Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
12:15 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要吃無酵餅七日。第一日要把酵從你們各家中除去,因為從第一日到第七日,任何吃有酵之物的,必從以色列中剪除。
  • 新标点和合本 - 你们要吃无酵饼七日。头一日要把酵从你们各家中除去;因为从头一日起,到第七日为止,凡吃有酵之饼的,必从以色列中剪除。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要吃无酵饼七日。第一日要把酵从你们各家中除去,因为从第一日到第七日,任何吃有酵之物的,必从以色列中剪除。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要吃无酵饼七日。第一日要把酵从你们各家中除去,因为从第一日到第七日,任何吃有酵之物的,必从以色列中剪除。
  • 当代译本 - “七天之内你们都要吃无酵饼。第一天,要清除家中所有的酵。任何人若在这七天当中吃有酵的食物,要将他从以色列人中铲除。
  • 圣经新译本 - “你们要吃无酵饼七天;可是第一天就要把酵从你们的家中除去;因为从第一日起直到第七日,凡吃有酵之物的,那人必从以色列中被除灭。
  • 中文标准译本 - 你们要吃无酵饼七天;第一天就要把酵从你们的家里除掉,因为从第一天到第七天,凡吃了有酵之物的,那人就要从以色列中被剪除。
  • 现代标点和合本 - “你们要吃无酵饼七日。头一日要把酵从你们各家中除去,因为从头一日起,到第七日为止,凡吃有酵之饼的,必从以色列中剪除。
  • 和合本(拼音版) - 你们要吃无酵饼七日。头一日要把酵从你们各家中除去,因为从头一日起,到第七日为止,凡吃有酵之饼的,必从以色列中剪除。
  • New International Version - For seven days you are to eat bread made without yeast. On the first day remove the yeast from your houses, for whoever eats anything with yeast in it from the first day through the seventh must be cut off from Israel.
  • New International Reader's Version - For seven days eat bread made without yeast. On the first day remove the yeast from your homes. For the next seven days, anyone who eats anything with yeast in it must be separated from Israel.
  • English Standard Version - Seven days you shall eat unleavened bread. On the first day you shall remove leaven out of your houses, for if anyone eats what is leavened, from the first day until the seventh day, that person shall be cut off from Israel.
  • New Living Translation - For seven days the bread you eat must be made without yeast. On the first day of the festival, remove every trace of yeast from your homes. Anyone who eats bread made with yeast during the seven days of the festival will be cut off from the community of Israel.
  • Christian Standard Bible - You must eat unleavened bread for seven days. On the first day you must remove yeast from your houses. Whoever eats what is leavened from the first day through the seventh day must be cut off from Israel.
  • New American Standard Bible - For seven days you shall eat unleavened bread, but on the first day you shall remove dough with yeast from your houses; for whoever eats anything with yeast from the first day until the seventh day, that person shall be cut off from Israel.
  • New King James Version - Seven days you shall eat unleavened bread. On the first day you shall remove leaven from your houses. For whoever eats leavened bread from the first day until the seventh day, that person shall be cut off from Israel.
  • Amplified Bible - [In the celebration of the Passover in future years,] seven days you shall eat unleavened bread, but on the first day you shall remove the leaven from your houses [because it represents the spread of sin]; for whoever eats leavened bread on the first day through the seventh day, that person shall be cut off and excluded from [the atonement made for] Israel.
  • American Standard Version - Seven days shall ye eat unleavened bread; even the first day ye shall put away leaven out of your houses: for whosoever eateth leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel.
  • King James Version - Seven days shall ye eat unleavened bread; even the first day ye shall put away leaven out of your houses: for whosoever eateth leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel.
  • New English Translation - For seven days you must eat bread made without yeast. Surely on the first day you must put away yeast from your houses because anyone who eats bread made with yeast from the first day to the seventh day will be cut off from Israel.
  • World English Bible - “‘Seven days you shall eat unleavened bread; even the first day you shall put away yeast out of your houses, for whoever eats leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel.
  • 新標點和合本 - 你們要吃無酵餅七日。頭一日要把酵從你們各家中除去;因為從頭一日起,到第七日為止,凡吃有酵之餅的,必從以色列中剪除。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要吃無酵餅七日。第一日要把酵從你們各家中除去,因為從第一日到第七日,任何吃有酵之物的,必從以色列中剪除。
  • 當代譯本 - 「七天之內你們都要吃無酵餅。第一天,要清除家中所有的酵。任何人若在這七天當中吃有酵的食物,要將他從以色列人中剷除。
  • 聖經新譯本 - “你們要吃無酵餅七天;可是第一天就要把酵從你們的家中除去;因為從第一日起直到第七日,凡吃有酵之物的,那人必從以色列中被除滅。
  • 呂振中譯本 - 你們要喫無酵餅七天;頭一天、就要把酵從你們家中除去;因為從頭一天到第七天、凡喫有酵之物的、那人必須從 以色列 中被剪除。
  • 中文標準譯本 - 你們要吃無酵餅七天;第一天就要把酵從你們的家裡除掉,因為從第一天到第七天,凡吃了有酵之物的,那人就要從以色列中被剪除。
  • 現代標點和合本 - 「你們要吃無酵餅七日。頭一日要把酵從你們各家中除去,因為從頭一日起,到第七日為止,凡吃有酵之餅的,必從以色列中剪除。
  • 文理和合譯本 - 七日間、當食無酵餅、首日必於爾室除酵、自首日至七日、凡食酵者、必絕於以色列、
  • 文理委辦譯本 - 七日間、當食無酵餅、首日必於爾室除酵、自首日至七日、凡食酵者、必絕之於以色列族中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 七日間當食無酵餅、首日必除有酵之物於爾室、自首日至七日、凡食有酵之物、其人必見絕於 以色列 、
  • Nueva Versión Internacional - Durante siete días comerán pan sin levadura, de modo que deben retirar de sus casas la levadura el primer día. Todo el que coma algo con levadura desde el día primero hasta el séptimo será eliminado de Israel.
  • 현대인의 성경 - “너희는 7일 동안 누룩 넣지 않은 빵을 먹어야 하며 그 첫날에 너희 집에서 누룩을 제거해야 한다. 그 7일 동안에 누룩 넣은 빵을 먹는 사람은 이스라엘 백성 가운데서 제거될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Семь дней ешьте пресный хлеб. В первый же день уничтожьте закваску в своих домах, потому что каждый, кто станет есть дрожжевой хлеб с первого дня до седьмого, будет исторгнут из Израиля.
  • Восточный перевод - Семь дней ешьте пресный хлеб. В первый же день уничтожьте закваску в своих домах, потому что каждый, кто станет есть дрожжевой хлеб с первого дня до седьмого, будет исторгнут из Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Семь дней ешьте пресный хлеб. В первый же день уничтожьте закваску в своих домах, потому что каждый, кто станет есть дрожжевой хлеб с первого дня до седьмого, будет исторгнут из Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Семь дней ешьте пресный хлеб. В первый же день уничтожьте закваску в своих домах, потому что каждый, кто станет есть дрожжевой хлеб с первого дня до седьмого, будет исторгнут из Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant sept jours, vous mangerez des pains sans levain . Dès le premier jour, vous ferez disparaître tout levain de vos maisons ; car si quelqu’un mange du pain levé, entre le premier jour et le septième, il sera retranché du peuple d’Israël.
  • リビングバイブル - 祭りの期間は七日間、その間は種なしパンしか食べてはならない。この規則を破る者は、だれであろうとイスラエルから追放される。
  • Nova Versão Internacional - Durante sete dias comam pão sem fermento. No primeiro dia tirem de casa o fermento, porque quem comer qualquer coisa fermentada, do primeiro ao sétimo dia, será eliminado de Israel.
  • Hoffnung für alle - »Vom Abend des Passahfestes an sollt ihr sieben Tage lang nur Brot essen, das ohne Sauerteig gebacken wurde! Entfernt schon vorher alle Sauerteigreste aus euren Häusern! Wer in diesen sieben Tagen doch etwas isst, das Sauerteig enthält, hat sein Leben verwirkt. Er muss aus dem Volk Israel ausgeschlossen werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thời gian hành lễ là bảy ngày. Trong suốt bảy ngày đó, phải ăn bánh không men. Ai ăn bánh có men sẽ bị trục xuất khỏi cộng đồng Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าต้องกินขนมปังไม่ใส่เชื้อตลอดเจ็ดวัน ในวันแรกเจ้าจงกำจัดเชื้อออกจากบ้านของเจ้า เพราะผู้ใดกินสิ่งใดที่มีเชื้อจากวันแรกจนถึงวันที่เจ็ดจะถูกตัดออกจากอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​รับประทาน​ขนมปัง​ไร้​เชื้อ​ใน​ระยะ 7 วัน วัน​แรก​จง​กำจัด​เชื้อ​ยีสต์​ไม่​ให้​ตก​ค้าง​อยู่​ใน​บ้าน​เจ้า เพราะ​ถ้า​ใคร​รับประทาน​สิ่ง​ที่​มี​เชื้อ​ยีสต์​ใน​ระยะ​ตั้งแต่​วัน​แรก​จน​ถึง​วัน​ที่​เจ็ด คน​นั้น​จะ​ถูก​ตัดขาด​จาก​อิสราเอล
Cross Reference
  • 申命記 16:5 - 你不可在耶和華—你 神所賜的各城中,任何一座城裏,獻逾越節的祭,
  • 使徒行傳 12:3 - 他見猶太人喜歡這事,也去拿住彼得。那時候正是除酵節期間。
  • 利未記 17:14 - 「因一切動物的生命,牠的血就是牠的生命。所以我對以色列人說:無論甚麼動物的血,你們都不可吃,因為一切動物的生命就是牠的血。凡吃血的必被剪除。
  • 路加福音 12:1 - 這時,有幾萬人聚集,甚至彼此踐踏。耶穌就先對門徒說:「你們要防備法利賽人的酵,就是假冒為善。
  • 出埃及記 13:6 - 你要吃無酵餅七日,在第七日要向耶和華守節。
  • 出埃及記 13:7 - 這七日之內,要吃無酵餅;在你的全境內不可見有酵之物,也不可見酵母。
  • 出埃及記 13:8 - 當那日,你要告訴你的兒子說:『這樣做是因為耶和華在我出埃及的時候為我所做的事。』
  • 出埃及記 13:9 - 這要在你手上作記號,在你額上 作紀念,使耶和華的教導常在你口中,因為耶和華用大能的手將你從埃及領出來。
  • 出埃及記 13:10 - 所以你每年要按着日期守這條例。」
  • 出埃及記 31:14 - 你們要守安息日,以它為聖日。凡干犯這日的,必被處死;凡在這日做工的,那人必從百姓中剪除。
  • 加拉太書 5:12 - 恨不得那騷擾你們的人把自己閹割了。
  • 瑪拉基書 2:12 - 凡做這事的,無論是清醒的 或回應的,即使獻供物給萬軍之耶和華,耶和華也要將他從雅各的帳棚中剪除。
  • 馬太福音 16:12 - 門徒這才明白他所說的不是要他們防備餅的酵 ,而是要防備法利賽人和撒都該人的教訓。
  • 利未記 17:10 - 「凡以色列家中的任何人,或寄居在他們中間的外人,吃任何的血,我必向那吃血的人變臉,把他從百姓中剪除。
  • 利未記 23:5 - 「正月十四日黃昏的時候 ,是向耶和華守的逾越節。
  • 利未記 23:6 - 這月的十五日是向耶和華守的除酵節;你們要吃無酵餅七日。
  • 利未記 23:7 - 第一日要有聖會,任何勞動的工都不可做;
  • 利未記 23:8 - 要將火祭獻給耶和華七日。第七日要有聖會,任何勞動的工都不可做。」
  • 出埃及記 12:19 - 在你們各家中,七日之內不可有酵,因為凡吃有酵之物的,無論是寄居的,是本地的,必從以色列的會中剪除。
  • 出埃及記 12:20 - 任何有酵的物,你們都不可吃;在你們一切的住處要吃無酵餅。」
  • 出埃及記 34:25 - 「不可將我祭牲的血和有酵之物一同獻上。逾越節的祭牲也不可留到早晨。
  • 哥林多前書 5:7 - 既然你們是無酵的麵,要把舊酵除淨,好使你們成為新團;因為我們逾越節的羔羊—基督已經被殺獻為祭牲了。
  • 哥林多前書 5:8 - 所以,我們來守這節,不可用舊酵,就是不可用惡毒、邪惡的酵,只用純潔真實的無酵餅。
  • 出埃及記 12:8 - 當晚要吃羔羊的肉;要用火烤了,與無酵餅和苦菜一起吃。
  • 申命記 16:8 - 你要吃無酵餅六日,第七日要向耶和華—你的 神守嚴肅會,不可做工。」
  • 民數記 28:17 - 這月十五日是節期,要吃無酵餅七日。
  • 民數記 9:13 - 但潔淨又不出外遠行的人若不守逾越節,那人要從百姓中剪除,因為他沒有在所定的日期獻供物給耶和華,必須擔當自己的罪。
  • 出埃及記 34:18 - 「你要守除酵節,照我所吩咐你的,在亞筆月內所定的日期吃無酵餅七天,因為你是在亞筆月內出了埃及。
  • 創世記 17:14 - 不受割禮的男子都必從民中剪除,因他違背了我的約。」
  • 出埃及記 23:15 - 你要守除酵節,照我所吩咐你的,在亞筆月內所定的日期吃無酵餅七天,因為你是在這月離開了埃及。誰也不可空手來朝見我。
  • 申命記 16:3 - 這祭牲不可和有酵的東西一起吃。因為你曾匆忙離開埃及地,你要吃無酵餅,就是困苦餅七日,好讓你一生的年日記得你從埃及地出來的那一日。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要吃無酵餅七日。第一日要把酵從你們各家中除去,因為從第一日到第七日,任何吃有酵之物的,必從以色列中剪除。
  • 新标点和合本 - 你们要吃无酵饼七日。头一日要把酵从你们各家中除去;因为从头一日起,到第七日为止,凡吃有酵之饼的,必从以色列中剪除。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要吃无酵饼七日。第一日要把酵从你们各家中除去,因为从第一日到第七日,任何吃有酵之物的,必从以色列中剪除。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要吃无酵饼七日。第一日要把酵从你们各家中除去,因为从第一日到第七日,任何吃有酵之物的,必从以色列中剪除。
  • 当代译本 - “七天之内你们都要吃无酵饼。第一天,要清除家中所有的酵。任何人若在这七天当中吃有酵的食物,要将他从以色列人中铲除。
  • 圣经新译本 - “你们要吃无酵饼七天;可是第一天就要把酵从你们的家中除去;因为从第一日起直到第七日,凡吃有酵之物的,那人必从以色列中被除灭。
  • 中文标准译本 - 你们要吃无酵饼七天;第一天就要把酵从你们的家里除掉,因为从第一天到第七天,凡吃了有酵之物的,那人就要从以色列中被剪除。
  • 现代标点和合本 - “你们要吃无酵饼七日。头一日要把酵从你们各家中除去,因为从头一日起,到第七日为止,凡吃有酵之饼的,必从以色列中剪除。
  • 和合本(拼音版) - 你们要吃无酵饼七日。头一日要把酵从你们各家中除去,因为从头一日起,到第七日为止,凡吃有酵之饼的,必从以色列中剪除。
  • New International Version - For seven days you are to eat bread made without yeast. On the first day remove the yeast from your houses, for whoever eats anything with yeast in it from the first day through the seventh must be cut off from Israel.
  • New International Reader's Version - For seven days eat bread made without yeast. On the first day remove the yeast from your homes. For the next seven days, anyone who eats anything with yeast in it must be separated from Israel.
  • English Standard Version - Seven days you shall eat unleavened bread. On the first day you shall remove leaven out of your houses, for if anyone eats what is leavened, from the first day until the seventh day, that person shall be cut off from Israel.
  • New Living Translation - For seven days the bread you eat must be made without yeast. On the first day of the festival, remove every trace of yeast from your homes. Anyone who eats bread made with yeast during the seven days of the festival will be cut off from the community of Israel.
  • Christian Standard Bible - You must eat unleavened bread for seven days. On the first day you must remove yeast from your houses. Whoever eats what is leavened from the first day through the seventh day must be cut off from Israel.
  • New American Standard Bible - For seven days you shall eat unleavened bread, but on the first day you shall remove dough with yeast from your houses; for whoever eats anything with yeast from the first day until the seventh day, that person shall be cut off from Israel.
  • New King James Version - Seven days you shall eat unleavened bread. On the first day you shall remove leaven from your houses. For whoever eats leavened bread from the first day until the seventh day, that person shall be cut off from Israel.
  • Amplified Bible - [In the celebration of the Passover in future years,] seven days you shall eat unleavened bread, but on the first day you shall remove the leaven from your houses [because it represents the spread of sin]; for whoever eats leavened bread on the first day through the seventh day, that person shall be cut off and excluded from [the atonement made for] Israel.
  • American Standard Version - Seven days shall ye eat unleavened bread; even the first day ye shall put away leaven out of your houses: for whosoever eateth leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel.
  • King James Version - Seven days shall ye eat unleavened bread; even the first day ye shall put away leaven out of your houses: for whosoever eateth leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel.
  • New English Translation - For seven days you must eat bread made without yeast. Surely on the first day you must put away yeast from your houses because anyone who eats bread made with yeast from the first day to the seventh day will be cut off from Israel.
  • World English Bible - “‘Seven days you shall eat unleavened bread; even the first day you shall put away yeast out of your houses, for whoever eats leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel.
  • 新標點和合本 - 你們要吃無酵餅七日。頭一日要把酵從你們各家中除去;因為從頭一日起,到第七日為止,凡吃有酵之餅的,必從以色列中剪除。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要吃無酵餅七日。第一日要把酵從你們各家中除去,因為從第一日到第七日,任何吃有酵之物的,必從以色列中剪除。
  • 當代譯本 - 「七天之內你們都要吃無酵餅。第一天,要清除家中所有的酵。任何人若在這七天當中吃有酵的食物,要將他從以色列人中剷除。
  • 聖經新譯本 - “你們要吃無酵餅七天;可是第一天就要把酵從你們的家中除去;因為從第一日起直到第七日,凡吃有酵之物的,那人必從以色列中被除滅。
  • 呂振中譯本 - 你們要喫無酵餅七天;頭一天、就要把酵從你們家中除去;因為從頭一天到第七天、凡喫有酵之物的、那人必須從 以色列 中被剪除。
  • 中文標準譯本 - 你們要吃無酵餅七天;第一天就要把酵從你們的家裡除掉,因為從第一天到第七天,凡吃了有酵之物的,那人就要從以色列中被剪除。
  • 現代標點和合本 - 「你們要吃無酵餅七日。頭一日要把酵從你們各家中除去,因為從頭一日起,到第七日為止,凡吃有酵之餅的,必從以色列中剪除。
  • 文理和合譯本 - 七日間、當食無酵餅、首日必於爾室除酵、自首日至七日、凡食酵者、必絕於以色列、
  • 文理委辦譯本 - 七日間、當食無酵餅、首日必於爾室除酵、自首日至七日、凡食酵者、必絕之於以色列族中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 七日間當食無酵餅、首日必除有酵之物於爾室、自首日至七日、凡食有酵之物、其人必見絕於 以色列 、
  • Nueva Versión Internacional - Durante siete días comerán pan sin levadura, de modo que deben retirar de sus casas la levadura el primer día. Todo el que coma algo con levadura desde el día primero hasta el séptimo será eliminado de Israel.
  • 현대인의 성경 - “너희는 7일 동안 누룩 넣지 않은 빵을 먹어야 하며 그 첫날에 너희 집에서 누룩을 제거해야 한다. 그 7일 동안에 누룩 넣은 빵을 먹는 사람은 이스라엘 백성 가운데서 제거될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Семь дней ешьте пресный хлеб. В первый же день уничтожьте закваску в своих домах, потому что каждый, кто станет есть дрожжевой хлеб с первого дня до седьмого, будет исторгнут из Израиля.
  • Восточный перевод - Семь дней ешьте пресный хлеб. В первый же день уничтожьте закваску в своих домах, потому что каждый, кто станет есть дрожжевой хлеб с первого дня до седьмого, будет исторгнут из Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Семь дней ешьте пресный хлеб. В первый же день уничтожьте закваску в своих домах, потому что каждый, кто станет есть дрожжевой хлеб с первого дня до седьмого, будет исторгнут из Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Семь дней ешьте пресный хлеб. В первый же день уничтожьте закваску в своих домах, потому что каждый, кто станет есть дрожжевой хлеб с первого дня до седьмого, будет исторгнут из Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant sept jours, vous mangerez des pains sans levain . Dès le premier jour, vous ferez disparaître tout levain de vos maisons ; car si quelqu’un mange du pain levé, entre le premier jour et le septième, il sera retranché du peuple d’Israël.
  • リビングバイブル - 祭りの期間は七日間、その間は種なしパンしか食べてはならない。この規則を破る者は、だれであろうとイスラエルから追放される。
  • Nova Versão Internacional - Durante sete dias comam pão sem fermento. No primeiro dia tirem de casa o fermento, porque quem comer qualquer coisa fermentada, do primeiro ao sétimo dia, será eliminado de Israel.
  • Hoffnung für alle - »Vom Abend des Passahfestes an sollt ihr sieben Tage lang nur Brot essen, das ohne Sauerteig gebacken wurde! Entfernt schon vorher alle Sauerteigreste aus euren Häusern! Wer in diesen sieben Tagen doch etwas isst, das Sauerteig enthält, hat sein Leben verwirkt. Er muss aus dem Volk Israel ausgeschlossen werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thời gian hành lễ là bảy ngày. Trong suốt bảy ngày đó, phải ăn bánh không men. Ai ăn bánh có men sẽ bị trục xuất khỏi cộng đồng Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าต้องกินขนมปังไม่ใส่เชื้อตลอดเจ็ดวัน ในวันแรกเจ้าจงกำจัดเชื้อออกจากบ้านของเจ้า เพราะผู้ใดกินสิ่งใดที่มีเชื้อจากวันแรกจนถึงวันที่เจ็ดจะถูกตัดออกจากอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​รับประทาน​ขนมปัง​ไร้​เชื้อ​ใน​ระยะ 7 วัน วัน​แรก​จง​กำจัด​เชื้อ​ยีสต์​ไม่​ให้​ตก​ค้าง​อยู่​ใน​บ้าน​เจ้า เพราะ​ถ้า​ใคร​รับประทาน​สิ่ง​ที่​มี​เชื้อ​ยีสต์​ใน​ระยะ​ตั้งแต่​วัน​แรก​จน​ถึง​วัน​ที่​เจ็ด คน​นั้น​จะ​ถูก​ตัดขาด​จาก​อิสราเอล
  • 申命記 16:5 - 你不可在耶和華—你 神所賜的各城中,任何一座城裏,獻逾越節的祭,
  • 使徒行傳 12:3 - 他見猶太人喜歡這事,也去拿住彼得。那時候正是除酵節期間。
  • 利未記 17:14 - 「因一切動物的生命,牠的血就是牠的生命。所以我對以色列人說:無論甚麼動物的血,你們都不可吃,因為一切動物的生命就是牠的血。凡吃血的必被剪除。
  • 路加福音 12:1 - 這時,有幾萬人聚集,甚至彼此踐踏。耶穌就先對門徒說:「你們要防備法利賽人的酵,就是假冒為善。
  • 出埃及記 13:6 - 你要吃無酵餅七日,在第七日要向耶和華守節。
  • 出埃及記 13:7 - 這七日之內,要吃無酵餅;在你的全境內不可見有酵之物,也不可見酵母。
  • 出埃及記 13:8 - 當那日,你要告訴你的兒子說:『這樣做是因為耶和華在我出埃及的時候為我所做的事。』
  • 出埃及記 13:9 - 這要在你手上作記號,在你額上 作紀念,使耶和華的教導常在你口中,因為耶和華用大能的手將你從埃及領出來。
  • 出埃及記 13:10 - 所以你每年要按着日期守這條例。」
  • 出埃及記 31:14 - 你們要守安息日,以它為聖日。凡干犯這日的,必被處死;凡在這日做工的,那人必從百姓中剪除。
  • 加拉太書 5:12 - 恨不得那騷擾你們的人把自己閹割了。
  • 瑪拉基書 2:12 - 凡做這事的,無論是清醒的 或回應的,即使獻供物給萬軍之耶和華,耶和華也要將他從雅各的帳棚中剪除。
  • 馬太福音 16:12 - 門徒這才明白他所說的不是要他們防備餅的酵 ,而是要防備法利賽人和撒都該人的教訓。
  • 利未記 17:10 - 「凡以色列家中的任何人,或寄居在他們中間的外人,吃任何的血,我必向那吃血的人變臉,把他從百姓中剪除。
  • 利未記 23:5 - 「正月十四日黃昏的時候 ,是向耶和華守的逾越節。
  • 利未記 23:6 - 這月的十五日是向耶和華守的除酵節;你們要吃無酵餅七日。
  • 利未記 23:7 - 第一日要有聖會,任何勞動的工都不可做;
  • 利未記 23:8 - 要將火祭獻給耶和華七日。第七日要有聖會,任何勞動的工都不可做。」
  • 出埃及記 12:19 - 在你們各家中,七日之內不可有酵,因為凡吃有酵之物的,無論是寄居的,是本地的,必從以色列的會中剪除。
  • 出埃及記 12:20 - 任何有酵的物,你們都不可吃;在你們一切的住處要吃無酵餅。」
  • 出埃及記 34:25 - 「不可將我祭牲的血和有酵之物一同獻上。逾越節的祭牲也不可留到早晨。
  • 哥林多前書 5:7 - 既然你們是無酵的麵,要把舊酵除淨,好使你們成為新團;因為我們逾越節的羔羊—基督已經被殺獻為祭牲了。
  • 哥林多前書 5:8 - 所以,我們來守這節,不可用舊酵,就是不可用惡毒、邪惡的酵,只用純潔真實的無酵餅。
  • 出埃及記 12:8 - 當晚要吃羔羊的肉;要用火烤了,與無酵餅和苦菜一起吃。
  • 申命記 16:8 - 你要吃無酵餅六日,第七日要向耶和華—你的 神守嚴肅會,不可做工。」
  • 民數記 28:17 - 這月十五日是節期,要吃無酵餅七日。
  • 民數記 9:13 - 但潔淨又不出外遠行的人若不守逾越節,那人要從百姓中剪除,因為他沒有在所定的日期獻供物給耶和華,必須擔當自己的罪。
  • 出埃及記 34:18 - 「你要守除酵節,照我所吩咐你的,在亞筆月內所定的日期吃無酵餅七天,因為你是在亞筆月內出了埃及。
  • 創世記 17:14 - 不受割禮的男子都必從民中剪除,因他違背了我的約。」
  • 出埃及記 23:15 - 你要守除酵節,照我所吩咐你的,在亞筆月內所定的日期吃無酵餅七天,因為你是在這月離開了埃及。誰也不可空手來朝見我。
  • 申命記 16:3 - 這祭牲不可和有酵的東西一起吃。因為你曾匆忙離開埃及地,你要吃無酵餅,就是困苦餅七日,好讓你一生的年日記得你從埃及地出來的那一日。
Bible
Resources
Plans
Donate