Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
10:27 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - But the Lord hardened Pharaoh’s heart, and he was unwilling to let them go.
  • 新标点和合本 - 但耶和华使法老的心刚硬,不肯容他们去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但耶和华任凭法老的心刚硬,法老不肯放他们走。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但耶和华任凭法老的心刚硬,法老不肯放他们走。
  • 当代译本 - 但耶和华使法老的心刚硬,他不肯让以色列百姓离开。
  • 圣经新译本 - 但耶和华使法老心里刚硬,因此他不愿意让他们离开。
  • 中文标准译本 - 然而,耶和华使法老的心刚硬,他就不肯让他们走。
  • 现代标点和合本 - 但耶和华使法老的心刚硬,不肯容他们去。
  • 和合本(拼音版) - 但耶和华使法老的心刚硬,不肯容他们去。
  • New International Version - But the Lord hardened Pharaoh’s heart, and he was not willing to let them go.
  • New International Reader's Version - But the Lord made Pharaoh stubborn. So he wouldn’t let the people go.
  • English Standard Version - But the Lord hardened Pharaoh’s heart, and he would not let them go.
  • New Living Translation - But the Lord hardened Pharaoh’s heart once more, and he would not let them go.
  • The Message - But God kept Pharaoh stubborn as ever. He wouldn’t agree to release them.
  • New American Standard Bible - But the Lord hardened Pharaoh’s heart, and he was not willing to let them go.
  • New King James Version - But the Lord hardened Pharaoh’s heart, and he would not let them go.
  • Amplified Bible - But the Lord hardened Pharaoh’s heart, and he was not willing to let them go.
  • American Standard Version - But Jehovah hardened Pharaoh’s heart, and he would not let them go.
  • King James Version - But the Lord hardened Pharaoh's heart, and he would not let them go.
  • New English Translation - But the Lord hardened Pharaoh’s heart, and he was not willing to release them.
  • World English Bible - But Yahweh hardened Pharaoh’s heart, and he wouldn’t let them go.
  • 新標點和合本 - 但耶和華使法老的心剛硬,不肯容他們去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但耶和華任憑法老的心剛硬,法老不肯放他們走。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但耶和華任憑法老的心剛硬,法老不肯放他們走。
  • 當代譯本 - 但耶和華使法老的心剛硬,他不肯讓以色列百姓離開。
  • 聖經新譯本 - 但耶和華使法老心裡剛硬,因此他不願意讓他們離開。
  • 呂振中譯本 - 但是永恆主使 法老 的心剛硬,不情願讓他們走。
  • 中文標準譯本 - 然而,耶和華使法老的心剛硬,他就不肯讓他們走。
  • 現代標點和合本 - 但耶和華使法老的心剛硬,不肯容他們去。
  • 文理和合譯本 - 耶和華使法老剛愎厥心、弗釋以色列人、
  • 文理委辦譯本 - 法老剛愎厥心、不釋以色列族、耶和華姑聽之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使 法老 心剛愎、仍不釋 以色列 人、
  • Nueva Versión Internacional - Pero el Señor endureció el corazón del faraón, y este no quiso dejarlos ir,
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호와께서 바로를 완고하게 하셨으므로 그가 이스라엘 자손을 보내지 않고
  • Новый Русский Перевод - Господь сделал сердце фараона упрямым, и он не захотел отпускать их.
  • Восточный перевод - Вечный сделал сердце фараона упрямым, и он не захотел отпускать их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сделал сердце фараона упрямым, и он не захотел отпускать их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сделал сердце фараона упрямым, и он не захотел отпускать их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’Eternel rendit le cœur du pharaon obstiné, de sorte qu’il refusa de laisser partir le peuple.
  • リビングバイブル - これを聞いて、ファラオはまた心を固くしました。神がそうされたのです。「そんな勝手を言うなら行かせてやるものか」と彼は思いました。
  • Nova Versão Internacional - Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, e ele se recusou a deixá-los ir.
  • Hoffnung für alle - Doch der Herr ließ den Pharao starrsinnig werden, so dass er den Israeliten die Erlaubnis verweigerte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vào lúc ấy, Chúa Hằng Hữu lại làm cho lòng Pha-ra-ôn chai đá, vua không cho người Ít-ra-ên đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกระทำให้ฟาโรห์มีพระทัยแข็งกระด้าง ไม่ยอมปล่อยพวกเขาไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ผู้​ทำ​จิตใจ​ของ​ฟาโรห์​ให้​แข็ง​กระด้าง และ​ท่าน​จะ​ไม่​ยอม​ให้​พวก​เขา​ไป
Cross Reference
  • Revelation 9:20 - The rest of the people, who were not killed by these plagues, did not repent of the works of their hands to stop worshiping demons and idols of gold, silver, bronze, stone, and wood, which cannot see, hear, or walk.
  • Revelation 16:10 - The fifth poured out his bowl on the throne of the beast, and its kingdom was plunged into darkness. People gnawed their tongues because of their pain
  • Revelation 16:11 - and blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, but they did not repent of their works.
  • Exodus 10:1 - Then the Lord said to Moses, “Go to Pharaoh, for I have hardened his heart and the hearts of his officials so that I may do these miraculous signs of mine among them,
  • Exodus 14:8 - The Lord hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued the Israelites, who were going out defiantly.
  • Exodus 14:4 - I will harden Pharaoh’s heart so that he will pursue them. Then I will receive glory by means of Pharaoh and all his army, and the Egyptians will know that I am the Lord.” So the Israelites did this.
  • Exodus 4:21 - The Lord instructed Moses, “When you go back to Egypt, make sure you do before Pharaoh all the wonders that I have put within your power. But I will harden his heart so that he won’t let the people go.
  • Exodus 10:20 - But the Lord hardened Pharaoh’s heart, and he did not let the Israelites go.
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - But the Lord hardened Pharaoh’s heart, and he was unwilling to let them go.
  • 新标点和合本 - 但耶和华使法老的心刚硬,不肯容他们去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但耶和华任凭法老的心刚硬,法老不肯放他们走。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但耶和华任凭法老的心刚硬,法老不肯放他们走。
  • 当代译本 - 但耶和华使法老的心刚硬,他不肯让以色列百姓离开。
  • 圣经新译本 - 但耶和华使法老心里刚硬,因此他不愿意让他们离开。
  • 中文标准译本 - 然而,耶和华使法老的心刚硬,他就不肯让他们走。
  • 现代标点和合本 - 但耶和华使法老的心刚硬,不肯容他们去。
  • 和合本(拼音版) - 但耶和华使法老的心刚硬,不肯容他们去。
  • New International Version - But the Lord hardened Pharaoh’s heart, and he was not willing to let them go.
  • New International Reader's Version - But the Lord made Pharaoh stubborn. So he wouldn’t let the people go.
  • English Standard Version - But the Lord hardened Pharaoh’s heart, and he would not let them go.
  • New Living Translation - But the Lord hardened Pharaoh’s heart once more, and he would not let them go.
  • The Message - But God kept Pharaoh stubborn as ever. He wouldn’t agree to release them.
  • New American Standard Bible - But the Lord hardened Pharaoh’s heart, and he was not willing to let them go.
  • New King James Version - But the Lord hardened Pharaoh’s heart, and he would not let them go.
  • Amplified Bible - But the Lord hardened Pharaoh’s heart, and he was not willing to let them go.
  • American Standard Version - But Jehovah hardened Pharaoh’s heart, and he would not let them go.
  • King James Version - But the Lord hardened Pharaoh's heart, and he would not let them go.
  • New English Translation - But the Lord hardened Pharaoh’s heart, and he was not willing to release them.
  • World English Bible - But Yahweh hardened Pharaoh’s heart, and he wouldn’t let them go.
  • 新標點和合本 - 但耶和華使法老的心剛硬,不肯容他們去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但耶和華任憑法老的心剛硬,法老不肯放他們走。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但耶和華任憑法老的心剛硬,法老不肯放他們走。
  • 當代譯本 - 但耶和華使法老的心剛硬,他不肯讓以色列百姓離開。
  • 聖經新譯本 - 但耶和華使法老心裡剛硬,因此他不願意讓他們離開。
  • 呂振中譯本 - 但是永恆主使 法老 的心剛硬,不情願讓他們走。
  • 中文標準譯本 - 然而,耶和華使法老的心剛硬,他就不肯讓他們走。
  • 現代標點和合本 - 但耶和華使法老的心剛硬,不肯容他們去。
  • 文理和合譯本 - 耶和華使法老剛愎厥心、弗釋以色列人、
  • 文理委辦譯本 - 法老剛愎厥心、不釋以色列族、耶和華姑聽之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使 法老 心剛愎、仍不釋 以色列 人、
  • Nueva Versión Internacional - Pero el Señor endureció el corazón del faraón, y este no quiso dejarlos ir,
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호와께서 바로를 완고하게 하셨으므로 그가 이스라엘 자손을 보내지 않고
  • Новый Русский Перевод - Господь сделал сердце фараона упрямым, и он не захотел отпускать их.
  • Восточный перевод - Вечный сделал сердце фараона упрямым, и он не захотел отпускать их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сделал сердце фараона упрямым, и он не захотел отпускать их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сделал сердце фараона упрямым, и он не захотел отпускать их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’Eternel rendit le cœur du pharaon obstiné, de sorte qu’il refusa de laisser partir le peuple.
  • リビングバイブル - これを聞いて、ファラオはまた心を固くしました。神がそうされたのです。「そんな勝手を言うなら行かせてやるものか」と彼は思いました。
  • Nova Versão Internacional - Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, e ele se recusou a deixá-los ir.
  • Hoffnung für alle - Doch der Herr ließ den Pharao starrsinnig werden, so dass er den Israeliten die Erlaubnis verweigerte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vào lúc ấy, Chúa Hằng Hữu lại làm cho lòng Pha-ra-ôn chai đá, vua không cho người Ít-ra-ên đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกระทำให้ฟาโรห์มีพระทัยแข็งกระด้าง ไม่ยอมปล่อยพวกเขาไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ผู้​ทำ​จิตใจ​ของ​ฟาโรห์​ให้​แข็ง​กระด้าง และ​ท่าน​จะ​ไม่​ยอม​ให้​พวก​เขา​ไป
  • Revelation 9:20 - The rest of the people, who were not killed by these plagues, did not repent of the works of their hands to stop worshiping demons and idols of gold, silver, bronze, stone, and wood, which cannot see, hear, or walk.
  • Revelation 16:10 - The fifth poured out his bowl on the throne of the beast, and its kingdom was plunged into darkness. People gnawed their tongues because of their pain
  • Revelation 16:11 - and blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, but they did not repent of their works.
  • Exodus 10:1 - Then the Lord said to Moses, “Go to Pharaoh, for I have hardened his heart and the hearts of his officials so that I may do these miraculous signs of mine among them,
  • Exodus 14:8 - The Lord hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued the Israelites, who were going out defiantly.
  • Exodus 14:4 - I will harden Pharaoh’s heart so that he will pursue them. Then I will receive glory by means of Pharaoh and all his army, and the Egyptians will know that I am the Lord.” So the Israelites did this.
  • Exodus 4:21 - The Lord instructed Moses, “When you go back to Egypt, make sure you do before Pharaoh all the wonders that I have put within your power. But I will harden his heart so that he won’t let the people go.
  • Exodus 10:20 - But the Lord hardened Pharaoh’s heart, and he did not let the Israelites go.
Bible
Resources
Plans
Donate