Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對摩西說:「你向埃及地伸出你的手,使蝗蟲上到埃及地,吃地上冰雹後所剩一切的植物。」
- 新标点和合本 - 耶和华对摩西说:“你向埃及地伸杖,使蝗虫到埃及地上来,吃地上一切的菜蔬,就是冰雹所剩的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对摩西说:“你向埃及地伸出你的手,使蝗虫上到埃及地,吃地上冰雹后所剩一切的植物。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对摩西说:“你向埃及地伸出你的手,使蝗虫上到埃及地,吃地上冰雹后所剩一切的植物。”
- 当代译本 - 耶和华对摩西说:“你向埃及伸杖,使蝗虫飞来吃尽冰雹过后田野剩下的一切植物。”
- 圣经新译本 - 耶和华对摩西说:“你要向埃及地伸手,使蝗虫上埃及地来,吃尽地上所有的蔬菜,就是受冰雹击打后留下的。”
- 中文标准译本 - 耶和华对摩西说:“向埃及地伸出你的手,使蝗虫上到埃及地,吞噬地上冰雹后留下的所有蔬草。”
- 现代标点和合本 - 耶和华对摩西说:“你向埃及地伸杖,使蝗虫到埃及地上来,吃地上一切的菜蔬,就是冰雹所剩的。”
- 和合本(拼音版) - 耶和华对摩西说:“你向埃及地伸杖,使蝗虫到埃及地上来,吃地上一切的菜蔬,就是冰雹所剩的。”
- New International Version - And the Lord said to Moses, “Stretch out your hand over Egypt so that locusts swarm over the land and devour everything growing in the fields, everything left by the hail.”
- New International Reader's Version - The Lord said to Moses, “Reach out your hand over Egypt so that locusts cover the land. They will eat up everything growing in the fields. They will eat up everything left by the hail.”
- English Standard Version - Then the Lord said to Moses, “Stretch out your hand over the land of Egypt for the locusts, so that they may come upon the land of Egypt and eat every plant in the land, all that the hail has left.”
- New Living Translation - Then the Lord said to Moses, “Raise your hand over the land of Egypt to bring on the locusts. Let them cover the land and devour every plant that survived the hailstorm.”
- The Message - God said to Moses: “Stretch your hand over Egypt and signal the locusts to cover the land of Egypt, devouring every blade of grass in the country, everything that the hail didn’t get.”
- Christian Standard Bible - The Lord then said to Moses, “Stretch out your hand over the land of Egypt, and the locusts will come up over it and eat every plant in the land, everything that the hail left.”
- New American Standard Bible - Then the Lord said to Moses, “Reach out with your hand over the land of Egypt for the locusts, so that they may come up on the land of Egypt and eat every plant of the land, everything that the hail has left.”
- New King James Version - Then the Lord said to Moses, “Stretch out your hand over the land of Egypt for the locusts, that they may come upon the land of Egypt, and eat every herb of the land—all that the hail has left.”
- Amplified Bible - Then the Lord said to Moses, “Stretch out your hand over the land of Egypt for the locusts, so that they may come up on the land of Egypt and eat all the plants of the land, all that the hail has left.”
- American Standard Version - And Jehovah said unto Moses, Stretch out thy hand over the land of Egypt for the locusts, that they may come up upon the land of Egypt, and eat every herb of the land, even all that the hail hath left.
- King James Version - And the Lord said unto Moses, Stretch out thine hand over the land of Egypt for the locusts, that they may come up upon the land of Egypt, and eat every herb of the land, even all that the hail hath left.
- New English Translation - The Lord said to Moses, “Extend your hand over the land of Egypt for the locusts, that they may come up over the land of Egypt and eat everything that grows in the ground, everything that the hail has left.”
- World English Bible - Yahweh said to Moses, “Stretch out your hand over the land of Egypt for the locusts, that they may come up on the land of Egypt, and eat every herb of the land, even all that the hail has left.”
- 新標點和合本 - 耶和華對摩西說:「你向埃及地伸杖,使蝗蟲到埃及地上來,吃地上一切的菜蔬,就是冰雹所剩的。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對摩西說:「你向埃及地伸出你的手,使蝗蟲上到埃及地,吃地上冰雹後所剩一切的植物。」
- 當代譯本 - 耶和華對摩西說:「你向埃及伸杖,使蝗蟲飛來吃盡冰雹過後田野剩下的一切植物。」
- 聖經新譯本 - 耶和華對摩西說:“你要向埃及地伸手,使蝗蟲上埃及地來,吃盡地上所有的蔬菜,就是受冰雹擊打後留下的。”
- 呂振中譯本 - 永恆主對 摩西 說:『你向 埃及 地伸手,使蝗蟲上 埃及 地來,喫地上各樣的菜蔬,就是冰雹所剩下的。』
- 中文標準譯本 - 耶和華對摩西說:「向埃及地伸出你的手,使蝗蟲上到埃及地,吞噬地上冰雹後留下的所有蔬草。」
- 現代標點和合本 - 耶和華對摩西說:「你向埃及地伸杖,使蝗蟲到埃及地上來,吃地上一切的菜蔬,就是冰雹所剩的。」
- 文理和合譯本 - 耶和華諭摩西曰、伸手於埃及、使蝗入其境、盡食田蔬、即經雹所遺者、
- 文理委辦譯本 - 耶和華諭摩西曰、手指埃及招蝗遍集、未壞於雹之田蔬、悉為所食。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主命 摩西 曰、爾舉手指 伊及 地、招蝗遍集、入 伊及 四境、凡地所長之物、未毀於雹者、盡為所食、
- Nueva Versión Internacional - Entonces el Señor le dijo a Moisés: «Extiende los brazos sobre todo Egipto, para que vengan langostas y cubran todo el país, y se coman todo lo que crece en los campos y todo lo que dejó el granizo».
- 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 모세에게 “네 손을 이집트 땅 위에 뻗쳐라. 그래서 메뚜기떼가 몰려와 우박의 피해를 입지 않고 남아 있는 밭의 모든 것을 먹게 하라” 하고 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - Господь сказал Моисею: – Протяни руку над египетской землей – и появится саранча. Она сожрет все, что растет в полях, все то, что уцелело после града.
- Восточный перевод - Вечный сказал Мусе: – Протяни руку над египетской землёй, и появится саранча. Она сожрёт всё, что растёт в полях, всё то, что уцелело после града.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал Мусе: – Протяни руку над египетской землёй, и появится саранча. Она сожрёт всё, что растёт в полях, всё то, что уцелело после града.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал Мусо: – Протяни руку над египетской землёй, и появится саранча. Она сожрёт всё, что растёт в полях, всё то, что уцелело после града.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel dit à Moïse : Etends la main sur l’Egypte pour y faire venir les sauterelles. Qu’elles envahissent le pays, qu’elles dévorent toute la végétation du pays, tout ce que la grêle a épargné.
- リビングバイブル - 主はモーセに命じました。「あなたの手をエジプトの国に差し伸べなさい。いなごが出て来て国中を覆い、雹の害を免れた物を食い尽くそう。」
- Nova Versão Internacional - Mas o Senhor disse a Moisés: “Estenda a mão sobre o Egito para que os gafanhotos venham sobre a terra e devorem toda a vegetação, tudo o que foi deixado pelo granizo”.
- Hoffnung für alle - Der Herr befahl Mose: »Streck deine Hand über Ägypten aus! Dann werden Heuschrecken über das Land herfallen und alle Pflanzen kahl fressen, die vom Hagel verschont geblieben sind.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se: “Hãy dang tay con ra trên đất Ai Cập, đem châu chấu đến. Châu chấu sẽ cắn phá những gì mưa đá còn để lại.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโมเสสว่า “จงชูมือขึ้นเหนืออียิปต์เพื่อฝูงตั๊กแตนจะได้มาปกคลุมทั่วดินแดนและกัดกินพืชพันธุ์ทุกอย่างในท้องทุ่งที่เหลือจากการทำลายล้างของลูกเห็บ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับโมเสสว่า “จงยื่นมือของเจ้าออกเหนือแผ่นดินอียิปต์ ให้ฝูงตั๊กแตนมาลงที่แผ่นดินอียิปต์ ให้มันกินพืชทุกต้นที่ลูกเห็บไม่ได้ทำลาย”
Cross Reference