Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 你們就照著你們眼中看為好的,以王的名義給猶太人下旨,用王的印戒封印吧;因為以王的名義下旨、用王的印戒封印的文書是不能撤回的。」
- 新标点和合本 - 现在你们可以随意奉王的名写谕旨给犹大人,用王的戒指盖印;因为奉王名所写、用王戒指盖印的谕旨,人都不能废除。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们可以照你们看为好的,奉王的名写谕旨给犹太人,用王的戒指盖印;因为奉王的名所写、用王的戒指盖印的谕旨是不能废除的。”
- 和合本2010(神版-简体) - 你们可以照你们看为好的,奉王的名写谕旨给犹太人,用王的戒指盖印;因为奉王的名所写、用王的戒指盖印的谕旨是不能废除的。”
- 当代译本 - 现在,你们尽可奉王的名写谕旨给犹太人,用王的戒指盖印,因为奉王的名所写、用王的戒指盖印的谕旨是不可废除的。”
- 圣经新译本 - 现在你们可以照着你们的意思,奉王的名为犹大人写谕旨,用王的印戒盖上;因为奉王的名所写,用王的戒指盖上印的谕旨,是没有人可以废除的。”
- 中文标准译本 - 你们就照着你们眼中看为好的,以王的名义给犹太人下旨,用王的印戒封印吧;因为以王的名义下旨、用王的印戒封印的文书是不能撤回的。”
- 现代标点和合本 - 现在你们可以随意奉王的名写谕旨给犹大人,用王的戒指盖印。因为奉王名所写,用王戒指盖印的谕旨,人都不能废除。”
- 和合本(拼音版) - 现在你们可以随意奉王的名写谕旨给犹大人,用王的戒指盖印,因为奉王名所写、用王戒指盖印的谕旨,人都不能废除。”
- New International Version - Now write another decree in the king’s name in behalf of the Jews as seems best to you, and seal it with the king’s signet ring—for no document written in the king’s name and sealed with his ring can be revoked.”
- New International Reader's Version - Now write another order in my name. Do it for the benefit of the Jews. Do what seems best to you. Stamp the order with my royal mark. Nothing that is written in my name and stamped with my mark can ever be changed.”
- English Standard Version - But you may write as you please with regard to the Jews, in the name of the king, and seal it with the king’s ring, for an edict written in the name of the king and sealed with the king’s ring cannot be revoked.”
- New Living Translation - Now go ahead and send a message to the Jews in the king’s name, telling them whatever you want, and seal it with the king’s signet ring. But remember that whatever has already been written in the king’s name and sealed with his signet ring can never be revoked.”
- Christian Standard Bible - Write in the king’s name whatever pleases you concerning the Jews, and seal it with the royal signet ring. A document written in the king’s name and sealed with the royal signet ring cannot be revoked.”
- New American Standard Bible - Now you write to the Jews as you see fit, in the king’s name, and seal it with the king’s signet ring; for a decree which is written in the name of the king and sealed with the king’s signet ring may not be revoked.”
- New King James Version - You yourselves write a decree concerning the Jews, as you please, in the king’s name, and seal it with the king’s signet ring; for whatever is written in the king’s name and sealed with the king’s signet ring no one can revoke.”
- Amplified Bible - Also, concerning the Jews, write as you see fit, in the king’s name, and seal it with the king’s signet ring—for a decree which is written in the king’s name and sealed with the king’s signet ring may not be revoked.”
- American Standard Version - Write ye also to the Jews, as it pleaseth you, in the king’s name, and seal it with the king’s ring; for the writing which is written in the king’s name, and sealed with the king’s ring, may no man reverse.
- King James Version - Write ye also for the Jews, as it liketh you, in the king's name, and seal it with the king's ring: for the writing which is written in the king's name, and sealed with the king's ring, may no man reverse.
- New English Translation - Now you write in the king’s name whatever in your opinion is appropriate concerning the Jews and seal it with the king’s signet ring. Any decree that is written in the king’s name and sealed with the king’s signet ring cannot be rescinded.
- World English Bible - Write also to the Jews, as it pleases you, in the king’s name, and seal it with the king’s ring; for the writing which is written in the king’s name, and sealed with the king’s ring, may not be reversed by any man.”
- 新標點和合本 - 現在你們可以隨意奉王的名寫諭旨給猶大人,用王的戒指蓋印;因為奉王名所寫、用王戒指蓋印的諭旨,人都不能廢除。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們可以照你們看為好的,奉王的名寫諭旨給猶太人,用王的戒指蓋印;因為奉王的名所寫、用王的戒指蓋印的諭旨是不能廢除的。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們可以照你們看為好的,奉王的名寫諭旨給猶太人,用王的戒指蓋印;因為奉王的名所寫、用王的戒指蓋印的諭旨是不能廢除的。」
- 當代譯本 - 現在,你們盡可奉王的名寫諭旨給猶太人,用王的戒指蓋印,因為奉王的名所寫、用王的戒指蓋印的諭旨是不可廢除的。」
- 聖經新譯本 - 現在你們可以照著你們的意思,奉王的名為猶大人寫諭旨,用王的印戒蓋上;因為奉王的名所寫,用王的戒指蓋上印的諭旨,是沒有人可以廢除的。”
- 呂振中譯本 - 現在你們可以照你們所看為好的奉王的名對 猶大 人的事寫下 勅令 ,用王的打印戒指蓋上了印;因為奉王的名所寫、用王的打印戒指蓋上了印的勅令、是沒有人能取消的。』
- 現代標點和合本 - 現在你們可以隨意奉王的名寫諭旨給猶大人,用王的戒指蓋印。因為奉王名所寫,用王戒指蓋印的諭旨,人都不能廢除。」
- 文理和合譯本 - 今可隨意、託王名書詔、頒於猶大人、以王指環鈐之、蓋繕以王名、鈐以王指環之詔、莫能廢也、
- 文理委辦譯本 - 爾曹書詔、惟所欲為、鈐以國璽、使猶大人自相扞衛則可、前詔已頒、國璽已鈐、不能改也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹為 護衛 猶大 人、可隨己意、託我名書詔、以我印環印之、 若前詔則不能收回、 因 有定例 、凡詔書以王名、印以王印環者、不能收回、
- Nueva Versión Internacional - Redacten ahora, en mi nombre, otro decreto en favor de los judíos, como mejor les parezca, y séllenlo con mi anillo real. Un documento escrito en mi nombre, y sellado con mi anillo, es imposible revocarlo.
- 현대인의 성경 - 하지만 황제의 이름을 쓰고 황제의 반지로 인을 친 조서는 취소할 수 없도록 되어 있소. 그러므로 당신들은 황제의 이름으로 유다 사람들에게 당신들 마음대로 조서를 써서 황제의 반지로 인을 치시오.”
- Новый Русский Перевод - А вы напишите от царского имени другой указ, в пользу иудеев, как вам будет угодно, и скрепите его царским перстнем, потому что никакого письма, написанного от лица царя и скрепленного его перстнем, отменить нельзя.
- Восточный перевод - А вы напишите от царского имени другой указ, в пользу иудеев, как вам будет угодно, и скрепите его царским перстнем, потому что никакого письма, написанного от лица царя и скреплённого его перстнем, отменить нельзя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А вы напишите от царского имени другой указ, в пользу иудеев, как вам будет угодно, и скрепите его царским перстнем, потому что никакого письма, написанного от лица царя и скреплённого его перстнем, отменить нельзя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А вы напишите от царского имени другой указ, в пользу иудеев, как вам будет угодно, и скрепите его царским перстнем, потому что никакого письма, написанного от лица царя и скреплённого его перстнем, отменить нельзя.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous, maintenant, rédigez des lettres concernant les Juifs, comme vous le jugerez bon. Ecrivez-les au nom de l’empereur et cachetez-les avec le sceau impérial. En effet, un document rédigé au nom de l’empereur et cacheté avec son sceau est irrévocable .
- リビングバイブル - ユダヤ人の件については、私の名を用いて思いどおりの通達を出すがよい。王の指輪で印を押すのだ。だれにも有無を言わせないためだ。」
- Nova Versão Internacional - Escrevam agora outro decreto em nome do rei, em favor dos judeus, como melhor lhes parecer, e selem-no com o anel-selo do rei, pois nenhum documento escrito em nome do rei e selado com o seu anel pode ser revogado”.
- Hoffnung für alle - Doch ein Erlass lässt sich nicht mehr widerrufen, wenn er im Namen des Königs niedergeschrieben und mit seinem Siegel versehen wurde. Ihr könnt aber in meinem Namen und mit meinem Siegel einen weiteren Erlass herausgeben, um die Juden zu retten. Geht so vor, wie ihr es für gut haltet!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ hãy viết thư cho người Do Thái, nàng muốn viết gì tùy ý. Thư sẽ ký tên ta, đóng dấu bằng nhẫn của ta, như thế sẽ không thể nào thay đổi được.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้จงร่างกฤษฎีกาอีกฉบับสำหรับชาวยิวทั้งปวงตามที่เจ้าเห็นดีที่สุด ลงนามของเราและประทับด้วยแหวนตรา เพราะกฤษฎีกาที่ลงนามกษัตริย์และประทับด้วยแหวนตราจะยกเลิกไม่ได้”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เธอกับโมร์เดคัยจงเขียนตามที่เห็นสมควร ในเรื่องที่เกี่ยวกับชาวยิว เขียนในนามของเรา และประทับด้วยแหวนของกษัตริย์ เพราะว่ากฤษฎีกาที่ร่างในนามของกษัตริย์และประทับด้วยแหวนของกษัตริย์จะยกเลิกไม่ได้”
Cross Reference
- 希伯來書 6:17 - 為此,神想要對那些繼承應許的人格外表明他的計劃是不能更改的,就用所起的誓來保證。
- 希伯來書 6:18 - 藉著這兩件不能更改的事——在這些事上,神不可能說謊——使我們這些逃往避難所、抓住那擺在前面盼望的人,可以得到極大的鼓勵。
- 以斯帖記 8:5 - 她說:「如果王認為好,如果我在王面前蒙恩,如果這事在王面前合宜,如果我在王眼前蒙喜悅,就請王下旨撤回亞甲人哈米達他的兒子哈曼所謀設的詔書,就是他寫下要消滅王各省中猶太人的那詔書。
- 但以理書 6:8 - 王啊,現在請你照著不能廢除的米底亞和波斯的法令,設立這禁令並簽署這文告,使它不能更改!」
- 列王紀上 21:8 - 於是王后用亞哈的名義寫信,蓋上王的印章,然後送達那些與拿伯同城居住的長老和貴族。
- 但以理書 6:12 - 於是他們來到王面前,提起有關王的禁令:「王啊,難道你不是簽署了以下的禁令嗎?三十天之內,無論何人,如果向你以外的任何神明或任何人祈禱,就必被扔進獅子坑!」 王開口說:「照著不能廢除的米底亞和波斯的法令,確實如此。」
- 但以理書 6:13 - 他們就在王面前回應說:「王啊,猶大被擄之民中的但以理,不理會你的命令,也不理會你所簽署的禁令,他仍然一天三次祈禱。」
- 但以理書 6:14 - 王聽見了這話,就極其煩惱,定意要拯救但以理;直到日落的時候,他還在盡一切努力要解救但以理。
- 但以理書 6:15 - 這些人又合謀來到王那裡,對王說:「王啊,你要知道,照著米底亞和波斯的法令,王所設立的任何禁令和法規都不能更改!」
- 以斯帖記 8:10 - 末迪凱以亞哈隨魯王的名義下旨,用王的印戒封印,藉著騎馬的信使們把詔書傳送出去;他們騎的是御用的快馬,都是良種的賽馬。
- 提摩太後書 2:19 - 不過神堅固的根基始終確立,上面有這樣的印記: 「主認識那些屬於自己的人」 還有 「所有稱呼主 名的人都要離開不義」。
- 以斯帖記 3:12 - 一月十三日,王的書記們被召來,照著哈曼所吩咐的一切,給王的行政官們、管理各省的省長和各民族的首領下旨,用各省的文字給各個省,用各民族的語言給各個民族,以亞哈隨魯王的名義下旨,又用王的印戒封印。
- 以斯帖記 1:19 - 「如果王認為好,就請從王面前發出一道諭令,記在波斯和米底亞的法令上,不可廢去,就是:瓦實提不可再到亞哈隨魯王面前來,而且王要把她的王后之位賜予另一個比她更好的人。