Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1:21 NIV
Parallel Verses
  • New International Version - And because the midwives feared God, he gave them families of their own.
  • 新标点和合本 - 收生婆因为敬畏 神, 神便叫她们成立家室。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 接生婆因为敬畏上帝,上帝就叫她们成立家室。
  • 和合本2010(神版-简体) - 接生婆因为敬畏 神, 神就叫她们成立家室。
  • 圣经新译本 - 接生妇因为敬畏 神, 神就为她们建立家室。
  • 中文标准译本 - 接生婆因为敬畏神,神就为她们建立了家庭。
  • 现代标点和合本 - 收生婆因为敬畏神,神便叫她们成立家室。
  • 和合本(拼音版) - 收生婆因为敬畏上帝,上帝便叫她们成立家室。
  • New International Reader's Version - Shiphrah and Puah had respect for God. So he gave them families of their own.
  • English Standard Version - And because the midwives feared God, he gave them families.
  • New Living Translation - And because the midwives feared God, he gave them families of their own.
  • Christian Standard Bible - Since the midwives feared God, he gave them families.
  • New American Standard Bible - And because the midwives feared God, He established households for them.
  • New King James Version - And so it was, because the midwives feared God, that He provided households for them.
  • Amplified Bible - And because the midwives feared God [with profound reverence], He established families and households for them.
  • American Standard Version - And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them households.
  • King James Version - And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.
  • New English Translation - And because the midwives feared God, he made households for them.
  • World English Bible - Because the midwives feared God, he gave them families.
  • 新標點和合本 - 收生婆因為敬畏神,神便叫她們成立家室。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 接生婆因為敬畏上帝,上帝就叫她們成立家室。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 接生婆因為敬畏 神, 神就叫她們成立家室。
  • 聖經新譯本 - 接生婦因為敬畏 神, 神就為她們建立家室。
  • 呂振中譯本 - 助產婦因為敬畏上帝,上帝便使她們成家立室。
  • 中文標準譯本 - 接生婆因為敬畏神,神就為她們建立了家庭。
  • 現代標點和合本 - 收生婆因為敬畏神,神便叫她們成立家室。
  • 文理和合譯本 - 因收生者畏上帝、上帝俾其成立家室、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因收生者畏天主、故天主使其後裔昌熾、 或作天主即為其成立家族
  • Nueva Versión Internacional - y, por haberse mostrado temerosas de Dios, les concedió tener muchos hijos.
  • Новый Русский Перевод - За то, что повитухи боялись Бога, Он даровал им в награду семьи и детей .
  • Восточный перевод - За то, что повитухи боялись Всевышнего, Он даровал им в награду семьи и детей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За то, что повитухи боялись Аллаха, Он даровал им в награду семьи и детей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - За то, что повитухи боялись Всевышнего, Он даровал им в награду семьи и детей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme les sages-femmes avaient agi par crainte de Dieu, Dieu fit prospérer leurs familles.
  • リビングバイブル - 神を畏れ敬う助産婦たちも子どもに恵まれました。
  • Nova Versão Internacional - Visto que as parteiras temeram a Deus, ele concedeu-lhes que tivessem suas próprias famílias.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và vì các cô đỡ kính sợ Đức Chúa Trời, Ngài cho họ có gia đình phước hạnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากนางผดุงครรภ์ยำเกรงพระเจ้า พระองค์จึงทรงให้นางทั้งสองมีครอบครัวของตนเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เป็น​เพราะ​หมอ​ตำแย​เกรงกลัว​พระ​เจ้า พระ​องค์​จึง​โปรด​ให้​หมอ​ตำแย​มี​ครอบครัว​เป็น​ของ​ตน​เอง
Cross Reference
  • 1 Samuel 25:28 - “Please forgive your servant’s presumption. The Lord your God will certainly make a lasting dynasty for my lord, because you fight the Lord’s battles, and no wrongdoing will be found in you as long as you live.
  • Psalm 127:3 - Children are a heritage from the Lord, offspring a reward from him.
  • Proverbs 24:3 - By wisdom a house is built, and through understanding it is established;
  • 2 Samuel 7:11 - and have done ever since the time I appointed leaders over my people Israel. I will also give you rest from all your enemies. “ ‘The Lord declares to you that the Lord himself will establish a house for you:
  • 2 Samuel 7:12 - When your days are over and you rest with your ancestors, I will raise up your offspring to succeed you, your own flesh and blood, and I will establish his kingdom.
  • 2 Samuel 7:13 - He is the one who will build a house for my Name, and I will establish the throne of his kingdom forever.
  • Jeremiah 35:2 - “Go to the Rekabite family and invite them to come to one of the side rooms of the house of the Lord and give them wine to drink.”
  • Psalm 37:3 - Trust in the Lord and do good; dwell in the land and enjoy safe pasture.
  • Ecclesiastes 8:12 - Although a wicked person who commits a hundred crimes may live a long time, I know that it will go better with those who fear God, who are reverent before him.
  • 2 Samuel 7:27 - “Lord Almighty, God of Israel, you have revealed this to your servant, saying, ‘I will build a house for you.’ So your servant has found courage to pray this prayer to you.
  • 2 Samuel 7:28 - Sovereign Lord, you are God! Your covenant is trustworthy, and you have promised these good things to your servant.
  • 2 Samuel 7:29 - Now be pleased to bless the house of your servant, that it may continue forever in your sight; for you, Sovereign Lord, have spoken, and with your blessing the house of your servant will be blessed forever.”
  • Psalm 127:1 - Unless the Lord builds the house, the builders labor in vain. Unless the Lord watches over the city, the guards stand watch in vain.
  • 1 Kings 2:24 - And now, as surely as the Lord lives—he who has established me securely on the throne of my father David and has founded a dynasty for me as he promised—Adonijah shall be put to death today!”
  • 1 Samuel 2:35 - I will raise up for myself a faithful priest, who will do according to what is in my heart and mind. I will firmly establish his priestly house, and they will minister before my anointed one always.
  • 1 Kings 11:38 - If you do whatever I command you and walk in obedience to me and do what is right in my eyes by obeying my decrees and commands, as David my servant did, I will be with you. I will build you a dynasty as enduring as the one I built for David and will give Israel to you.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Version - And because the midwives feared God, he gave them families of their own.
  • 新标点和合本 - 收生婆因为敬畏 神, 神便叫她们成立家室。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 接生婆因为敬畏上帝,上帝就叫她们成立家室。
  • 和合本2010(神版-简体) - 接生婆因为敬畏 神, 神就叫她们成立家室。
  • 圣经新译本 - 接生妇因为敬畏 神, 神就为她们建立家室。
  • 中文标准译本 - 接生婆因为敬畏神,神就为她们建立了家庭。
  • 现代标点和合本 - 收生婆因为敬畏神,神便叫她们成立家室。
  • 和合本(拼音版) - 收生婆因为敬畏上帝,上帝便叫她们成立家室。
  • New International Reader's Version - Shiphrah and Puah had respect for God. So he gave them families of their own.
  • English Standard Version - And because the midwives feared God, he gave them families.
  • New Living Translation - And because the midwives feared God, he gave them families of their own.
  • Christian Standard Bible - Since the midwives feared God, he gave them families.
  • New American Standard Bible - And because the midwives feared God, He established households for them.
  • New King James Version - And so it was, because the midwives feared God, that He provided households for them.
  • Amplified Bible - And because the midwives feared God [with profound reverence], He established families and households for them.
  • American Standard Version - And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them households.
  • King James Version - And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.
  • New English Translation - And because the midwives feared God, he made households for them.
  • World English Bible - Because the midwives feared God, he gave them families.
  • 新標點和合本 - 收生婆因為敬畏神,神便叫她們成立家室。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 接生婆因為敬畏上帝,上帝就叫她們成立家室。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 接生婆因為敬畏 神, 神就叫她們成立家室。
  • 聖經新譯本 - 接生婦因為敬畏 神, 神就為她們建立家室。
  • 呂振中譯本 - 助產婦因為敬畏上帝,上帝便使她們成家立室。
  • 中文標準譯本 - 接生婆因為敬畏神,神就為她們建立了家庭。
  • 現代標點和合本 - 收生婆因為敬畏神,神便叫她們成立家室。
  • 文理和合譯本 - 因收生者畏上帝、上帝俾其成立家室、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因收生者畏天主、故天主使其後裔昌熾、 或作天主即為其成立家族
  • Nueva Versión Internacional - y, por haberse mostrado temerosas de Dios, les concedió tener muchos hijos.
  • Новый Русский Перевод - За то, что повитухи боялись Бога, Он даровал им в награду семьи и детей .
  • Восточный перевод - За то, что повитухи боялись Всевышнего, Он даровал им в награду семьи и детей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За то, что повитухи боялись Аллаха, Он даровал им в награду семьи и детей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - За то, что повитухи боялись Всевышнего, Он даровал им в награду семьи и детей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme les sages-femmes avaient agi par crainte de Dieu, Dieu fit prospérer leurs familles.
  • リビングバイブル - 神を畏れ敬う助産婦たちも子どもに恵まれました。
  • Nova Versão Internacional - Visto que as parteiras temeram a Deus, ele concedeu-lhes que tivessem suas próprias famílias.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và vì các cô đỡ kính sợ Đức Chúa Trời, Ngài cho họ có gia đình phước hạnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากนางผดุงครรภ์ยำเกรงพระเจ้า พระองค์จึงทรงให้นางทั้งสองมีครอบครัวของตนเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เป็น​เพราะ​หมอ​ตำแย​เกรงกลัว​พระ​เจ้า พระ​องค์​จึง​โปรด​ให้​หมอ​ตำแย​มี​ครอบครัว​เป็น​ของ​ตน​เอง
  • 1 Samuel 25:28 - “Please forgive your servant’s presumption. The Lord your God will certainly make a lasting dynasty for my lord, because you fight the Lord’s battles, and no wrongdoing will be found in you as long as you live.
  • Psalm 127:3 - Children are a heritage from the Lord, offspring a reward from him.
  • Proverbs 24:3 - By wisdom a house is built, and through understanding it is established;
  • 2 Samuel 7:11 - and have done ever since the time I appointed leaders over my people Israel. I will also give you rest from all your enemies. “ ‘The Lord declares to you that the Lord himself will establish a house for you:
  • 2 Samuel 7:12 - When your days are over and you rest with your ancestors, I will raise up your offspring to succeed you, your own flesh and blood, and I will establish his kingdom.
  • 2 Samuel 7:13 - He is the one who will build a house for my Name, and I will establish the throne of his kingdom forever.
  • Jeremiah 35:2 - “Go to the Rekabite family and invite them to come to one of the side rooms of the house of the Lord and give them wine to drink.”
  • Psalm 37:3 - Trust in the Lord and do good; dwell in the land and enjoy safe pasture.
  • Ecclesiastes 8:12 - Although a wicked person who commits a hundred crimes may live a long time, I know that it will go better with those who fear God, who are reverent before him.
  • 2 Samuel 7:27 - “Lord Almighty, God of Israel, you have revealed this to your servant, saying, ‘I will build a house for you.’ So your servant has found courage to pray this prayer to you.
  • 2 Samuel 7:28 - Sovereign Lord, you are God! Your covenant is trustworthy, and you have promised these good things to your servant.
  • 2 Samuel 7:29 - Now be pleased to bless the house of your servant, that it may continue forever in your sight; for you, Sovereign Lord, have spoken, and with your blessing the house of your servant will be blessed forever.”
  • Psalm 127:1 - Unless the Lord builds the house, the builders labor in vain. Unless the Lord watches over the city, the guards stand watch in vain.
  • 1 Kings 2:24 - And now, as surely as the Lord lives—he who has established me securely on the throne of my father David and has founded a dynasty for me as he promised—Adonijah shall be put to death today!”
  • 1 Samuel 2:35 - I will raise up for myself a faithful priest, who will do according to what is in my heart and mind. I will firmly establish his priestly house, and they will minister before my anointed one always.
  • 1 Kings 11:38 - If you do whatever I command you and walk in obedience to me and do what is right in my eyes by obeying my decrees and commands, as David my servant did, I will be with you. I will build you a dynasty as enduring as the one I built for David and will give Israel to you.
Bible
Resources
Plans
Donate