Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
9:5 KLB
Parallel Verses
  • 현대인의 성경 - 그래서 유다 사람들은 자기들의 원수들에게 마음대로 할 수 있었으며 칼로 그들을 치고 마구 죽였다.
  • 新标点和合本 - 犹大人用刀击杀一切仇敌,任意杀灭恨他们的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹太人用刀击杀所有的仇敌,杀灭他们,随意待那些恨他们的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹太人用刀击杀所有的仇敌,杀灭他们,随意待那些恨他们的人。
  • 当代译本 - 犹太人用刀击杀所有敌人,任意消灭恨他们的人。
  • 圣经新译本 - 这样,犹大人击杀他们所有的仇敌,他们用刀尽量击杀,随意对待他们的仇人。
  • 中文标准译本 - 犹太人用刀剑击杀了他们一切的仇敌,杀戮毁灭,任意对待那些恨他们的人。
  • 现代标点和合本 - 犹大人用刀击杀一切仇敌,任意杀灭恨他们的人。
  • 和合本(拼音版) - 犹大人用刀击杀一切仇敌,任意杀灭恨他们的人。
  • New International Version - The Jews struck down all their enemies with the sword, killing and destroying them, and they did what they pleased to those who hated them.
  • New International Reader's Version - The Jews struck down with swords all their enemies. They killed them and destroyed them. They did what they pleased to those who hated them.
  • English Standard Version - The Jews struck all their enemies with the sword, killing and destroying them, and did as they pleased to those who hated them.
  • New Living Translation - So the Jews went ahead on the appointed day and struck down their enemies with the sword. They killed and annihilated their enemies and did as they pleased with those who hated them.
  • The Message - So the Jews finished off all their enemies with the sword, slaughtering them right and left, and did as they pleased to those who hated them. In the palace complex of Susa the Jews massacred five hundred men. They also killed the ten sons of Haman son of Hammedatha, the archenemy of the Jews: Parshandatha Dalphon Aspatha Poratha Adalia Aridatha Parmashta Arisai Aridai Vaizatha
  • Christian Standard Bible - The Jews put all their enemies to the sword, killing and destroying them. They did what they pleased to those who hated them.
  • New American Standard Bible - So the Jews struck all their enemies with the sword, killing and destroying; and they did as they pleased to those who hated them.
  • New King James Version - Thus the Jews defeated all their enemies with the stroke of the sword, with slaughter and destruction, and did what they pleased with those who hated them.
  • Amplified Bible - So the Jews struck all their enemies with the sword, killing and destroying them; and they did what they pleased to those who hated them.
  • American Standard Version - And the Jews smote all their enemies with the stroke of the sword, and with slaughter and destruction, and did what they would unto them that hated them.
  • King James Version - Thus the Jews smote all their enemies with the stroke of the sword, and slaughter, and destruction, and did what they would unto those that hated them.
  • New English Translation - The Jews struck all their enemies with the sword, bringing death and destruction, and they did as they pleased with their enemies.
  • World English Bible - The Jews struck all their enemies with the stroke of the sword, and with slaughter and destruction, and did what they wanted to those who hated them.
  • 新標點和合本 - 猶大人用刀擊殺一切仇敵,任意殺滅恨他們的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶太人用刀擊殺所有的仇敵,殺滅他們,隨意待那些恨他們的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶太人用刀擊殺所有的仇敵,殺滅他們,隨意待那些恨他們的人。
  • 當代譯本 - 猶太人用刀擊殺所有敵人,任意消滅恨他們的人。
  • 聖經新譯本 - 這樣,猶大人擊殺他們所有的仇敵,他們用刀盡量擊殺,隨意對待他們的仇人。
  • 呂振中譯本 - 猶大 人用刀擊殺了他們一切的仇敵,屠殺了、殺滅了 他們 ,隨意待那恨惡他們的人。
  • 中文標準譯本 - 猶太人用刀劍擊殺了他們一切的仇敵,殺戮毀滅,任意對待那些恨他們的人。
  • 現代標點和合本 - 猶大人用刀擊殺一切仇敵,任意殺滅恨他們的人。
  • 文理和合譯本 - 猶大人以刃擊諸敵、殺戮之、翦滅之、凡憾之者、任意而待、
  • 文理委辦譯本 - 猶大人擊諸敵而戮之、任意以為。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 人以刃擊其諸敵、誅之滅之、任意以待凡憾之者、
  • Nueva Versión Internacional - Los judíos mataron a filo de espada a todos sus enemigos. Los mataron y los aniquilaron, e hicieron lo que quisieron con quienes los odiaban.
  • Новый Русский Перевод - Иудеи разили своих врагов мечом, убивая и истребляя их, и делали со своими ненавистниками все, что хотели.
  • Восточный перевод - Иудеи разили своих врагов мечом, убивая и истребляя их, и делали со своими ненавистниками всё, что хотели.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иудеи разили своих врагов мечом, убивая и истребляя их, и делали со своими ненавистниками всё, что хотели.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иудеи разили своих врагов мечом, убивая и истребляя их, и делали со своими ненавистниками всё, что хотели.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, les Juifs frappèrent tous leurs ennemis de l’épée, ils les tuèrent et les exterminèrent, ou les traitèrent comme ils le jugèrent bon.
  • リビングバイブル - ユダヤ人は、決起の日がくるといっせいに行動を起こし、片っぱしから彼らの敵を倒していきました。
  • Nova Versão Internacional - Os judeus feriram todos os seus inimigos à espada, matando-os e destruindo-os, e fizeram o que quiseram com eles.
  • Hoffnung für alle - Die Juden töteten ihre Feinde mit dem Schwert. Sie vernichteten alle, von denen sie gehasst wurden. Niemand hinderte sie daran.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Do Thái dùng gươm tàn sát kẻ thù, đối xử với họ cách nào tùy ý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวยิวฆ่าฟันและทำลายล้างศัตรูผู้เกลียดชังตนได้ตามใจชอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​ยิว​ใช้​ดาบ​โจมตี​ศัตรู​ของ​ตน ฆ่า​และ​กำจัด​พวก​เขา และ​กระทำ​ต่อ​คน​ที่​เกลียด​พวก​เขา​ตาม​ใจ​ชอบ
Cross Reference
  • 시편 20:7 - 어떤 나라들은 군대와 그 무기를 자랑하나 우리는 여호와 우리 하나님의 이름을 자랑하노라.
  • 시편 20:8 - 그들은 비틀거리고 넘어지나 우리는 일어나 든든히 서리라.
  • 예레미야 18:21 - 그러나 이제 그들의 자녀들을 굶어 죽게 하시고 그들을 전쟁으로 죽게 하시며 그들의 아내들은 과부가 되고 자녀를 잃게 하시며 장년들은 질병으로 죽고 청년들은 전쟁으로 죽음을 당하게 하소서.
  • 시편 149:6 - 너희 성도들아, 큰 소리로 하나님을 찬양하라. 손에 쌍날의 칼을 잡고
  • 시편 149:7 - 세상 나라들에게 복수하며 모든 민족들을 벌하라.
  • 시편 149:8 - 그들의 왕들과 귀족들을 쇠사슬로 묶어
  • 시편 149:9 - 하나님이 명령하신 대로 그들을 심판하라. 이것이 모든 성도들의 영광이다. 여호와를 찬양하라!
  • 시편 18:34 - 나를 훈련시켜 싸우게 하시니 내가 놋활도 당길 수 있게 되었네.
  • 시편 18:35 - 여호와여, 주는 나에게 구원의 방패를 주시고 주의 오른손으로 나를 붙드셨으며 주의 온유하심으로 나를 크게 하셨고
  • 시편 18:36 - 내 길을 넓게 하셔서 내가 넘어지지 않게 하셨습니다.
  • 시편 18:37 - 내가 원수들을 추격하여 그들을 잡아죽이기 전에는 돌아서지 않았습니다.
  • 시편 18:38 - 내가 그들을 쳐서 쓰러뜨리므로 그들이 다시 일어나지 못하고 내 발 아래 엎드러졌습니다.
  • 시편 18:39 - 주께서 전쟁을 위해 나를 힘으로 무장시키시고 내 대적들을 내 발 앞에 굴복하게 하셨으며
  • 시편 18:40 - 내 원수들이 등을 돌려 달아나게 하셨으므로 내가 나를 미워하는 자들을 모조리 없애 버렸습니다.
  • 시편 18:47 - 그는 내 원수를 갚으시고 여러 민족을 나에게 복종시키시며
  • 시편 18:48 - 나를 원수들에게서 구하신 하나님이시다! 여호와여, 주는 나를 내 대적 위에 높이 드시고 난폭한 자들의 손에서 나를 구해 주셨습니다.
  • 데살로니가후서 1:6 - 하나님은 공정하신 분이시므로 여러분을 박해하는 사람들에게는 고통으로 갚아 주시고
Parallel VersesCross Reference
  • 현대인의 성경 - 그래서 유다 사람들은 자기들의 원수들에게 마음대로 할 수 있었으며 칼로 그들을 치고 마구 죽였다.
  • 新标点和合本 - 犹大人用刀击杀一切仇敌,任意杀灭恨他们的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹太人用刀击杀所有的仇敌,杀灭他们,随意待那些恨他们的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹太人用刀击杀所有的仇敌,杀灭他们,随意待那些恨他们的人。
  • 当代译本 - 犹太人用刀击杀所有敌人,任意消灭恨他们的人。
  • 圣经新译本 - 这样,犹大人击杀他们所有的仇敌,他们用刀尽量击杀,随意对待他们的仇人。
  • 中文标准译本 - 犹太人用刀剑击杀了他们一切的仇敌,杀戮毁灭,任意对待那些恨他们的人。
  • 现代标点和合本 - 犹大人用刀击杀一切仇敌,任意杀灭恨他们的人。
  • 和合本(拼音版) - 犹大人用刀击杀一切仇敌,任意杀灭恨他们的人。
  • New International Version - The Jews struck down all their enemies with the sword, killing and destroying them, and they did what they pleased to those who hated them.
  • New International Reader's Version - The Jews struck down with swords all their enemies. They killed them and destroyed them. They did what they pleased to those who hated them.
  • English Standard Version - The Jews struck all their enemies with the sword, killing and destroying them, and did as they pleased to those who hated them.
  • New Living Translation - So the Jews went ahead on the appointed day and struck down their enemies with the sword. They killed and annihilated their enemies and did as they pleased with those who hated them.
  • The Message - So the Jews finished off all their enemies with the sword, slaughtering them right and left, and did as they pleased to those who hated them. In the palace complex of Susa the Jews massacred five hundred men. They also killed the ten sons of Haman son of Hammedatha, the archenemy of the Jews: Parshandatha Dalphon Aspatha Poratha Adalia Aridatha Parmashta Arisai Aridai Vaizatha
  • Christian Standard Bible - The Jews put all their enemies to the sword, killing and destroying them. They did what they pleased to those who hated them.
  • New American Standard Bible - So the Jews struck all their enemies with the sword, killing and destroying; and they did as they pleased to those who hated them.
  • New King James Version - Thus the Jews defeated all their enemies with the stroke of the sword, with slaughter and destruction, and did what they pleased with those who hated them.
  • Amplified Bible - So the Jews struck all their enemies with the sword, killing and destroying them; and they did what they pleased to those who hated them.
  • American Standard Version - And the Jews smote all their enemies with the stroke of the sword, and with slaughter and destruction, and did what they would unto them that hated them.
  • King James Version - Thus the Jews smote all their enemies with the stroke of the sword, and slaughter, and destruction, and did what they would unto those that hated them.
  • New English Translation - The Jews struck all their enemies with the sword, bringing death and destruction, and they did as they pleased with their enemies.
  • World English Bible - The Jews struck all their enemies with the stroke of the sword, and with slaughter and destruction, and did what they wanted to those who hated them.
  • 新標點和合本 - 猶大人用刀擊殺一切仇敵,任意殺滅恨他們的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶太人用刀擊殺所有的仇敵,殺滅他們,隨意待那些恨他們的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶太人用刀擊殺所有的仇敵,殺滅他們,隨意待那些恨他們的人。
  • 當代譯本 - 猶太人用刀擊殺所有敵人,任意消滅恨他們的人。
  • 聖經新譯本 - 這樣,猶大人擊殺他們所有的仇敵,他們用刀盡量擊殺,隨意對待他們的仇人。
  • 呂振中譯本 - 猶大 人用刀擊殺了他們一切的仇敵,屠殺了、殺滅了 他們 ,隨意待那恨惡他們的人。
  • 中文標準譯本 - 猶太人用刀劍擊殺了他們一切的仇敵,殺戮毀滅,任意對待那些恨他們的人。
  • 現代標點和合本 - 猶大人用刀擊殺一切仇敵,任意殺滅恨他們的人。
  • 文理和合譯本 - 猶大人以刃擊諸敵、殺戮之、翦滅之、凡憾之者、任意而待、
  • 文理委辦譯本 - 猶大人擊諸敵而戮之、任意以為。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 人以刃擊其諸敵、誅之滅之、任意以待凡憾之者、
  • Nueva Versión Internacional - Los judíos mataron a filo de espada a todos sus enemigos. Los mataron y los aniquilaron, e hicieron lo que quisieron con quienes los odiaban.
  • Новый Русский Перевод - Иудеи разили своих врагов мечом, убивая и истребляя их, и делали со своими ненавистниками все, что хотели.
  • Восточный перевод - Иудеи разили своих врагов мечом, убивая и истребляя их, и делали со своими ненавистниками всё, что хотели.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иудеи разили своих врагов мечом, убивая и истребляя их, и делали со своими ненавистниками всё, что хотели.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иудеи разили своих врагов мечом, убивая и истребляя их, и делали со своими ненавистниками всё, что хотели.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, les Juifs frappèrent tous leurs ennemis de l’épée, ils les tuèrent et les exterminèrent, ou les traitèrent comme ils le jugèrent bon.
  • リビングバイブル - ユダヤ人は、決起の日がくるといっせいに行動を起こし、片っぱしから彼らの敵を倒していきました。
  • Nova Versão Internacional - Os judeus feriram todos os seus inimigos à espada, matando-os e destruindo-os, e fizeram o que quiseram com eles.
  • Hoffnung für alle - Die Juden töteten ihre Feinde mit dem Schwert. Sie vernichteten alle, von denen sie gehasst wurden. Niemand hinderte sie daran.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Do Thái dùng gươm tàn sát kẻ thù, đối xử với họ cách nào tùy ý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวยิวฆ่าฟันและทำลายล้างศัตรูผู้เกลียดชังตนได้ตามใจชอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​ยิว​ใช้​ดาบ​โจมตี​ศัตรู​ของ​ตน ฆ่า​และ​กำจัด​พวก​เขา และ​กระทำ​ต่อ​คน​ที่​เกลียด​พวก​เขา​ตาม​ใจ​ชอบ
  • 시편 20:7 - 어떤 나라들은 군대와 그 무기를 자랑하나 우리는 여호와 우리 하나님의 이름을 자랑하노라.
  • 시편 20:8 - 그들은 비틀거리고 넘어지나 우리는 일어나 든든히 서리라.
  • 예레미야 18:21 - 그러나 이제 그들의 자녀들을 굶어 죽게 하시고 그들을 전쟁으로 죽게 하시며 그들의 아내들은 과부가 되고 자녀를 잃게 하시며 장년들은 질병으로 죽고 청년들은 전쟁으로 죽음을 당하게 하소서.
  • 시편 149:6 - 너희 성도들아, 큰 소리로 하나님을 찬양하라. 손에 쌍날의 칼을 잡고
  • 시편 149:7 - 세상 나라들에게 복수하며 모든 민족들을 벌하라.
  • 시편 149:8 - 그들의 왕들과 귀족들을 쇠사슬로 묶어
  • 시편 149:9 - 하나님이 명령하신 대로 그들을 심판하라. 이것이 모든 성도들의 영광이다. 여호와를 찬양하라!
  • 시편 18:34 - 나를 훈련시켜 싸우게 하시니 내가 놋활도 당길 수 있게 되었네.
  • 시편 18:35 - 여호와여, 주는 나에게 구원의 방패를 주시고 주의 오른손으로 나를 붙드셨으며 주의 온유하심으로 나를 크게 하셨고
  • 시편 18:36 - 내 길을 넓게 하셔서 내가 넘어지지 않게 하셨습니다.
  • 시편 18:37 - 내가 원수들을 추격하여 그들을 잡아죽이기 전에는 돌아서지 않았습니다.
  • 시편 18:38 - 내가 그들을 쳐서 쓰러뜨리므로 그들이 다시 일어나지 못하고 내 발 아래 엎드러졌습니다.
  • 시편 18:39 - 주께서 전쟁을 위해 나를 힘으로 무장시키시고 내 대적들을 내 발 앞에 굴복하게 하셨으며
  • 시편 18:40 - 내 원수들이 등을 돌려 달아나게 하셨으므로 내가 나를 미워하는 자들을 모조리 없애 버렸습니다.
  • 시편 18:47 - 그는 내 원수를 갚으시고 여러 민족을 나에게 복종시키시며
  • 시편 18:48 - 나를 원수들에게서 구하신 하나님이시다! 여호와여, 주는 나를 내 대적 위에 높이 드시고 난폭한 자들의 손에서 나를 구해 주셨습니다.
  • 데살로니가후서 1:6 - 하나님은 공정하신 분이시므로 여러분을 박해하는 사람들에게는 고통으로 갚아 주시고
Bible
Resources
Plans
Donate