Parallel Verses
- Christian Standard Bible - They hanged Haman on the gallows he had prepared for Mordecai. Then the king’s anger subsided.
- 新标点和合本 - 于是人将哈曼挂在他为末底改所预备的木架上。王的忿怒这才止息。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是哈曼被挂在他为末底改所预备的木架上;王的愤怒才平息了。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是哈曼被挂在他为末底改所预备的木架上;王的愤怒才平息了。
- 当代译本 - 于是,哈曼被吊在他为末底改预备的木架上,王的怒气这才平息。
- 圣经新译本 - 于是他们把哈曼挂在他为末底改预备的木架上;王的忿怒才渐渐止息。
- 中文标准译本 - 于是人就把哈曼挂在他为末迪凯所预备的木架上。王的怒火这才平息了。
- 现代标点和合本 - 于是人将哈曼挂在他为末底改所预备的木架上。王的愤怒这才止息。
- 和合本(拼音版) - 于是人将哈曼挂在他为末底改所预备的木架上。王的忿怒这才止息。
- New International Version - So they impaled Haman on the pole he had set up for Mordecai. Then the king’s fury subsided.
- New International Reader's Version - So they did. And they used the pole Haman had prepared for Mordecai. Then the king’s anger calmed down.
- English Standard Version - So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then the wrath of the king abated.
- New Living Translation - So they impaled Haman on the pole he had set up for Mordecai, and the king’s anger subsided.
- The Message - So Haman was hanged on the very gallows that he had built for Mordecai. And the king’s hot anger cooled. * * *
- New American Standard Bible - So they hanged Haman on the wooden gallows which he had prepared for Mordecai, and the king’s anger subsided.
- New King James Version - So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then the king’s wrath subsided.
- Amplified Bible - So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then the king’s anger subsided.
- American Standard Version - So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then was the king’s wrath pacified.
- King James Version - So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then was the king's wrath pacified.
- New English Translation - So they hanged Haman on the very gallows that he had prepared for Mordecai. The king’s rage then abated.
- World English Bible - So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then the king’s wrath was pacified.
- 新標點和合本 - 於是人將哈曼掛在他為末底改所預備的木架上。王的忿怒這才止息。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是哈曼被掛在他為末底改所預備的木架上;王的憤怒才平息了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是哈曼被掛在他為末底改所預備的木架上;王的憤怒才平息了。
- 當代譯本 - 於是,哈曼被吊在他為末底改預備的木架上,王的怒氣這才平息。
- 聖經新譯本 - 於是他們把哈曼掛在他為末底改預備的木架上;王的忿怒才漸漸止息。
- 呂振中譯本 - 於是人將 哈曼 掛在他為 末底改 所豫備的示眾木架上;王的烈怒這才消熄。
- 中文標準譯本 - 於是人就把哈曼掛在他為末迪凱所預備的木架上。王的怒火這才平息了。
- 現代標點和合本 - 於是人將哈曼掛在他為末底改所預備的木架上。王的憤怒這才止息。
- 文理和合譯本 - 遂以哈曼、懸於為末底改所備之木、王怒乃息、
- 文理委辦譯本 - 王命既行、怒始息、昔哈曼立木、欲懸木底改、今反以自懸焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 左右將 哈曼 懸於 哈曼 為 懸 末底改 所立之木上、王怒始息、
- Nueva Versión Internacional - De modo que colgaron a Amán en la estaca que él había mandado levantar para Mardoqueo. Con eso se aplacó la furia del rey.
- 현대인의 성경 - 그래서 그들이 모르드개를 죽이기 위해 만들어 놓은 그 교수대에 하만을 매달자 그제서야 황제의 분노가 가라앉았다.
- Новый Русский Перевод - И Амана повесили на виселице, которую он приготовил для Мардохея, и ярость царя улеглась.
- Восточный перевод - И Амана повесили на виселице, которую он приготовил для Мардохея. И ярость царя улеглась.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Амана повесили на виселице, которую он приготовил для Мардохея. И ярость царя улеглась.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Амана повесили на виселице, которую он приготовил для Мардохея. И ярость царя улеглась.
- La Bible du Semeur 2015 - On pendit donc Haman à la potence qu’il avait préparée pour Mardochée. Alors la colère de l’empereur s’apaisa.
- リビングバイブル - こうしてハマンは処刑されたのです。それでようやく王の憤りもおさまりました。
- Nova Versão Internacional - Assim Hamã morreu na forca que tinha preparado para Mardoqueu; e a ira do rei se acalmou.
- Hoffnung für alle - So hängte man Haman an den Galgen, den er für Mordechai errichtet hatte. Da legte sich der Zorn des Königs.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, người ta treo Ha-man lên giá treo cổ mà Ha-man đã dựng cho Mạc-đô-chê. Vua liền nguôi cơn giận.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาก็แขวนฮามานไว้บนตะแลงแกงที่เขาเตรียมไว้สำหรับโมรเดคัย แล้วพระพิโรธของกษัตริย์ก็สงบลง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์จึงกล่าวว่า “จงแขวนคอฮามานที่นั่น” ดังนั้น พวกเขาจึงแขวนคอฮามานบนตะแลงแกงที่เขาได้เตรียมไว้สำหรับโมร์เดคัย และความโกรธกริ้วของกษัตริย์ก็คลายลง
Cross Reference
- Esther 2:1 - Some time later, when King Ahasuerus’s rage had cooled down, he remembered Vashti, what she had done, and what was decided against her.
- Zechariah 6:8 - Then he summoned me saying, “See, those going to the land of the north have pacified my Spirit in the northern land.”
- Psalms 7:16 - His trouble comes back on his own head; his own violence comes down on top of his head.
- Daniel 6:24 - The king then gave the command, and those men who had maliciously accused Daniel were brought and thrown into the lions’ den — they, their children, and their wives. They had not reached the bottom of the den before the lions overpowered them and crushed all their bones.
- Judges 15:7 - Then Samson told them, “Because you did this, I swear that I won’t rest until I have taken vengeance on you.”
- Ezekiel 5:13 - When my anger is spent and I have vented my wrath on them, I will be appeased. Then after I have spent my wrath on them, they will know that I, the Lord, have spoken in my jealousy.