Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1:8 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一位不認識約瑟的新王興起,統治埃及。
  • 新标点和合本 - 有不认识约瑟的新王起来,治理埃及,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一位不认识约瑟的新王兴起,统治埃及。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一位不认识约瑟的新王兴起,统治埃及。
  • 当代译本 - 后来,埃及有一位不认识约瑟的新王登基,
  • 圣经新译本 - 那时,有一位不认识约瑟的新王兴起来,统治埃及。
  • 中文标准译本 - 再后来有一位不知道约瑟的新王兴起,统治埃及。
  • 现代标点和合本 - 有不认识约瑟的新王起来,治理埃及,
  • 和合本(拼音版) - 有不认识约瑟的新王起来,治理埃及,
  • New International Version - Then a new king, to whom Joseph meant nothing, came to power in Egypt.
  • New International Reader's Version - Then a new king came to power in Egypt. Joseph didn’t mean anything to him.
  • English Standard Version - Now there arose a new king over Egypt, who did not know Joseph.
  • New Living Translation - Eventually, a new king came to power in Egypt who knew nothing about Joseph or what he had done.
  • The Message - A new king came to power in Egypt who didn’t know Joseph. He spoke to his people with alarm, “There are way too many of these Israelites for us to handle. We’ve got to do something: Let’s devise a plan to contain them, lest if there’s a war they should join our enemies, or just walk off and leave us.”
  • Christian Standard Bible - A new king, who did not know about Joseph, came to power in Egypt.
  • New American Standard Bible - Now a new king arose over Egypt, who did not know Joseph.
  • New King James Version - Now there arose a new king over Egypt, who did not know Joseph.
  • Amplified Bible - Now a new king arose over Egypt, who did not know Joseph [nor the history of his accomplishments].
  • American Standard Version - Now there arose a new king over Egypt, who knew not Joseph.
  • King James Version - Now there arose up a new king over Egypt, which knew not Joseph.
  • New English Translation - Then a new king, who did not know about Joseph, came to power over Egypt.
  • World English Bible - Now there arose a new king over Egypt, who didn’t know Joseph.
  • 新標點和合本 - 有不認識約瑟的新王起來,治理埃及,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一位不認識約瑟的新王興起,統治埃及。
  • 當代譯本 - 後來,埃及有一位不認識約瑟的新王登基,
  • 聖經新譯本 - 那時,有一位不認識約瑟的新王興起來,統治埃及。
  • 呂振中譯本 - 當時有新的王起來、治理 埃及 ,跟 約瑟 不 相 知。
  • 中文標準譯本 - 再後來有一位不知道約瑟的新王興起,統治埃及。
  • 現代標點和合本 - 有不認識約瑟的新王起來,治理埃及,
  • 文理和合譯本 - 埃及有新王起、不知約瑟、
  • 文理委辦譯本 - 埃及新王即位、不念約瑟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 伊及 有新王起、不念 約瑟 、
  • Nueva Versión Internacional - Pero llegó al poder en Egipto otro rey que no había conocido a José,
  • 현대인의 성경 - 그때 요셉을 알지 못하는 새 왕이 일어나 이집트를 다스렸는데
  • Новый Русский Перевод - Прошло время, и к власти в Египте пришел новый царь, который не знал про Иосифа.
  • Восточный перевод - Прошло время, и к власти в Египте пришёл новый фараон, который ничего не знал о Юсуфе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прошло время, и к власти в Египте пришёл новый фараон, который ничего не знал о Юсуфе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прошло время, и к власти в Египте пришёл новый фараон, который ничего не знал о Юсуфе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un nouveau roi vint au pouvoir en Egypte ; il ne connaissait pas Joseph.
  • リビングバイブル - やがて、ヨセフのことを知らない新しい王がエジプトの王になりました。
  • Nova Versão Internacional - Então subiu ao trono do Egito um novo rei, que nada sabia sobre José.
  • Hoffnung für alle - Da trat ein neuer König die Herrschaft an, der von Josef nichts mehr wusste.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc đó, Ai Cập có một vua mới. Vua này không biết gì về Giô-sép cả.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อกษัตริย์องค์ใหม่ซึ่งไม่ได้รู้จักโยเซฟขึ้นครองราชย์ในอียิปต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​ท่าน​ใหม่​ที่​ขึ้น​ปกครอง​ประเทศ​อียิปต์​ไม่​เคย​ทราบ​เรื่อง​ราว​ของ​โยเซฟ​มา​ก่อน
Cross Reference
  • 傳道書 9:15 - 城中有一個貧窮的智慧人,他用智慧救了那城,卻沒有人記念那窮人。
  • 傳道書 2:18 - 我恨惡一切的勞碌,就是我在日光之下所勞碌的,因為我所得的必須留給我以後的人。
  • 傳道書 2:19 - 那人是智慧是愚昧,誰能知道呢?他竟要掌管我在日光之下用智慧勞碌所得的。這也是虛空。
  • 使徒行傳 7:18 - 直到另一位不認識約瑟的王興起統治埃及 。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一位不認識約瑟的新王興起,統治埃及。
  • 新标点和合本 - 有不认识约瑟的新王起来,治理埃及,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一位不认识约瑟的新王兴起,统治埃及。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一位不认识约瑟的新王兴起,统治埃及。
  • 当代译本 - 后来,埃及有一位不认识约瑟的新王登基,
  • 圣经新译本 - 那时,有一位不认识约瑟的新王兴起来,统治埃及。
  • 中文标准译本 - 再后来有一位不知道约瑟的新王兴起,统治埃及。
  • 现代标点和合本 - 有不认识约瑟的新王起来,治理埃及,
  • 和合本(拼音版) - 有不认识约瑟的新王起来,治理埃及,
  • New International Version - Then a new king, to whom Joseph meant nothing, came to power in Egypt.
  • New International Reader's Version - Then a new king came to power in Egypt. Joseph didn’t mean anything to him.
  • English Standard Version - Now there arose a new king over Egypt, who did not know Joseph.
  • New Living Translation - Eventually, a new king came to power in Egypt who knew nothing about Joseph or what he had done.
  • The Message - A new king came to power in Egypt who didn’t know Joseph. He spoke to his people with alarm, “There are way too many of these Israelites for us to handle. We’ve got to do something: Let’s devise a plan to contain them, lest if there’s a war they should join our enemies, or just walk off and leave us.”
  • Christian Standard Bible - A new king, who did not know about Joseph, came to power in Egypt.
  • New American Standard Bible - Now a new king arose over Egypt, who did not know Joseph.
  • New King James Version - Now there arose a new king over Egypt, who did not know Joseph.
  • Amplified Bible - Now a new king arose over Egypt, who did not know Joseph [nor the history of his accomplishments].
  • American Standard Version - Now there arose a new king over Egypt, who knew not Joseph.
  • King James Version - Now there arose up a new king over Egypt, which knew not Joseph.
  • New English Translation - Then a new king, who did not know about Joseph, came to power over Egypt.
  • World English Bible - Now there arose a new king over Egypt, who didn’t know Joseph.
  • 新標點和合本 - 有不認識約瑟的新王起來,治理埃及,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一位不認識約瑟的新王興起,統治埃及。
  • 當代譯本 - 後來,埃及有一位不認識約瑟的新王登基,
  • 聖經新譯本 - 那時,有一位不認識約瑟的新王興起來,統治埃及。
  • 呂振中譯本 - 當時有新的王起來、治理 埃及 ,跟 約瑟 不 相 知。
  • 中文標準譯本 - 再後來有一位不知道約瑟的新王興起,統治埃及。
  • 現代標點和合本 - 有不認識約瑟的新王起來,治理埃及,
  • 文理和合譯本 - 埃及有新王起、不知約瑟、
  • 文理委辦譯本 - 埃及新王即位、不念約瑟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 伊及 有新王起、不念 約瑟 、
  • Nueva Versión Internacional - Pero llegó al poder en Egipto otro rey que no había conocido a José,
  • 현대인의 성경 - 그때 요셉을 알지 못하는 새 왕이 일어나 이집트를 다스렸는데
  • Новый Русский Перевод - Прошло время, и к власти в Египте пришел новый царь, который не знал про Иосифа.
  • Восточный перевод - Прошло время, и к власти в Египте пришёл новый фараон, который ничего не знал о Юсуфе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прошло время, и к власти в Египте пришёл новый фараон, который ничего не знал о Юсуфе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прошло время, и к власти в Египте пришёл новый фараон, который ничего не знал о Юсуфе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un nouveau roi vint au pouvoir en Egypte ; il ne connaissait pas Joseph.
  • リビングバイブル - やがて、ヨセフのことを知らない新しい王がエジプトの王になりました。
  • Nova Versão Internacional - Então subiu ao trono do Egito um novo rei, que nada sabia sobre José.
  • Hoffnung für alle - Da trat ein neuer König die Herrschaft an, der von Josef nichts mehr wusste.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc đó, Ai Cập có một vua mới. Vua này không biết gì về Giô-sép cả.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อกษัตริย์องค์ใหม่ซึ่งไม่ได้รู้จักโยเซฟขึ้นครองราชย์ในอียิปต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​ท่าน​ใหม่​ที่​ขึ้น​ปกครอง​ประเทศ​อียิปต์​ไม่​เคย​ทราบ​เรื่อง​ราว​ของ​โยเซฟ​มา​ก่อน
  • 傳道書 9:15 - 城中有一個貧窮的智慧人,他用智慧救了那城,卻沒有人記念那窮人。
  • 傳道書 2:18 - 我恨惡一切的勞碌,就是我在日光之下所勞碌的,因為我所得的必須留給我以後的人。
  • 傳道書 2:19 - 那人是智慧是愚昧,誰能知道呢?他竟要掌管我在日光之下用智慧勞碌所得的。這也是虛空。
  • 使徒行傳 7:18 - 直到另一位不認識約瑟的王興起統治埃及 。
Bible
Resources
Plans
Donate