Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
12:21 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,摩西召了以色列的眾長老來,對他們說:「你們要為家人取羔羊,把逾越的羔羊宰了。
  • 新标点和合本 - 于是,摩西召了以色列的众长老来,对他们说:“你们要按着家口取出羊羔,把这逾越节的羊羔宰了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,摩西召了以色列的众长老来,对他们说:“你们要为家人取羔羊,把逾越的羔羊宰了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,摩西召了以色列的众长老来,对他们说:“你们要为家人取羔羊,把逾越的羔羊宰了。
  • 当代译本 - 于是,摩西召集以色列的众长老,对他们说:“你们家家户户都要挑选羔羊,把这逾越节的羔羊宰了。
  • 圣经新译本 - 于是,摩西把以色列的众长老召了来,对他们说:“你们要按着家族自己选取羊羔,把这逾越节的羊羔宰杀了。
  • 中文标准译本 - 于是摩西召来以色列所有的长老,对他们说:“你们要按着你们的家族,为自己挑选并取来一只羔羊,宰杀这逾越节的羔羊。
  • 现代标点和合本 - 于是,摩西召了以色列的众长老来,对他们说:“你们要按着家口取出羊羔,把这逾越节的羊羔宰了。
  • 和合本(拼音版) - 于是,摩西召了以色列的众长老来,对他们说:“你们要按着家口取出羊羔,把这逾越节的羊羔宰了。
  • New International Version - Then Moses summoned all the elders of Israel and said to them, “Go at once and select the animals for your families and slaughter the Passover lamb.
  • New International Reader's Version - Then Moses sent for all the elders of Israel. He said to them, “Go at once. Choose the animals for your families. Each family must kill a Passover lamb.
  • English Standard Version - Then Moses called all the elders of Israel and said to them, “Go and select lambs for yourselves according to your clans, and kill the Passover lamb.
  • New Living Translation - Then Moses called all the elders of Israel together and said to them, “Go, pick out a lamb or young goat for each of your families, and slaughter the Passover animal.
  • The Message - Moses assembled all the elders of Israel. He said, “Select a lamb for your families and slaughter the Passover lamb. Take a bunch of hyssop and dip it in the bowl of blood and smear it on the lintel and on the two doorposts. No one is to leave the house until morning. God will pass through to strike Egypt down. When he sees the blood on the lintel and the two doorposts, God will pass over the doorway; he won’t let the destroyer enter your house to strike you down with ruin.
  • Christian Standard Bible - Then Moses summoned all the elders of Israel and said to them, “Go, select an animal from the flock according to your families, and slaughter the Passover animal.
  • New American Standard Bible - Then Moses called for all the elders of Israel and said to them, “Go and take for yourselves lambs according to your families, and slaughter the Passover lamb.
  • New King James Version - Then Moses called for all the elders of Israel and said to them, “Pick out and take lambs for yourselves according to your families, and kill the Passover lamb.
  • Amplified Bible - Then Moses called for all the elders of Israel and said to them, “Go and take a lamb for yourselves according to [the size of] your families and slaughter the Passover lamb.
  • American Standard Version - Then Moses called for all the elders of Israel, and said unto them, Draw out, and take you lambs according to your families, and kill the passover.
  • King James Version - Then Moses called for all the elders of Israel, and said unto them, Draw out and take you a lamb according to your families, and kill the passover.
  • New English Translation - Then Moses summoned all the elders of Israel, and told them, “Go and select for yourselves a lamb or young goat for your families, and kill the Passover animals.
  • World English Bible - Then Moses called for all the elders of Israel, and said to them, “Draw out, and take lambs according to your families, and kill the Passover.
  • 新標點和合本 - 於是,摩西召了以色列的眾長老來,對他們說:「你們要按着家口取出羊羔,把這逾越節的羊羔宰了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,摩西召了以色列的眾長老來,對他們說:「你們要為家人取羔羊,把逾越的羔羊宰了。
  • 當代譯本 - 於是,摩西召集以色列的眾長老,對他們說:「你們家家戶戶都要挑選羔羊,把這逾越節的羔羊宰了。
  • 聖經新譯本 - 於是,摩西把以色列的眾長老召了來,對他們說:“你們要按著家族自己選取羊羔,把這逾越節的羊羔宰殺了。
  • 呂振中譯本 - 於是 摩西 把 以色列 眾長老召了來,對他們說:『你們要按着家口挑取羊羔,把這逾越節的羊羔宰了。
  • 中文標準譯本 - 於是摩西召來以色列所有的長老,對他們說:「你們要按著你們的家族,為自己挑選並取來一隻羔羊,宰殺這逾越節的羔羊。
  • 現代標點和合本 - 於是,摩西召了以色列的眾長老來,對他們說:「你們要按著家口取出羊羔,把這逾越節的羊羔宰了。
  • 文理和合譯本 - 摩西召以色列長老、謂之曰、隨爾家數、取羔宰之、以為逾越節禮、
  • 文理委辦譯本 - 摩西屬以色列長老、告之曰、隨爾家之人數、擇羔而宰、以為逾越節禮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 召 以色列 諸長老謂之曰、爾曹各家當取一羔、宰之為逾越節之羔、
  • Nueva Versión Internacional - Convocó entonces Moisés a todos los ancianos israelitas, y les dijo: «Vayan en seguida a sus rebaños, escojan el cordero para sus respectivas familias, y mátenlo para celebrar la Pascua.
  • 현대인의 성경 - 그래서 모세는 이스라엘의 장로들을 다 불러 그들에게 말하였다. “여러분은 즉시 가서 가족 단위로 어린 양을 한 마리씩 잡아 유월절을 지킬 수 있도록 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Моисей призвал старейшин Израиля и сказал им: – Идите, выберите ягнят для ваших семей и заколите пасхальную жертву.
  • Восточный перевод - Муса призвал старейшин Исраила и сказал им: – Идите, выберите ягнят для ваших семей и заколите жертву на праздник Освобождения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса призвал старейшин Исраила и сказал им: – Идите, выберите ягнят для ваших семей и заколите жертву на праздник Освобождения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо призвал старейшин Исроила и сказал им: – Идите, выберите ягнят для ваших семей и заколите жертву на праздник Освобождения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse convoqua tous les responsables d’Israël et leur dit : Allez chercher un agneau ou un chevreau par famille, prenez-le et immolez-le comme agneau pascal.
  • リビングバイブル - モーセは、イスラエルの長老たち全員を呼び集めて言いました。「さあ、群れの中から子羊を取って来なさい。一家族に一頭、少人数の場合は数家族に一頭ずつだ。そして、神があなたがたを手にかけないで過ぎ越してくださるように、その羊をほふりなさい。
  • Nova Versão Internacional - Então Moisés convocou todas as autoridades de Israel e lhes disse: “Escolham um cordeiro ou um cabrito para cada família. Sacrifiquem-no para celebrar a Páscoa!
  • Hoffnung für alle - Dann rief Mose die Sippenoberhäupter der Israeliten und befahl: »Geht los, sucht euch je nach der Größe eurer Familien eines oder mehrere Lämmer aus und schlachtet sie als Passahopfer!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se họp các bô lão Ít-ra-ên lại, bảo họ: “Các ông lo chọn một số chiên tùy theo số gia đình, để dân chúng giết chiên, cử hành lễ Vượt Qua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโมเสสเชิญผู้อาวุโสของอิสราเอลมาทั้งหมดและบอกคนเหล่านั้นว่า “จงไปคัดเลือกลูกแกะหรือลูกแพะจากฝูงมาสำหรับครอบครัวของท่านแล้วฆ่าแกะปัสกานั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว โมเสส​จึง​เรียก​บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้ใหญ่​ของ​อิสราเอล​มา​และ​กล่าว​ว่า “จง​เลือก​ลูก​แกะ​เอง​ตาม​ขนาด​ครอบครัว​ของ​ท่าน และ​ฆ่า​ลูก​แกะ​ปัสกา
Cross Reference
  • 出埃及記 12:11 - 你們要這樣吃羔羊:腰間束帶,腳上穿鞋,手中拿杖,快快地吃。這是耶和華的逾越。
  • 路加福音 22:7 - 除酵節到了,這一天必須宰逾越節的羔羊。
  • 路加福音 22:8 - 耶穌打發彼得和約翰,說:「你們去為我們預備逾越節的宴席,好讓我們吃。」
  • 路加福音 22:9 - 他們問他:「你要我們在哪裏預備?」
  • 路加福音 22:10 - 耶穌對他們說:「你們進了城,會有人拿着一罐水迎面而來,你們就跟着他,到他所進的房子裏去,
  • 路加福音 22:11 - 對那家的主人說:『老師問:客房在哪裏?我和我的門徒要在那裏吃逾越節的宴席。』
  • 路加福音 22:12 - 他會帶你們看一間擺設齊全的樓上大廳,你們就在那裏預備。」
  • 路加福音 22:13 - 他們去了,所看到的正如耶穌所說的。他們就預備了逾越節的宴席。
  • 民數記 11:16 - 耶和華對摩西說:「你要從以色列的長老中為我召集七十個人,就是你所認識,作百姓的長老和官長的,領他們到會幕,使他們和你一同站在那裏。
  • 民數記 9:2 - 「以色列人應當在所定的日期守逾越節。
  • 民數記 9:3 - 你們要在本月十四日黃昏的時候 ,在所定的日期守這節,按照一切的律例典章守節。」
  • 民數記 9:4 - 於是摩西吩咐以色列人守逾越節。
  • 民數記 9:5 - 正月十四日黃昏的時候,他們就在西奈的曠野守逾越節。凡耶和華所吩咐摩西的,以色列人都照樣做了。
  • 歷代志下 30:15 - 二月十四日,他們宰了逾越節的羔羊。祭司與利未人覺得慚愧,就使自己分別為聖,把燔祭奉到耶和華的殿中。
  • 歷代志下 30:16 - 他們遵照神人摩西的律法,按定例站在自己的地方;祭司從利未人手裏接過血來,灑出去。
  • 歷代志下 30:17 - 會眾中有許多人尚未分別為聖,所以利未人為所有不潔的人宰逾越節的羔羊,使他們歸耶和華為聖。
  • 約書亞記 5:10 - 以色列人在吉甲安營。正月十四日晚上,他們在耶利哥的平原守逾越節。
  • 列王紀下 23:21 - 王吩咐眾百姓說:「你們當照這約書上所寫的,向耶和華—你們的 神守逾越節。」
  • 哥林多前書 10:4 - 也都喝了一樣的靈水,所喝的是出於跟隨着他們的靈磐石;那磐石就是基督。
  • 出埃及記 3:16 - 你去召集以色列的長老,對他們說:『耶和華—你們祖宗的 神,就是亞伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神向我顯現,說:我實在眷顧了你們,眷顧你們在埃及的遭遇。
  • 馬太福音 26:17 - 除酵節的第一天,門徒來問耶穌:「你要我們在哪裏給你預備吃逾越節的宴席呢?」
  • 馬太福音 26:18 - 耶穌說:「你們進城去,到某人那裏,對他說:『老師說:我的時候快到了,我要和我的門徒在你家裏守逾越節。』」
  • 馬太福音 26:19 - 門徒遵照耶穌所吩咐的去預備了逾越節的宴席。
  • 以斯拉記 6:20 - 祭司和利未人一同自潔,他們全都潔淨了。利未人為被擄歸回的眾人和他們的弟兄眾祭司,並為自己宰逾越節的羔羊。
  • 歷代志下 35:5 - 要按着你們百姓的弟兄、父家的班次,侍立在聖所;每父家的班次中要有幾個利未人。
  • 歷代志下 35:6 - 要宰逾越節的羔羊,將自己分別為聖,為你們的弟兄預備,好遵守耶和華藉摩西所吩咐的話。」
  • 出埃及記 17:5 - 耶和華對摩西說:「你帶着以色列的幾個長老,走在百姓前面,手裏拿着你先前擊打尼羅河的杖,去吧!
  • 出埃及記 19:7 - 摩西去召了百姓中的長老來,將耶和華吩咐他的話當面告訴他們。
  • 馬可福音 14:12 - 除酵節的第一天,就是宰逾越節羔羊的那一天,門徒對耶穌說:「你要我們到哪裏去預備你吃逾越節的宴席呢?」
  • 馬可福音 14:13 - 耶穌就打發兩個門徒,對他們說:「你們進城去,會有人拿着一罐水迎面而來,你們就跟着他。
  • 馬可福音 14:14 - 無論他進哪一家,你們就對那家的主人說:『老師問:我的客房在哪裏?我和我的門徒要在那裏吃逾越節的宴席。』
  • 馬可福音 14:15 - 他會帶你們看一間擺設齊全、準備妥當的樓上大廳,你們就在那裏為我們預備。」
  • 馬可福音 14:16 - 門徒出去,進了城,所看到的正如耶穌所說的。他們就預備了逾越節的宴席。
  • 出埃及記 12:3 - 你們要吩咐以色列全會眾說:本月初十,各人要按着家庭 取羔羊,一家一隻羔羊。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,摩西召了以色列的眾長老來,對他們說:「你們要為家人取羔羊,把逾越的羔羊宰了。
  • 新标点和合本 - 于是,摩西召了以色列的众长老来,对他们说:“你们要按着家口取出羊羔,把这逾越节的羊羔宰了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,摩西召了以色列的众长老来,对他们说:“你们要为家人取羔羊,把逾越的羔羊宰了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,摩西召了以色列的众长老来,对他们说:“你们要为家人取羔羊,把逾越的羔羊宰了。
  • 当代译本 - 于是,摩西召集以色列的众长老,对他们说:“你们家家户户都要挑选羔羊,把这逾越节的羔羊宰了。
  • 圣经新译本 - 于是,摩西把以色列的众长老召了来,对他们说:“你们要按着家族自己选取羊羔,把这逾越节的羊羔宰杀了。
  • 中文标准译本 - 于是摩西召来以色列所有的长老,对他们说:“你们要按着你们的家族,为自己挑选并取来一只羔羊,宰杀这逾越节的羔羊。
  • 现代标点和合本 - 于是,摩西召了以色列的众长老来,对他们说:“你们要按着家口取出羊羔,把这逾越节的羊羔宰了。
  • 和合本(拼音版) - 于是,摩西召了以色列的众长老来,对他们说:“你们要按着家口取出羊羔,把这逾越节的羊羔宰了。
  • New International Version - Then Moses summoned all the elders of Israel and said to them, “Go at once and select the animals for your families and slaughter the Passover lamb.
  • New International Reader's Version - Then Moses sent for all the elders of Israel. He said to them, “Go at once. Choose the animals for your families. Each family must kill a Passover lamb.
  • English Standard Version - Then Moses called all the elders of Israel and said to them, “Go and select lambs for yourselves according to your clans, and kill the Passover lamb.
  • New Living Translation - Then Moses called all the elders of Israel together and said to them, “Go, pick out a lamb or young goat for each of your families, and slaughter the Passover animal.
  • The Message - Moses assembled all the elders of Israel. He said, “Select a lamb for your families and slaughter the Passover lamb. Take a bunch of hyssop and dip it in the bowl of blood and smear it on the lintel and on the two doorposts. No one is to leave the house until morning. God will pass through to strike Egypt down. When he sees the blood on the lintel and the two doorposts, God will pass over the doorway; he won’t let the destroyer enter your house to strike you down with ruin.
  • Christian Standard Bible - Then Moses summoned all the elders of Israel and said to them, “Go, select an animal from the flock according to your families, and slaughter the Passover animal.
  • New American Standard Bible - Then Moses called for all the elders of Israel and said to them, “Go and take for yourselves lambs according to your families, and slaughter the Passover lamb.
  • New King James Version - Then Moses called for all the elders of Israel and said to them, “Pick out and take lambs for yourselves according to your families, and kill the Passover lamb.
  • Amplified Bible - Then Moses called for all the elders of Israel and said to them, “Go and take a lamb for yourselves according to [the size of] your families and slaughter the Passover lamb.
  • American Standard Version - Then Moses called for all the elders of Israel, and said unto them, Draw out, and take you lambs according to your families, and kill the passover.
  • King James Version - Then Moses called for all the elders of Israel, and said unto them, Draw out and take you a lamb according to your families, and kill the passover.
  • New English Translation - Then Moses summoned all the elders of Israel, and told them, “Go and select for yourselves a lamb or young goat for your families, and kill the Passover animals.
  • World English Bible - Then Moses called for all the elders of Israel, and said to them, “Draw out, and take lambs according to your families, and kill the Passover.
  • 新標點和合本 - 於是,摩西召了以色列的眾長老來,對他們說:「你們要按着家口取出羊羔,把這逾越節的羊羔宰了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,摩西召了以色列的眾長老來,對他們說:「你們要為家人取羔羊,把逾越的羔羊宰了。
  • 當代譯本 - 於是,摩西召集以色列的眾長老,對他們說:「你們家家戶戶都要挑選羔羊,把這逾越節的羔羊宰了。
  • 聖經新譯本 - 於是,摩西把以色列的眾長老召了來,對他們說:“你們要按著家族自己選取羊羔,把這逾越節的羊羔宰殺了。
  • 呂振中譯本 - 於是 摩西 把 以色列 眾長老召了來,對他們說:『你們要按着家口挑取羊羔,把這逾越節的羊羔宰了。
  • 中文標準譯本 - 於是摩西召來以色列所有的長老,對他們說:「你們要按著你們的家族,為自己挑選並取來一隻羔羊,宰殺這逾越節的羔羊。
  • 現代標點和合本 - 於是,摩西召了以色列的眾長老來,對他們說:「你們要按著家口取出羊羔,把這逾越節的羊羔宰了。
  • 文理和合譯本 - 摩西召以色列長老、謂之曰、隨爾家數、取羔宰之、以為逾越節禮、
  • 文理委辦譯本 - 摩西屬以色列長老、告之曰、隨爾家之人數、擇羔而宰、以為逾越節禮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 召 以色列 諸長老謂之曰、爾曹各家當取一羔、宰之為逾越節之羔、
  • Nueva Versión Internacional - Convocó entonces Moisés a todos los ancianos israelitas, y les dijo: «Vayan en seguida a sus rebaños, escojan el cordero para sus respectivas familias, y mátenlo para celebrar la Pascua.
  • 현대인의 성경 - 그래서 모세는 이스라엘의 장로들을 다 불러 그들에게 말하였다. “여러분은 즉시 가서 가족 단위로 어린 양을 한 마리씩 잡아 유월절을 지킬 수 있도록 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Моисей призвал старейшин Израиля и сказал им: – Идите, выберите ягнят для ваших семей и заколите пасхальную жертву.
  • Восточный перевод - Муса призвал старейшин Исраила и сказал им: – Идите, выберите ягнят для ваших семей и заколите жертву на праздник Освобождения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса призвал старейшин Исраила и сказал им: – Идите, выберите ягнят для ваших семей и заколите жертву на праздник Освобождения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо призвал старейшин Исроила и сказал им: – Идите, выберите ягнят для ваших семей и заколите жертву на праздник Освобождения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse convoqua tous les responsables d’Israël et leur dit : Allez chercher un agneau ou un chevreau par famille, prenez-le et immolez-le comme agneau pascal.
  • リビングバイブル - モーセは、イスラエルの長老たち全員を呼び集めて言いました。「さあ、群れの中から子羊を取って来なさい。一家族に一頭、少人数の場合は数家族に一頭ずつだ。そして、神があなたがたを手にかけないで過ぎ越してくださるように、その羊をほふりなさい。
  • Nova Versão Internacional - Então Moisés convocou todas as autoridades de Israel e lhes disse: “Escolham um cordeiro ou um cabrito para cada família. Sacrifiquem-no para celebrar a Páscoa!
  • Hoffnung für alle - Dann rief Mose die Sippenoberhäupter der Israeliten und befahl: »Geht los, sucht euch je nach der Größe eurer Familien eines oder mehrere Lämmer aus und schlachtet sie als Passahopfer!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se họp các bô lão Ít-ra-ên lại, bảo họ: “Các ông lo chọn một số chiên tùy theo số gia đình, để dân chúng giết chiên, cử hành lễ Vượt Qua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโมเสสเชิญผู้อาวุโสของอิสราเอลมาทั้งหมดและบอกคนเหล่านั้นว่า “จงไปคัดเลือกลูกแกะหรือลูกแพะจากฝูงมาสำหรับครอบครัวของท่านแล้วฆ่าแกะปัสกานั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว โมเสส​จึง​เรียก​บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้ใหญ่​ของ​อิสราเอล​มา​และ​กล่าว​ว่า “จง​เลือก​ลูก​แกะ​เอง​ตาม​ขนาด​ครอบครัว​ของ​ท่าน และ​ฆ่า​ลูก​แกะ​ปัสกา
  • 出埃及記 12:11 - 你們要這樣吃羔羊:腰間束帶,腳上穿鞋,手中拿杖,快快地吃。這是耶和華的逾越。
  • 路加福音 22:7 - 除酵節到了,這一天必須宰逾越節的羔羊。
  • 路加福音 22:8 - 耶穌打發彼得和約翰,說:「你們去為我們預備逾越節的宴席,好讓我們吃。」
  • 路加福音 22:9 - 他們問他:「你要我們在哪裏預備?」
  • 路加福音 22:10 - 耶穌對他們說:「你們進了城,會有人拿着一罐水迎面而來,你們就跟着他,到他所進的房子裏去,
  • 路加福音 22:11 - 對那家的主人說:『老師問:客房在哪裏?我和我的門徒要在那裏吃逾越節的宴席。』
  • 路加福音 22:12 - 他會帶你們看一間擺設齊全的樓上大廳,你們就在那裏預備。」
  • 路加福音 22:13 - 他們去了,所看到的正如耶穌所說的。他們就預備了逾越節的宴席。
  • 民數記 11:16 - 耶和華對摩西說:「你要從以色列的長老中為我召集七十個人,就是你所認識,作百姓的長老和官長的,領他們到會幕,使他們和你一同站在那裏。
  • 民數記 9:2 - 「以色列人應當在所定的日期守逾越節。
  • 民數記 9:3 - 你們要在本月十四日黃昏的時候 ,在所定的日期守這節,按照一切的律例典章守節。」
  • 民數記 9:4 - 於是摩西吩咐以色列人守逾越節。
  • 民數記 9:5 - 正月十四日黃昏的時候,他們就在西奈的曠野守逾越節。凡耶和華所吩咐摩西的,以色列人都照樣做了。
  • 歷代志下 30:15 - 二月十四日,他們宰了逾越節的羔羊。祭司與利未人覺得慚愧,就使自己分別為聖,把燔祭奉到耶和華的殿中。
  • 歷代志下 30:16 - 他們遵照神人摩西的律法,按定例站在自己的地方;祭司從利未人手裏接過血來,灑出去。
  • 歷代志下 30:17 - 會眾中有許多人尚未分別為聖,所以利未人為所有不潔的人宰逾越節的羔羊,使他們歸耶和華為聖。
  • 約書亞記 5:10 - 以色列人在吉甲安營。正月十四日晚上,他們在耶利哥的平原守逾越節。
  • 列王紀下 23:21 - 王吩咐眾百姓說:「你們當照這約書上所寫的,向耶和華—你們的 神守逾越節。」
  • 哥林多前書 10:4 - 也都喝了一樣的靈水,所喝的是出於跟隨着他們的靈磐石;那磐石就是基督。
  • 出埃及記 3:16 - 你去召集以色列的長老,對他們說:『耶和華—你們祖宗的 神,就是亞伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神向我顯現,說:我實在眷顧了你們,眷顧你們在埃及的遭遇。
  • 馬太福音 26:17 - 除酵節的第一天,門徒來問耶穌:「你要我們在哪裏給你預備吃逾越節的宴席呢?」
  • 馬太福音 26:18 - 耶穌說:「你們進城去,到某人那裏,對他說:『老師說:我的時候快到了,我要和我的門徒在你家裏守逾越節。』」
  • 馬太福音 26:19 - 門徒遵照耶穌所吩咐的去預備了逾越節的宴席。
  • 以斯拉記 6:20 - 祭司和利未人一同自潔,他們全都潔淨了。利未人為被擄歸回的眾人和他們的弟兄眾祭司,並為自己宰逾越節的羔羊。
  • 歷代志下 35:5 - 要按着你們百姓的弟兄、父家的班次,侍立在聖所;每父家的班次中要有幾個利未人。
  • 歷代志下 35:6 - 要宰逾越節的羔羊,將自己分別為聖,為你們的弟兄預備,好遵守耶和華藉摩西所吩咐的話。」
  • 出埃及記 17:5 - 耶和華對摩西說:「你帶着以色列的幾個長老,走在百姓前面,手裏拿着你先前擊打尼羅河的杖,去吧!
  • 出埃及記 19:7 - 摩西去召了百姓中的長老來,將耶和華吩咐他的話當面告訴他們。
  • 馬可福音 14:12 - 除酵節的第一天,就是宰逾越節羔羊的那一天,門徒對耶穌說:「你要我們到哪裏去預備你吃逾越節的宴席呢?」
  • 馬可福音 14:13 - 耶穌就打發兩個門徒,對他們說:「你們進城去,會有人拿着一罐水迎面而來,你們就跟着他。
  • 馬可福音 14:14 - 無論他進哪一家,你們就對那家的主人說:『老師問:我的客房在哪裏?我和我的門徒要在那裏吃逾越節的宴席。』
  • 馬可福音 14:15 - 他會帶你們看一間擺設齊全、準備妥當的樓上大廳,你們就在那裏為我們預備。」
  • 馬可福音 14:16 - 門徒出去,進了城,所看到的正如耶穌所說的。他們就預備了逾越節的宴席。
  • 出埃及記 12:3 - 你們要吩咐以色列全會眾說:本月初十,各人要按着家庭 取羔羊,一家一隻羔羊。
Bible
Resources
Plans
Donate