Parallel Verses
- Christian Standard Bible - But if you refuse to let my people go, then tomorrow I will bring locusts into your territory.
- 新标点和合本 - 你若不肯容我的百姓去,明天我要使蝗虫进入你的境内,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你若不肯放我的百姓走,看哪,明天我要使蝗虫进入你的境内,
- 和合本2010(神版-简体) - 你若不肯放我的百姓走,看哪,明天我要使蝗虫进入你的境内,
- 当代译本 - 你若再不答应,明天我要使蝗虫飞入你的国境。
- 圣经新译本 - 如果你拒绝让我的人民离开,看哪!明天我要使蝗虫进入你的境界;
- 中文标准译本 - 如果你拒绝让我的子民走,看哪,我明天就使蝗虫进入你的境内!
- 现代标点和合本 - 你若不肯容我的百姓去,明天我要使蝗虫进入你的境内,
- 和合本(拼音版) - 你若不肯容我的百姓去,明天我要使蝗虫进入你的境内,
- New International Version - If you refuse to let them go, I will bring locusts into your country tomorrow.
- New International Reader's Version - If you refuse to let them go, I will bring locusts into your country tomorrow.
- English Standard Version - For if you refuse to let my people go, behold, tomorrow I will bring locusts into your country,
- New Living Translation - If you refuse, watch out! For tomorrow I will bring a swarm of locusts on your country.
- New American Standard Bible - For if you refuse to let My people go, behold, tomorrow I will bring locusts into your territory.
- New King James Version - Or else, if you refuse to let My people go, behold, tomorrow I will bring locusts into your territory.
- Amplified Bible - For if you refuse to let My people go, then hear this: tomorrow I will bring [migratory] locusts into your country.
- American Standard Version - Else, if thou refuse to let my people go, behold, to-morrow will I bring locusts into thy border:
- King James Version - Else, if thou refuse to let my people go, behold, to morrow will I bring the locusts into thy coast:
- New English Translation - But if you refuse to release my people, I am going to bring locusts into your territory tomorrow.
- World English Bible - Or else, if you refuse to let my people go, behold, tomorrow I will bring locusts into your country,
- 新標點和合本 - 你若不肯容我的百姓去,明天我要使蝗蟲進入你的境內,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若不肯放我的百姓走,看哪,明天我要使蝗蟲進入你的境內,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你若不肯放我的百姓走,看哪,明天我要使蝗蟲進入你的境內,
- 當代譯本 - 你若再不答應,明天我要使蝗蟲飛入你的國境。
- 聖經新譯本 - 如果你拒絕讓我的人民離開,看哪!明天我要使蝗蟲進入你的境界;
- 呂振中譯本 - 你若不肯讓我的人民走,你就看吧,明天我一定要叫蝗蟲進你的境內,
- 中文標準譯本 - 如果你拒絕讓我的子民走,看哪,我明天就使蝗蟲進入你的境內!
- 現代標點和合本 - 你若不肯容我的百姓去,明天我要使蝗蟲進入你的境內,
- 文理和合譯本 - 如不釋之、明日我將使蝗入爾境、
- 文理委辦譯本 - 倘不釋我民、明白我使蝗至爾境內。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 倘不釋我民、明日、必使蝗至爾境內、
- Nueva Versión Internacional - Si te niegas a dejarlos ir, mañana mismo traeré langostas sobre tu país.
- 현대인의 성경 - 네가 만일 계속 거절한다면 내가 내일 메뚜기떼가 네 나라에 들어가게 하겠다.
- Новый Русский Перевод - Если ты откажешься, то завтра Я наведу на твою страну саранчу.
- Восточный перевод - Если ты откажешься, то завтра Я наведу на твою страну саранчу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если ты откажешься, то завтра Я наведу на твою страну саранчу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если ты откажешься, то завтра Я наведу на твою страну саранчу.
- La Bible du Semeur 2015 - Si tu refuses de le laisser partir, dès demain, je ferai envahir ton territoire par les sauterelles.
- リビングバイブル - もし行かせないなら、明日いなごの大群を送る。国中がいなごで覆われ、地面を見ることさえできなくなる。雹の害を免れた作物も、今度ばかりは助からない。
- Nova Versão Internacional - Se você não quiser deixá-lo ir, farei vir gafanhotos sobre o seu território amanhã.
- Hoffnung für alle - Sonst sorge ich dafür, dass morgen Heuschreckenschwärme über dein Land herfallen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu không, ngày mai Ta sẽ sai châu chấu đến,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเจ้าไม่ยอมปล่อยพวกเขาไป เราจะนำตั๊กแตนมาสู่ประเทศของเจ้าในวันพรุ่งนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะถ้าหากว่าเจ้าไม่ยอมให้ชนชาติของเราไป ดูเถิด พรุ่งนี้เราจะให้ฝูงตั๊กแตนบินเข้ามาในประเทศของเจ้า
Cross Reference
- Exodus 9:5 - And the Lord set a time, saying, “Tomorrow the Lord will do this thing in the land.”
- Joel 1:4 - What the devouring locust has left, the swarming locust has eaten; what the swarming locust has left, the young locust has eaten; and what the young locust has left, the destroying locust has eaten.
- Joel 1:5 - Wake up, you drunkards, and weep; wail, all you wine drinkers, because of the sweet wine, for it has been taken from your mouth.
- Joel 1:6 - For a nation has invaded my land, powerful and without number; its teeth are the teeth of a lion, and it has the fangs of a lioness.
- Joel 1:7 - It has devastated my grapevine and splintered my fig tree. It has stripped off its bark and thrown it away; its branches have turned white.
- Exodus 8:23 - I will make a distinction between my people and your people. This sign will take place tomorrow.”
- Exodus 9:18 - Tomorrow at this time I will rain down the worst hail that has ever occurred in Egypt from the day it was founded until now.
- Joel 2:2 - a day of darkness and gloom, a day of clouds and total darkness, like the dawn spreading over the mountains; a great and strong people appears, such as never existed in ages past and never will again in all the generations to come.
- Joel 2:3 - A fire devours in front of them, and behind them a flame blazes. The land in front of them is like the garden of Eden, but behind them, it is like a desert wasteland; there is no escape from them.
- Joel 2:4 - Their appearance is like that of horses, and they gallop like war horses.
- Joel 2:5 - They bound on the tops of the mountains. Their sound is like the sound of chariots, like the sound of fiery flames consuming stubble, like a mighty army deployed for war.
- Joel 2:6 - Nations writhe in horror before them; all faces turn pale.
- Joel 2:7 - They attack as warriors attack; they scale walls as men of war do. Each goes on his own path, and they do not change their course.
- Joel 2:8 - They do not push each other; each proceeds on his own path. They dodge the arrows, never stopping.
- Joel 2:9 - They storm the city; they run on the wall; they climb into the houses; they enter through the windows like thieves.
- Joel 2:10 - The earth quakes before them; the sky shakes. The sun and moon grow dark, and the stars cease their shining.
- Joel 2:11 - The Lord makes his voice heard in the presence of his army. His camp is very large; those who carry out his command are powerful. Indeed, the day of the Lord is terrible and dreadful — who can endure it?
- Exodus 11:4 - So Moses said, “This is what the Lord says: About midnight I will go throughout Egypt,
- Exodus 11:5 - and every firstborn male in the land of Egypt will die, from the firstborn of Pharaoh who sits on his throne to the firstborn of the servant girl who is at the grindstones, as well as every firstborn of the livestock.
- Exodus 8:10 - “Tomorrow,” he answered. Moses replied, “As you have said, so that you may know there is no one like the Lord our God,
- Proverbs 30:27 - locusts have no king, yet all of them march in ranks;
- Joel 2:25 - I will repay you for the years that the swarming locust ate, the young locust, the destroying locust, and the devouring locust — my great army that I sent against you.
- Revelation 9:3 - Then locusts came out of the smoke on to the earth, and power was given to them like the power that scorpions have on the earth.