Parallel Verses
- 环球圣经译本 - 事实上,末底凯在朝中尊大,他的声誉传遍各省;末底凯这人越见尊大。
- 新标点和合本 - 末底改在朝中为大,名声传遍各省,日渐昌盛。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 末底改在朝中为大,名声传遍各省;末底改这人的权势日渐扩大。
- 和合本2010(神版-简体) - 末底改在朝中为大,名声传遍各省;末底改这人的权势日渐扩大。
- 当代译本 - 因为末底改已是王宫要员,他的名声传遍各省,权势日盛。
- 圣经新译本 - 末底改在朝中的确非常尊大,他的声誉传遍各省;末底改这人的权力越来越大。
- 中文标准译本 - 末迪凯在王宫里为大,他的名声传遍各省;末迪凯这人日渐强大。
- 现代标点和合本 - 末底改在朝中为大,名声传遍各省,日渐昌盛。
- 和合本(拼音版) - 末底改在朝中为大,名声传遍各省,日渐昌盛。
- New International Version - Mordecai was prominent in the palace; his reputation spread throughout the provinces, and he became more and more powerful.
- New International Reader's Version - He was well known in the palace. His fame spread all through the territories. So he became more and more important.
- English Standard Version - For Mordecai was great in the king’s house, and his fame spread throughout all the provinces, for the man Mordecai grew more and more powerful.
- New Living Translation - For Mordecai had been promoted in the king’s palace, and his fame spread throughout all the provinces as he became more and more powerful.
- Christian Standard Bible - For Mordecai exercised great power in the palace, and his fame spread throughout the provinces as he became more and more powerful.
- New American Standard Bible - For Mordecai was great in the king’s house, and the news about him spread throughout the provinces; for the man Mordecai became greater and greater.
- New King James Version - For Mordecai was great in the king’s palace, and his fame spread throughout all the provinces; for this man Mordecai became increasingly prominent.
- Amplified Bible - For Mordecai was great and respected in the king’s palace, and his fame spread throughout all the provinces; for the man Mordecai became greater and greater.
- American Standard Version - For Mordecai was great in the king’s house, and his fame went forth throughout all the provinces; for the man Mordecai waxed greater and greater.
- King James Version - For Mordecai was great in the king's house, and his fame went out throughout all the provinces: for this man Mordecai waxed greater and greater.
- New English Translation - Mordecai was of high rank in the king’s palace, and word about him was spreading throughout all the provinces. His influence continued to become greater and greater.
- World English Bible - For Mordecai was great in the king’s house, and his fame went out throughout all the provinces; for the man Mordecai grew greater and greater.
- 新標點和合本 - 末底改在朝中為大,名聲傳遍各省,日漸昌盛。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 末底改在朝中為大,名聲傳遍各省;末底改這人的權勢日漸擴大。
- 和合本2010(神版-繁體) - 末底改在朝中為大,名聲傳遍各省;末底改這人的權勢日漸擴大。
- 當代譯本 - 因為末底改已是王宮要員,他的名聲傳遍各省,權勢日盛。
- 環球聖經譯本 - 事實上,末底凱在朝中尊大,他的聲譽傳遍各省;末底凱這人越見尊大。
- 聖經新譯本 - 末底改在朝中的確非常尊大,他的聲譽傳遍各省;末底改這人的權力越來越大。
- 呂振中譯本 - 因為 末底改 在朝庭中甚為尊大,他的名聲就傳遍各省, 末底改 這人遂越來越強大。
- 中文標準譯本 - 末迪凱在王宮裡為大,他的名聲傳遍各省;末迪凱這人日漸強大。
- 現代標點和合本 - 末底改在朝中為大,名聲傳遍各省,日漸昌盛。
- 文理和合譯本 - 蓋末底改尊於朝廷、名揚諸州、爵位日隆、
- 文理委辦譯本 - 蓋木底改爵位日隆、尊於朝廷、名震四方。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋 末底改 在朝廷爵位益大、其名揚於各州、日以昌大、
- Nueva Versión Internacional - Mardoqueo se había convertido en un personaje distinguido dentro del palacio real. Su fama se extendía por todas las provincias, y cada vez se hacía más poderoso.
- 현대인의 성경 - 모르드개가 궁전에서 확고한 위치를 굳히고 그의 세력이 점점 강력해지자 그는 온 세상에 명성을 떨치게 되었다.
- Новый Русский Перевод - Мардохей возвысился при дворе; слава о нем шла по всем провинциям – ведь он становился все могущественнее и могущественнее.
- Восточный перевод - Мардохей возвысился при дворе: слава о нём шла по всем провинциям – ведь он становился всё могущественнее и могущественнее.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мардохей возвысился при дворе: слава о нём шла по всем провинциям – ведь он становился всё могущественнее и могущественнее.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мардохей возвысился при дворе: слава о нём шла по всем провинциям – ведь он становился всё могущественнее и могущественнее.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, celui-ci occupait un haut rang au palais impérial, et sa renommée s’était répandue dans toutes les provinces, car il devenait de plus en plus puissant.
- リビングバイブル - 今やモルデカイは、宮中で大きな権力を持つようになり、その名声は諸州に鳴り響き、しかも、ますます勢力を伸ばしていたのです。
- Nova Versão Internacional - Mardoqueu era influente no palácio; sua fama espalhou-se pelas províncias, e ele se tornava cada vez mais poderoso.
- Hoffnung für alle - In allen Provinzen des persischen Reiches hatte es sich nämlich herumgesprochen, welche hohe Stellung Mordechai am Königshof hatte und dass sein Einfluss immer größer wurde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mạc-đô-chê được tôn kính tại hoàng cung, tiếng tăm lừng lẫy khắp các tỉnh, uy quyền ngày càng mạnh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมรเดคัยมีอำนาจมากในพระราชวัง ชื่อเสียงของเขาเลื่องลือไปทั่วทุกมณฑล เขามีอำนาจมากขึ้นทุกที
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมร์เดคัยเป็นใหญ่ในราชวัง เขาเป็นที่เลื่องลือไปทั่วทุกแคว้น และชายที่ชื่อโมร์เดคัยมีอำนาจมากยิ่งขึ้น
- Thai KJV - เหตุว่าโมรเดคัยเป็นใหญ่อยู่ในราชสำนักของกษัตริย์ และชื่อเสียงของท่านเลื่องลือไปทั่วทุกมณฑล เพราะชายที่ชื่อโมรเดคัยนั้นมีอำนาจมากยิ่งขึ้นทุกที
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เนื่องจากโมรเดคัยเป็นคนสำคัญของวัง ซึ่งมีชื่อเสียงเลื่องลือไปทั่วทุกมณฑล เพราะเขามีอำนาจมากขึ้นเรื่อยๆ
- onav - لأَنَّهُ أَصْبَحَ يَتَمَتَّعُ بِنُفُوذٍ عَظِيمٍ فِي قَصْرِ الْمَلِكِ، وَذَاعَ صِيتُهُ فِي كُلِّ الأَقَالِيمِ، بَعْدَ أَنْ تَزَايَدَتْ شُهْرَتُهُ وَعَظَمَتُهُ.
Cross Reference
- 诗篇 18:43 - 你救我脱离人民的纷争, 立我作列国的元首, 我素不认识的人民要服侍我。
- 西番雅书 3:19 - 那时,我要对付所有使你受苦的人, 营救跛者, 聚集被驱逐的人; 那些在全地受羞辱的人, 我要使他们得称赞,有名声。
- 以赛亚书 9:7 - 他的政权鼎盛, 和平没有穷尽。 他坐在大卫的宝座上统治他的王国, 以公平公义来确立、巩固, 从现在直到永远。 万军之耶和华的热爱必成就这事!
- 箴言 4:18 - 义人的路径犹如晨曦, 越来越亮,如日中天。
- 约书亚记 6:27 - 耶和华与约书亚同在;约书亚的名声传遍全地。
- 撒母耳记上 2:30 - 因此,耶和华 以色列的 神宣告:‘我确实曾说:你的家和你祖先的家,要永远在我面前侍奉。’但现在,耶和华却宣告:‘我决不允许你们这样做了,因为那些尊重我的人,我就尊重他们;那些藐视我的人,就会受鄙视。
- 诗篇 1:3 - 他像一棵树,栽种在园子水道旁, 按时候结果子, 叶子总不枯萎; 他所做的事全都顺利。
- 马太福音 4:24 - 他的名声传遍了整个叙利亚,人们就把一切病人,就是受百般病痛折磨的人、被鬼附身的人、中邪的人、瘫痪的人,都带到他面前,他就治好他们。
- 历代志上 14:17 - 因此大卫的名声传遍各地,耶和华使各国都惧怕他。
- 历代志上 11:9 - 大卫越来越强盛,万军之耶和华与他同在。
- 撒母耳记下 3:1 - 扫罗家和大卫家的争战持续了很久。大卫越来越强盛,扫罗家越来越衰微。