Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
4:16 ESV
Parallel Verses
  • English Standard Version - “Go, gather all the Jews to be found in Susa, and hold a fast on my behalf, and do not eat or drink for three days, night or day. I and my young women will also fast as you do. Then I will go to the king, though it is against the law, and if I perish, I perish.”
  • 新标点和合本 - “你当去招聚书珊城所有的犹大人,为我禁食三昼三夜,不吃不喝;我和我的宫女也要这样禁食。然后我违例进去见王,我若死就死吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你当去召集书珊所有的犹太人,为我禁食三昼三夜,不吃不喝;我和我的宫女也要这样禁食。然后我违例去晋见王,我若死就死吧!”
  • 和合本2010(神版-简体) - “你当去召集书珊所有的犹太人,为我禁食三昼三夜,不吃不喝;我和我的宫女也要这样禁食。然后我违例去晋见王,我若死就死吧!”
  • 当代译本 - “你去召集书珊城所有的犹太人为我禁食,三天三夜不吃不喝,我和我的宫女也要这样禁食。然后,我要违例去见王,我若死就死吧!”
  • 圣经新译本 - “你要去,把书珊城所有的犹大人都召集起来,为我禁食三天,就是三日三夜不吃不喝;我和我的婢女也要这样禁食。然后我就违例进去见王;我若是死,就死吧。”
  • 中文标准译本 - “你当去,把所有在苏萨中的犹太人都聚集起来,为我禁食,三天三夜不吃不喝;我和我的使女们也会如此禁食。然后我就去见王,虽然这样不符合法令;我如果因此灭亡,就灭亡吧!”
  • 现代标点和合本 - “你当去招聚书珊城所有的犹大人,为我禁食三昼三夜,不吃不喝,我和我的宫女也要这样禁食,然后我违例进去见王。我若死就死吧!”
  • 和合本(拼音版) - “你当去招聚书珊城所有的犹大人,为我禁食三昼三夜,不吃不喝;我和我的宫女也要这样禁食。然后我违例进去见王,我若死就死吧!”
  • New International Version - “Go, gather together all the Jews who are in Susa, and fast for me. Do not eat or drink for three days, night or day. I and my attendants will fast as you do. When this is done, I will go to the king, even though it is against the law. And if I perish, I perish.”
  • New International Reader's Version - “Go. Gather together all the Jews who are in Susa. And fast for my benefit. Don’t eat or drink anything for three days. Don’t do it night or day. I and my attendants will fast just as you do. Then I’ll go to the king. I’ll do it even though it’s against the law. And if I have to die, I’ll die.”
  • New Living Translation - “Go and gather together all the Jews of Susa and fast for me. Do not eat or drink for three days, night or day. My maids and I will do the same. And then, though it is against the law, I will go in to see the king. If I must die, I must die.”
  • Christian Standard Bible - “Go and assemble all the Jews who can be found in Susa and fast for me. Don’t eat or drink for three days, night or day. I and my female servants will also fast in the same way. After that, I will go to the king even if it is against the law. If I perish, I perish.”
  • New American Standard Bible - “Go, gather all the Jews who are found in Susa, and fast for me; do not eat or drink for three days, night or day. I and my attendants also will fast in the same way. And then I will go in to the king, which is not in accordance with the law; and if I perish, I perish.”
  • New King James Version - “Go, gather all the Jews who are present in Shushan, and fast for me; neither eat nor drink for three days, night or day. My maids and I will fast likewise. And so I will go to the king, which is against the law; and if I perish, I perish!”
  • Amplified Bible - “Go, gather all the Jews that are present in Susa, and observe a fast for me; do not eat or drink for three days, night or day. I and my maids also will fast in the same way. Then I will go in to [see] the king [without being summoned], which is against the law; and if I perish, I perish.”
  • American Standard Version - Go, gather together all the Jews that are present in Shushan, and fast ye for me, and neither eat nor drink three days, night or day: I also and my maidens will fast in like manner; and so will I go in unto the king, which is not according to the law: and if I perish, I perish.
  • King James Version - Go, gather together all the Jews that are present in Shushan, and fast ye for me, and neither eat nor drink three days, night or day: I also and my maidens will fast likewise; and so will I go in unto the king, which is not according to the law: and if I perish, I perish.
  • New English Translation - “Go, assemble all the Jews who are found in Susa and fast in my behalf. Don’t eat and don’t drink for three days, night or day. My female attendants and I will also fast in the same way. Afterward I will go to the king, even though it violates the law. If I perish, I perish!”
  • World English Bible - “Go, gather together all the Jews who are present in Susa, and fast for me, and neither eat nor drink three days, night or day. I and my maidens will also fast the same way. Then I will go in to the king, which is against the law; and if I perish, I perish.”
  • 新標點和合本 - 「你當去招聚書珊城所有的猶大人,為我禁食三晝三夜,不吃不喝;我和我的宮女也要這樣禁食。然後我違例進去見王,我若死就死吧!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你當去召集書珊所有的猶太人,為我禁食三晝三夜,不吃不喝;我和我的宮女也要這樣禁食。然後我違例去晉見王,我若死就死吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你當去召集書珊所有的猶太人,為我禁食三晝三夜,不吃不喝;我和我的宮女也要這樣禁食。然後我違例去晉見王,我若死就死吧!」
  • 當代譯本 - 「你去召集書珊城所有的猶太人為我禁食,三天三夜不吃不喝,我和我的宮女也要這樣禁食。然後,我要違例去見王,我若死就死吧!」
  • 聖經新譯本 - “你要去,把書珊城所有的猶大人都召集起來,為我禁食三天,就是三日三夜不吃不喝;我和我的婢女也要這樣禁食。然後我就違例進去見王;我若是死,就死吧。”
  • 呂振中譯本 - 『你去招聚 書珊 所找得着的一切 猶大 人為我禁食,不喫不喝三天,就是 三 晝 三 夜;我也這樣,我和我的侍女也要禁食;這樣,我就不照法令進去見王;我若死 ,就死罷。』
  • 中文標準譯本 - 「你當去,把所有在蘇薩中的猶太人都聚集起來,為我禁食,三天三夜不吃不喝;我和我的使女們也會如此禁食。然後我就去見王,雖然這樣不符合法令;我如果因此滅亡,就滅亡吧!」
  • 現代標點和合本 - 「你當去招聚書珊城所有的猶大人,為我禁食三晝三夜,不吃不喝,我和我的宮女也要這樣禁食,然後我違例進去見王。我若死就死吧!」
  • 文理和合譯本 - 當集書珊諸猶大人、為我禁食三晝夜、不食不飲、我與侍女亦禁食、然後違例覲王、若亡則亡耳、
  • 文理委辦譯本 - 當集書山猶大人、緣我禁食三晝夜、我與侍女亦將禁食、然後入宮覲王、雖違例而亡、亦弗顧也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾往集 書珊 城所有之 猶大 人、為我禁食三晝夜、不食不飲、我與侍女亦如是禁食、然後我違例入而覲王、我若亡則亡矣、
  • Nueva Versión Internacional - «Ve y reúne a todos los judíos que están en Susa, para que ayunen por mí. Durante tres días no coman ni beban, ni de día ni de noche. Yo, por mi parte, ayunaré con mis doncellas al igual que ustedes. Cuando cumpla con esto, me presentaré ante el rey, por más que vaya en contra de la ley. ¡Y, si perezco, que perezca!»
  • 현대인의 성경 - “수산성에 있는 모든 유다 사람들을 모아 아무것도 먹지 말고 마시지도 말며 나를 위해 밤낮 3일 동안 금식하며 기도해 주십시오. 나도 내 시녀들과 함께 금식하겠습니다. 금식 기간이 끝나면 내가 법을 어기는 한이 있더라도 황제에게 나아가겠습니다. 내가 만일 그 일로 죽어야 한다면 기꺼이 죽겠습니다.”
  • Новый Русский Перевод - – Ступай, собери вместе всех сузских иудеев и поститесь ради меня. Ни ночью, ни днем не ешьте и не пейте в течение трех дней. Я со своими служанками тоже буду поститься, как и вы. Потом я пойду к царю, хотя это и против закона, и если пропаду – то пропаду.
  • Восточный перевод - «Ступай, собери вместе всех сузских иудеев и поститесь ради меня. Ни ночью, ни днём не ешьте и не пейте в течение трёх дней. Я со своими служанками тоже буду поститься, как и вы. Потом я пойду к царю, хотя это и против закона, и если пропаду – то пропаду».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Ступай, собери вместе всех сузских иудеев и поститесь ради меня. Ни ночью, ни днём не ешьте и не пейте в течение трёх дней. Я со своими служанками тоже буду поститься, как и вы. Потом я пойду к царю, хотя это и против закона, и если пропаду – то пропаду».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Ступай, собери вместе всех шушанских иудеев и поститесь ради меня. Ни ночью, ни днём не ешьте и не пейте в течение трёх дней. Я со своими служанками тоже буду поститься, как и вы. Потом я пойду к царю, хотя это и против закона, и если пропаду – то пропаду».
  • La Bible du Semeur 2015 - Va rassembler tous les Juifs qui se trouvent à Suse. Jeûnez pour moi, sans manger ni boire pendant trois jours et trois nuits. J’observerai de mon côté le même jeûne avec mes servantes. Ensuite, je me rendrai chez l’empereur, malgré la loi. Si je dois mourir, je mourrai !
  • リビングバイブル - 「シュシャンにいるユダヤ人を全員集め、私のために断食させてください。三日間、昼も夜も、飲み食いしないでください。私も侍女も断食しますから。そのあと、国禁を犯してでも陛下にお目にかかるつもりです。そのために死ななければならないのでしたら、いさぎよく死にましょう。」
  • Nova Versão Internacional - “Vá reunir todos os judeus que estão em Susã, e jejuem em meu favor. Não comam nem bebam durante três dias e três noites. Eu e minhas criadas jejuaremos como vocês. Depois disso irei ao rei, ainda que seja contra a lei. Se eu tiver que morrer, morrerei”.
  • Hoffnung für alle - »Geh und ruf alle Juden zusammen, die in Susa wohnen! Fastet für mich! Esst und trinkt drei Tage und Nächte lang nichts! Ich werde mit meinen Dienerinnen ebenfalls fasten. Dann will ich zum König gehen, obwohl ich damit gegen das Gesetz verstoße. Wenn ich umkomme, dann komme ich eben um!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Xin tập họp tất cả người Do Thái ở Su-sa lại, và vì tôi kiêng ăn cầu nguyện ba ngày đêm. Phần tôi và các nữ tì cũng sẽ kiêng ăn như thế. Sau đó, tôi sẽ vào gặp vua dù trái luật và nếu bị xử tử, thì tôi cũng vui lòng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ขอให้ท่านรวบรวมชาวยิวทั้งหมดในป้อมเมืองสุสาให้ถืออดอาหารเพื่อข้าพเจ้า อย่ากินหรือดื่มอะไรตลอดสามวันสามคืน ข้าพเจ้ากับเหล่านางกำนัลก็จะถืออดอาหารเช่นเดียวกัน หลังจากนั้นข้าพเจ้าจะไปเข้าเฝ้ากษัตริย์ แม้ขัดกับกฎหมายก็ตามที ถ้าข้าพเจ้าต้องพินาศ ข้าพเจ้าก็ยอม”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ไป​เถิด ขอ​ให้​รวบ​รวม​ชาว​ยิว​ทั้ง​หมด​ที่​อยู่​ใน​สุสา ให้​อด​อาหาร​เพื่อ​ฉัน อย่า​รับ​ประทาน​หรือ​ดื่ม​อะไร 3 วัน ทั้ง​กลาง​วัน​และ​กลาง​คืน บรรดา​หญิง​สาว​และ​ตัว​ฉัน​ก็​จะ​อด​อาหาร​อย่าง​ท่าน​ด้วย แล้ว​ฉัน​จะ​ไป​เข้า​เฝ้า​กษัตริย์ แม้​ว่า​จะ​ผิด​กฎ ถึง​ฉัน​จะ​ตาย ฉัน​ก็​ยอม”
Cross Reference
  • Acts 10:7 - When the angel who spoke to him had departed, he called two of his servants and a devout soldier from among those who attended him,
  • 1 Samuel 19:5 - For he took his life in his hand and he struck down the Philistine, and the Lord worked a great salvation for all Israel. You saw it, and rejoiced. Why then will you sin against innocent blood by killing David without cause?”
  • Matthew 12:40 - For just as Jonah was three days and three nights in the belly of the great fish, so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth.
  • Acts 9:9 - And for three days he was without sight, and neither ate nor drank.
  • Acts 21:13 - Then Paul answered, “What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be imprisoned but even to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
  • Acts 27:33 - As day was about to dawn, Paul urged them all to take some food, saying, “Today is the fourteenth day that you have continued in suspense and without food, having taken nothing.
  • Romans 16:4 - who risked their necks for my life, to whom not only I give thanks but all the churches of the Gentiles give thanks as well.
  • Philippians 2:30 - for he nearly died for the work of Christ, risking his life to complete what was lacking in your service to me.
  • 2 Samuel 10:12 - Be of good courage, and let us be courageous for our people, and for the cities of our God, and may the Lord do what seems good to him.”
  • Isaiah 22:12 - In that day the Lord God of hosts called for weeping and mourning, for baldness and wearing sackcloth;
  • Genesis 43:14 - May God Almighty grant you mercy before the man, and may he send back your other brother and Benjamin. And as for me, if I am bereaved of my children, I am bereaved.”
  • Esther 5:1 - On the third day Esther put on her royal robes and stood in the inner court of the king’s palace, in front of the king’s quarters, while the king was sitting on his royal throne inside the throne room opposite the entrance to the palace.
  • Joel 1:14 - Consecrate a fast; call a solemn assembly. Gather the elders and all the inhabitants of the land to the house of the Lord your God, and cry out to the Lord.
  • Joel 1:15 - Alas for the day! For the day of the Lord is near, and as destruction from the Almighty it comes.
  • Joshua 24:15 - And if it is evil in your eyes to serve the Lord, choose this day whom you will serve, whether the gods your fathers served in the region beyond the River, or the gods of the Amorites in whose land you dwell. But as for me and my house, we will serve the Lord.”
  • Jonah 3:4 - Jonah began to go into the city, going a day’s journey. And he called out, “Yet forty days, and Nineveh shall be overthrown!”
  • Jonah 3:5 - And the people of Nineveh believed God. They called for a fast and put on sackcloth, from the greatest of them to the least of them.
  • Jonah 3:6 - The word reached the king of Nineveh, and he arose from his throne, removed his robe, covered himself with sackcloth, and sat in ashes.
  • Jonah 3:7 - And he issued a proclamation and published through Nineveh, “By the decree of the king and his nobles: Let neither man nor beast, herd nor flock, taste anything. Let them not feed or drink water,
  • Jonah 3:8 - but let man and beast be covered with sackcloth, and let them call out mightily to God. Let everyone turn from his evil way and from the violence that is in his hands.
  • Jonah 3:9 - Who knows? God may turn and relent and turn from his fierce anger, so that we may not perish.”
  • Genesis 18:19 - For I have chosen him, that he may command his children and his household after him to keep the way of the Lord by doing righteousness and justice, so that the Lord may bring to Abraham what he has promised him.”
  • Luke 9:24 - For whoever would save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake will save it.
  • Joel 2:12 - “Yet even now,” declares the Lord, “return to me with all your heart, with fasting, with weeping, and with mourning;
  • Joel 2:13 - and rend your hearts and not your garments.” Return to the Lord your God, for he is gracious and merciful, slow to anger, and abounding in steadfast love; and he relents over disaster.
  • Joel 2:14 - Who knows whether he will not turn and relent, and leave a blessing behind him, a grain offering and a drink offering for the Lord your God?
  • Joel 2:15 - Blow the trumpet in Zion; consecrate a fast; call a solemn assembly;
  • Joel 2:16 - gather the people. Consecrate the congregation; assemble the elders; gather the children, even nursing infants. Let the bridegroom leave his room, and the bride her chamber.
  • Joel 2:17 - Between the vestibule and the altar let the priests, the ministers of the Lord, weep and say, “Spare your people, O Lord, and make not your heritage a reproach, a byword among the nations. Why should they say among the peoples, ‘Where is their God?’”
  • 2 Chronicles 20:3 - Then Jehoshaphat was afraid and set his face to seek the Lord, and proclaimed a fast throughout all Judah.
  • Acts 20:24 - But I do not account my life of any value nor as precious to myself, if only I may finish my course and the ministry that I received from the Lord Jesus, to testify to the gospel of the grace of God.
Parallel VersesCross Reference
  • English Standard Version - “Go, gather all the Jews to be found in Susa, and hold a fast on my behalf, and do not eat or drink for three days, night or day. I and my young women will also fast as you do. Then I will go to the king, though it is against the law, and if I perish, I perish.”
  • 新标点和合本 - “你当去招聚书珊城所有的犹大人,为我禁食三昼三夜,不吃不喝;我和我的宫女也要这样禁食。然后我违例进去见王,我若死就死吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你当去召集书珊所有的犹太人,为我禁食三昼三夜,不吃不喝;我和我的宫女也要这样禁食。然后我违例去晋见王,我若死就死吧!”
  • 和合本2010(神版-简体) - “你当去召集书珊所有的犹太人,为我禁食三昼三夜,不吃不喝;我和我的宫女也要这样禁食。然后我违例去晋见王,我若死就死吧!”
  • 当代译本 - “你去召集书珊城所有的犹太人为我禁食,三天三夜不吃不喝,我和我的宫女也要这样禁食。然后,我要违例去见王,我若死就死吧!”
  • 圣经新译本 - “你要去,把书珊城所有的犹大人都召集起来,为我禁食三天,就是三日三夜不吃不喝;我和我的婢女也要这样禁食。然后我就违例进去见王;我若是死,就死吧。”
  • 中文标准译本 - “你当去,把所有在苏萨中的犹太人都聚集起来,为我禁食,三天三夜不吃不喝;我和我的使女们也会如此禁食。然后我就去见王,虽然这样不符合法令;我如果因此灭亡,就灭亡吧!”
  • 现代标点和合本 - “你当去招聚书珊城所有的犹大人,为我禁食三昼三夜,不吃不喝,我和我的宫女也要这样禁食,然后我违例进去见王。我若死就死吧!”
  • 和合本(拼音版) - “你当去招聚书珊城所有的犹大人,为我禁食三昼三夜,不吃不喝;我和我的宫女也要这样禁食。然后我违例进去见王,我若死就死吧!”
  • New International Version - “Go, gather together all the Jews who are in Susa, and fast for me. Do not eat or drink for three days, night or day. I and my attendants will fast as you do. When this is done, I will go to the king, even though it is against the law. And if I perish, I perish.”
  • New International Reader's Version - “Go. Gather together all the Jews who are in Susa. And fast for my benefit. Don’t eat or drink anything for three days. Don’t do it night or day. I and my attendants will fast just as you do. Then I’ll go to the king. I’ll do it even though it’s against the law. And if I have to die, I’ll die.”
  • New Living Translation - “Go and gather together all the Jews of Susa and fast for me. Do not eat or drink for three days, night or day. My maids and I will do the same. And then, though it is against the law, I will go in to see the king. If I must die, I must die.”
  • Christian Standard Bible - “Go and assemble all the Jews who can be found in Susa and fast for me. Don’t eat or drink for three days, night or day. I and my female servants will also fast in the same way. After that, I will go to the king even if it is against the law. If I perish, I perish.”
  • New American Standard Bible - “Go, gather all the Jews who are found in Susa, and fast for me; do not eat or drink for three days, night or day. I and my attendants also will fast in the same way. And then I will go in to the king, which is not in accordance with the law; and if I perish, I perish.”
  • New King James Version - “Go, gather all the Jews who are present in Shushan, and fast for me; neither eat nor drink for three days, night or day. My maids and I will fast likewise. And so I will go to the king, which is against the law; and if I perish, I perish!”
  • Amplified Bible - “Go, gather all the Jews that are present in Susa, and observe a fast for me; do not eat or drink for three days, night or day. I and my maids also will fast in the same way. Then I will go in to [see] the king [without being summoned], which is against the law; and if I perish, I perish.”
  • American Standard Version - Go, gather together all the Jews that are present in Shushan, and fast ye for me, and neither eat nor drink three days, night or day: I also and my maidens will fast in like manner; and so will I go in unto the king, which is not according to the law: and if I perish, I perish.
  • King James Version - Go, gather together all the Jews that are present in Shushan, and fast ye for me, and neither eat nor drink three days, night or day: I also and my maidens will fast likewise; and so will I go in unto the king, which is not according to the law: and if I perish, I perish.
  • New English Translation - “Go, assemble all the Jews who are found in Susa and fast in my behalf. Don’t eat and don’t drink for three days, night or day. My female attendants and I will also fast in the same way. Afterward I will go to the king, even though it violates the law. If I perish, I perish!”
  • World English Bible - “Go, gather together all the Jews who are present in Susa, and fast for me, and neither eat nor drink three days, night or day. I and my maidens will also fast the same way. Then I will go in to the king, which is against the law; and if I perish, I perish.”
  • 新標點和合本 - 「你當去招聚書珊城所有的猶大人,為我禁食三晝三夜,不吃不喝;我和我的宮女也要這樣禁食。然後我違例進去見王,我若死就死吧!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你當去召集書珊所有的猶太人,為我禁食三晝三夜,不吃不喝;我和我的宮女也要這樣禁食。然後我違例去晉見王,我若死就死吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你當去召集書珊所有的猶太人,為我禁食三晝三夜,不吃不喝;我和我的宮女也要這樣禁食。然後我違例去晉見王,我若死就死吧!」
  • 當代譯本 - 「你去召集書珊城所有的猶太人為我禁食,三天三夜不吃不喝,我和我的宮女也要這樣禁食。然後,我要違例去見王,我若死就死吧!」
  • 聖經新譯本 - “你要去,把書珊城所有的猶大人都召集起來,為我禁食三天,就是三日三夜不吃不喝;我和我的婢女也要這樣禁食。然後我就違例進去見王;我若是死,就死吧。”
  • 呂振中譯本 - 『你去招聚 書珊 所找得着的一切 猶大 人為我禁食,不喫不喝三天,就是 三 晝 三 夜;我也這樣,我和我的侍女也要禁食;這樣,我就不照法令進去見王;我若死 ,就死罷。』
  • 中文標準譯本 - 「你當去,把所有在蘇薩中的猶太人都聚集起來,為我禁食,三天三夜不吃不喝;我和我的使女們也會如此禁食。然後我就去見王,雖然這樣不符合法令;我如果因此滅亡,就滅亡吧!」
  • 現代標點和合本 - 「你當去招聚書珊城所有的猶大人,為我禁食三晝三夜,不吃不喝,我和我的宮女也要這樣禁食,然後我違例進去見王。我若死就死吧!」
  • 文理和合譯本 - 當集書珊諸猶大人、為我禁食三晝夜、不食不飲、我與侍女亦禁食、然後違例覲王、若亡則亡耳、
  • 文理委辦譯本 - 當集書山猶大人、緣我禁食三晝夜、我與侍女亦將禁食、然後入宮覲王、雖違例而亡、亦弗顧也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾往集 書珊 城所有之 猶大 人、為我禁食三晝夜、不食不飲、我與侍女亦如是禁食、然後我違例入而覲王、我若亡則亡矣、
  • Nueva Versión Internacional - «Ve y reúne a todos los judíos que están en Susa, para que ayunen por mí. Durante tres días no coman ni beban, ni de día ni de noche. Yo, por mi parte, ayunaré con mis doncellas al igual que ustedes. Cuando cumpla con esto, me presentaré ante el rey, por más que vaya en contra de la ley. ¡Y, si perezco, que perezca!»
  • 현대인의 성경 - “수산성에 있는 모든 유다 사람들을 모아 아무것도 먹지 말고 마시지도 말며 나를 위해 밤낮 3일 동안 금식하며 기도해 주십시오. 나도 내 시녀들과 함께 금식하겠습니다. 금식 기간이 끝나면 내가 법을 어기는 한이 있더라도 황제에게 나아가겠습니다. 내가 만일 그 일로 죽어야 한다면 기꺼이 죽겠습니다.”
  • Новый Русский Перевод - – Ступай, собери вместе всех сузских иудеев и поститесь ради меня. Ни ночью, ни днем не ешьте и не пейте в течение трех дней. Я со своими служанками тоже буду поститься, как и вы. Потом я пойду к царю, хотя это и против закона, и если пропаду – то пропаду.
  • Восточный перевод - «Ступай, собери вместе всех сузских иудеев и поститесь ради меня. Ни ночью, ни днём не ешьте и не пейте в течение трёх дней. Я со своими служанками тоже буду поститься, как и вы. Потом я пойду к царю, хотя это и против закона, и если пропаду – то пропаду».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Ступай, собери вместе всех сузских иудеев и поститесь ради меня. Ни ночью, ни днём не ешьте и не пейте в течение трёх дней. Я со своими служанками тоже буду поститься, как и вы. Потом я пойду к царю, хотя это и против закона, и если пропаду – то пропаду».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Ступай, собери вместе всех шушанских иудеев и поститесь ради меня. Ни ночью, ни днём не ешьте и не пейте в течение трёх дней. Я со своими служанками тоже буду поститься, как и вы. Потом я пойду к царю, хотя это и против закона, и если пропаду – то пропаду».
  • La Bible du Semeur 2015 - Va rassembler tous les Juifs qui se trouvent à Suse. Jeûnez pour moi, sans manger ni boire pendant trois jours et trois nuits. J’observerai de mon côté le même jeûne avec mes servantes. Ensuite, je me rendrai chez l’empereur, malgré la loi. Si je dois mourir, je mourrai !
  • リビングバイブル - 「シュシャンにいるユダヤ人を全員集め、私のために断食させてください。三日間、昼も夜も、飲み食いしないでください。私も侍女も断食しますから。そのあと、国禁を犯してでも陛下にお目にかかるつもりです。そのために死ななければならないのでしたら、いさぎよく死にましょう。」
  • Nova Versão Internacional - “Vá reunir todos os judeus que estão em Susã, e jejuem em meu favor. Não comam nem bebam durante três dias e três noites. Eu e minhas criadas jejuaremos como vocês. Depois disso irei ao rei, ainda que seja contra a lei. Se eu tiver que morrer, morrerei”.
  • Hoffnung für alle - »Geh und ruf alle Juden zusammen, die in Susa wohnen! Fastet für mich! Esst und trinkt drei Tage und Nächte lang nichts! Ich werde mit meinen Dienerinnen ebenfalls fasten. Dann will ich zum König gehen, obwohl ich damit gegen das Gesetz verstoße. Wenn ich umkomme, dann komme ich eben um!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Xin tập họp tất cả người Do Thái ở Su-sa lại, và vì tôi kiêng ăn cầu nguyện ba ngày đêm. Phần tôi và các nữ tì cũng sẽ kiêng ăn như thế. Sau đó, tôi sẽ vào gặp vua dù trái luật và nếu bị xử tử, thì tôi cũng vui lòng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ขอให้ท่านรวบรวมชาวยิวทั้งหมดในป้อมเมืองสุสาให้ถืออดอาหารเพื่อข้าพเจ้า อย่ากินหรือดื่มอะไรตลอดสามวันสามคืน ข้าพเจ้ากับเหล่านางกำนัลก็จะถืออดอาหารเช่นเดียวกัน หลังจากนั้นข้าพเจ้าจะไปเข้าเฝ้ากษัตริย์ แม้ขัดกับกฎหมายก็ตามที ถ้าข้าพเจ้าต้องพินาศ ข้าพเจ้าก็ยอม”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ไป​เถิด ขอ​ให้​รวบ​รวม​ชาว​ยิว​ทั้ง​หมด​ที่​อยู่​ใน​สุสา ให้​อด​อาหาร​เพื่อ​ฉัน อย่า​รับ​ประทาน​หรือ​ดื่ม​อะไร 3 วัน ทั้ง​กลาง​วัน​และ​กลาง​คืน บรรดา​หญิง​สาว​และ​ตัว​ฉัน​ก็​จะ​อด​อาหาร​อย่าง​ท่าน​ด้วย แล้ว​ฉัน​จะ​ไป​เข้า​เฝ้า​กษัตริย์ แม้​ว่า​จะ​ผิด​กฎ ถึง​ฉัน​จะ​ตาย ฉัน​ก็​ยอม”
  • Acts 10:7 - When the angel who spoke to him had departed, he called two of his servants and a devout soldier from among those who attended him,
  • 1 Samuel 19:5 - For he took his life in his hand and he struck down the Philistine, and the Lord worked a great salvation for all Israel. You saw it, and rejoiced. Why then will you sin against innocent blood by killing David without cause?”
  • Matthew 12:40 - For just as Jonah was three days and three nights in the belly of the great fish, so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth.
  • Acts 9:9 - And for three days he was without sight, and neither ate nor drank.
  • Acts 21:13 - Then Paul answered, “What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be imprisoned but even to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
  • Acts 27:33 - As day was about to dawn, Paul urged them all to take some food, saying, “Today is the fourteenth day that you have continued in suspense and without food, having taken nothing.
  • Romans 16:4 - who risked their necks for my life, to whom not only I give thanks but all the churches of the Gentiles give thanks as well.
  • Philippians 2:30 - for he nearly died for the work of Christ, risking his life to complete what was lacking in your service to me.
  • 2 Samuel 10:12 - Be of good courage, and let us be courageous for our people, and for the cities of our God, and may the Lord do what seems good to him.”
  • Isaiah 22:12 - In that day the Lord God of hosts called for weeping and mourning, for baldness and wearing sackcloth;
  • Genesis 43:14 - May God Almighty grant you mercy before the man, and may he send back your other brother and Benjamin. And as for me, if I am bereaved of my children, I am bereaved.”
  • Esther 5:1 - On the third day Esther put on her royal robes and stood in the inner court of the king’s palace, in front of the king’s quarters, while the king was sitting on his royal throne inside the throne room opposite the entrance to the palace.
  • Joel 1:14 - Consecrate a fast; call a solemn assembly. Gather the elders and all the inhabitants of the land to the house of the Lord your God, and cry out to the Lord.
  • Joel 1:15 - Alas for the day! For the day of the Lord is near, and as destruction from the Almighty it comes.
  • Joshua 24:15 - And if it is evil in your eyes to serve the Lord, choose this day whom you will serve, whether the gods your fathers served in the region beyond the River, or the gods of the Amorites in whose land you dwell. But as for me and my house, we will serve the Lord.”
  • Jonah 3:4 - Jonah began to go into the city, going a day’s journey. And he called out, “Yet forty days, and Nineveh shall be overthrown!”
  • Jonah 3:5 - And the people of Nineveh believed God. They called for a fast and put on sackcloth, from the greatest of them to the least of them.
  • Jonah 3:6 - The word reached the king of Nineveh, and he arose from his throne, removed his robe, covered himself with sackcloth, and sat in ashes.
  • Jonah 3:7 - And he issued a proclamation and published through Nineveh, “By the decree of the king and his nobles: Let neither man nor beast, herd nor flock, taste anything. Let them not feed or drink water,
  • Jonah 3:8 - but let man and beast be covered with sackcloth, and let them call out mightily to God. Let everyone turn from his evil way and from the violence that is in his hands.
  • Jonah 3:9 - Who knows? God may turn and relent and turn from his fierce anger, so that we may not perish.”
  • Genesis 18:19 - For I have chosen him, that he may command his children and his household after him to keep the way of the Lord by doing righteousness and justice, so that the Lord may bring to Abraham what he has promised him.”
  • Luke 9:24 - For whoever would save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake will save it.
  • Joel 2:12 - “Yet even now,” declares the Lord, “return to me with all your heart, with fasting, with weeping, and with mourning;
  • Joel 2:13 - and rend your hearts and not your garments.” Return to the Lord your God, for he is gracious and merciful, slow to anger, and abounding in steadfast love; and he relents over disaster.
  • Joel 2:14 - Who knows whether he will not turn and relent, and leave a blessing behind him, a grain offering and a drink offering for the Lord your God?
  • Joel 2:15 - Blow the trumpet in Zion; consecrate a fast; call a solemn assembly;
  • Joel 2:16 - gather the people. Consecrate the congregation; assemble the elders; gather the children, even nursing infants. Let the bridegroom leave his room, and the bride her chamber.
  • Joel 2:17 - Between the vestibule and the altar let the priests, the ministers of the Lord, weep and say, “Spare your people, O Lord, and make not your heritage a reproach, a byword among the nations. Why should they say among the peoples, ‘Where is their God?’”
  • 2 Chronicles 20:3 - Then Jehoshaphat was afraid and set his face to seek the Lord, and proclaimed a fast throughout all Judah.
  • Acts 20:24 - But I do not account my life of any value nor as precious to myself, if only I may finish my course and the ministry that I received from the Lord Jesus, to testify to the gospel of the grace of God.
Bible
Resources
Plans
Donate