:22 - 你们要教导子孙说:‘以色列曾经走干地过了这约旦河。’
  • 约书亚记 4:23 - 因为耶和华你们的神在你们面前使约旦河的水干涸,直到你们过去,就像耶和华你们的神曾经所做的,他在我们面前使红海干涸,直到我们都过去。
  • 约书亚记 4:24 - 这样,地上的万民就知道耶和华的手大有能力,你们也会终生敬畏耶和华你们的神。”
  • 约书亚记 4:6 - 好让这些石头在你们中间作为标记。日后如果你们的子孙问你们说:‘这些石头对你们是什么意思呢?’
  • 约书亚记 4:7 - 你们就告诉他们:约旦河的水曾经在耶和华的约柜面前被截断;当约柜过约旦河时,约旦河的水被截断了。这些石头要给以色列子孙作记念,直到永远。”
  • 以赛亚书 38:19 - 唯独活人——活着的人才会称颂你,像我今日这样; 作父亲的才会使儿女认识你的信实。
  • 诗篇 145:4 - 这世代要向那世代称赞你所做的, 并要宣告你的大能作为。
  • 申命记 32:7 - 你要回想古时的日子, 你们要思考世世代代的岁月! 问问你的父亲,他会告诉你; 问问你的长老,他们会指示你。
  • 出埃及记 13:14 - “日后,你的儿子问你说‘这是什么意思呢?’你就要对他说‘耶和华用大能的手把我们从埃及、从为奴之家领了出来。
  • 出埃及记 13:15 - 那时法老强硬地不让我们走,耶和华就把埃及地所有头生的,无论是头生的人还是头生的牲畜,都杀死了。因此我把牲畜中所有头胎的,凡是公的都祭献给耶和华;而我所有头生的儿子,我都要赎回。’
Bible
Resources
Plans
Donate