Parallel Verses
- English Standard Version - For if you refuse to let my people go, behold, tomorrow I will bring locusts into your country,
- 新标点和合本 - 你若不肯容我的百姓去,明天我要使蝗虫进入你的境内,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你若不肯放我的百姓走,看哪,明天我要使蝗虫进入你的境内,
- 和合本2010(神版-简体) - 你若不肯放我的百姓走,看哪,明天我要使蝗虫进入你的境内,
- 当代译本 - 你若再不答应,明天我要使蝗虫飞入你的国境。
- 圣经新译本 - 如果你拒绝让我的人民离开,看哪!明天我要使蝗虫进入你的境界;
- 中文标准译本 - 如果你拒绝让我的子民走,看哪,我明天就使蝗虫进入你的境内!
- 现代标点和合本 - 你若不肯容我的百姓去,明天我要使蝗虫进入你的境内,
- 和合本(拼音版) - 你若不肯容我的百姓去,明天我要使蝗虫进入你的境内,
- New International Version - If you refuse to let them go, I will bring locusts into your country tomorrow.
- New International Reader's Version - If you refuse to let them go, I will bring locusts into your country tomorrow.
- New Living Translation - If you refuse, watch out! For tomorrow I will bring a swarm of locusts on your country.
- Christian Standard Bible - But if you refuse to let my people go, then tomorrow I will bring locusts into your territory.
- New American Standard Bible - For if you refuse to let My people go, behold, tomorrow I will bring locusts into your territory.
- New King James Version - Or else, if you refuse to let My people go, behold, tomorrow I will bring locusts into your territory.
- Amplified Bible - For if you refuse to let My people go, then hear this: tomorrow I will bring [migratory] locusts into your country.
- American Standard Version - Else, if thou refuse to let my people go, behold, to-morrow will I bring locusts into thy border:
- King James Version - Else, if thou refuse to let my people go, behold, to morrow will I bring the locusts into thy coast:
- New English Translation - But if you refuse to release my people, I am going to bring locusts into your territory tomorrow.
- World English Bible - Or else, if you refuse to let my people go, behold, tomorrow I will bring locusts into your country,
- 新標點和合本 - 你若不肯容我的百姓去,明天我要使蝗蟲進入你的境內,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若不肯放我的百姓走,看哪,明天我要使蝗蟲進入你的境內,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你若不肯放我的百姓走,看哪,明天我要使蝗蟲進入你的境內,
- 當代譯本 - 你若再不答應,明天我要使蝗蟲飛入你的國境。
- 聖經新譯本 - 如果你拒絕讓我的人民離開,看哪!明天我要使蝗蟲進入你的境界;
- 呂振中譯本 - 你若不肯讓我的人民走,你就看吧,明天我一定要叫蝗蟲進你的境內,
- 中文標準譯本 - 如果你拒絕讓我的子民走,看哪,我明天就使蝗蟲進入你的境內!
- 現代標點和合本 - 你若不肯容我的百姓去,明天我要使蝗蟲進入你的境內,
- 文理和合譯本 - 如不釋之、明日我將使蝗入爾境、
- 文理委辦譯本 - 倘不釋我民、明白我使蝗至爾境內。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 倘不釋我民、明日、必使蝗至爾境內、
- Nueva Versión Internacional - Si te niegas a dejarlos ir, mañana mismo traeré langostas sobre tu país.
- 현대인의 성경 - 네가 만일 계속 거절한다면 내가 내일 메뚜기떼가 네 나라에 들어가게 하겠다.
- Новый Русский Перевод - Если ты откажешься, то завтра Я наведу на твою страну саранчу.
- Восточный перевод - Если ты откажешься, то завтра Я наведу на твою страну саранчу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если ты откажешься, то завтра Я наведу на твою страну саранчу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если ты откажешься, то завтра Я наведу на твою страну саранчу.
- La Bible du Semeur 2015 - Si tu refuses de le laisser partir, dès demain, je ferai envahir ton territoire par les sauterelles.
- リビングバイブル - もし行かせないなら、明日いなごの大群を送る。国中がいなごで覆われ、地面を見ることさえできなくなる。雹の害を免れた作物も、今度ばかりは助からない。
- Nova Versão Internacional - Se você não quiser deixá-lo ir, farei vir gafanhotos sobre o seu território amanhã.
- Hoffnung für alle - Sonst sorge ich dafür, dass morgen Heuschreckenschwärme über dein Land herfallen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu không, ngày mai Ta sẽ sai châu chấu đến,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเจ้าไม่ยอมปล่อยพวกเขาไป เราจะนำตั๊กแตนมาสู่ประเทศของเจ้าในวันพรุ่งนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะถ้าหากว่าเจ้าไม่ยอมให้ชนชาติของเราไป ดูเถิด พรุ่งนี้เราจะให้ฝูงตั๊กแตนบินเข้ามาในประเทศของเจ้า
Cross Reference
- Exodus 9:5 - And the Lord set a time, saying, “Tomorrow the Lord will do this thing in the land.”
- Joel 1:4 - What the cutting locust left, the swarming locust has eaten. What the swarming locust left, the hopping locust has eaten, and what the hopping locust left, the destroying locust has eaten.
- Joel 1:5 - Awake, you drunkards, and weep, and wail, all you drinkers of wine, because of the sweet wine, for it is cut off from your mouth.
- Joel 1:6 - For a nation has come up against my land, powerful and beyond number; its teeth are lions’ teeth, and it has the fangs of a lioness.
- Joel 1:7 - It has laid waste my vine and splintered my fig tree; it has stripped off their bark and thrown it down; their branches are made white.
- Exodus 8:23 - Thus I will put a division between my people and your people. Tomorrow this sign shall happen.”’”
- Exodus 9:18 - Behold, about this time tomorrow I will cause very heavy hail to fall, such as never has been in Egypt from the day it was founded until now.
- Joel 2:2 - a day of darkness and gloom, a day of clouds and thick darkness! Like blackness there is spread upon the mountains a great and powerful people; their like has never been before, nor will be again after them through the years of all generations.
- Joel 2:3 - Fire devours before them, and behind them a flame burns. The land is like the garden of Eden before them, but behind them a desolate wilderness, and nothing escapes them.
- Joel 2:4 - Their appearance is like the appearance of horses, and like war horses they run.
- Joel 2:5 - As with the rumbling of chariots, they leap on the tops of the mountains, like the crackling of a flame of fire devouring the stubble, like a powerful army drawn up for battle.
- Joel 2:6 - Before them peoples are in anguish; all faces grow pale.
- Joel 2:7 - Like warriors they charge; like soldiers they scale the wall. They march each on his way; they do not swerve from their paths.
- Joel 2:8 - They do not jostle one another; each marches in his path; they burst through the weapons and are not halted.
- Joel 2:9 - They leap upon the city, they run upon the walls, they climb up into the houses, they enter through the windows like a thief.
- Joel 2:10 - The earth quakes before them; the heavens tremble. The sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining.
- Joel 2:11 - The Lord utters his voice before his army, for his camp is exceedingly great; he who executes his word is powerful. For the day of the Lord is great and very awesome; who can endure it?
- Exodus 11:4 - So Moses said, “Thus says the Lord: ‘About midnight I will go out in the midst of Egypt,
- Exodus 11:5 - and every firstborn in the land of Egypt shall die, from the firstborn of Pharaoh who sits on his throne, even to the firstborn of the slave girl who is behind the handmill, and all the firstborn of the cattle.
- Exodus 8:10 - And he said, “Tomorrow.” Moses said, “Be it as you say, so that you may know that there is no one like the Lord our God.
- Proverbs 30:27 - the locusts have no king, yet all of them march in rank;
- Joel 2:25 - I will restore to you the years that the swarming locust has eaten, the hopper, the destroyer, and the cutter, my great army, which I sent among you.
- Revelation 9:3 - Then from the smoke came locusts on the earth, and they were given power like the power of scorpions of the earth.