Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
2:16 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 亚哈随鲁在位第七年的十月,就是提别月,以斯帖被带到王宫去见亚哈随鲁王。
  • 新标点和合本 - 亚哈随鲁王第七年十月,就是提别月,以斯帖被引入宫见王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚哈随鲁王第七年十月,就是提别月,以斯帖被引入宫中朝见王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚哈随鲁王第七年十月,就是提别月,以斯帖被引入宫中朝见王。
  • 当代译本 - 亚哈随鲁王执政第七年十月,即提别月,以斯帖被带进宫中见王。
  • 圣经新译本 - 亚哈随鲁王执政第七年十月,就是提别月,以斯帖被带进王宫去见亚哈随鲁王。
  • 现代标点和合本 - 亚哈随鲁王第七年十月,就是提别月,以斯帖被引入宫见王。
  • 和合本(拼音版) - 亚哈随鲁王第七年十月,就是提别月,以斯帖被引入宫见王。
  • New International Version - She was taken to King Xerxes in the royal residence in the tenth month, the month of Tebeth, in the seventh year of his reign.
  • New International Reader's Version - She was taken to King Xerxes in the royal house. It was now the tenth month. That was the month of Tebeth. It was the seventh year of the rule of Xerxes.
  • English Standard Version - And when Esther was taken to King Ahasuerus, into his royal palace, in the tenth month, which is the month of Tebeth, in the seventh year of his reign,
  • New Living Translation - Esther was taken to King Xerxes at the royal palace in early winter of the seventh year of his reign.
  • The Message - She was taken to King Xerxes in the royal palace in the tenth month, the month of Tebeth, in the seventh year of the king’s reign.
  • Christian Standard Bible - She was taken to King Ahasuerus in the palace in the tenth month, the month Tebeth, in the seventh year of his reign.
  • New American Standard Bible - So Esther was taken to King Ahasuerus in his royal palace in the tenth month, which is the month Tebeth, in the seventh year of his reign.
  • New King James Version - So Esther was taken to King Ahasuerus, into his royal palace, in the tenth month, which is the month of Tebeth, in the seventh year of his reign.
  • Amplified Bible - So Esther was taken to King Ahasuerus, to his royal palace in the tenth month, that is, the month of Tebeth (Dec-Jan), in the seventh year of his reign.
  • American Standard Version - So Esther was taken unto king Ahasuerus into his house royal in the tenth month, which is the month Tebeth, in the seventh year of his reign.
  • King James Version - So Esther was taken unto king Ahasuerus into his house royal in the tenth month, which is the month Tebeth, in the seventh year of his reign.
  • New English Translation - Then Esther was taken to King Ahasuerus at his royal residence in the tenth month (that is, the month of Tebeth) in the seventh year of his reign.
  • World English Bible - So Esther was taken to King Ahasuerus into his royal house in the tenth month, which is the month Tebeth, in the seventh year of his reign.
  • 新標點和合本 - 亞哈隨魯王第七年十月,就是提別月,以斯帖被引入宮見王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞哈隨魯王第七年十月,就是提別月,以斯帖被引入宮中朝見王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞哈隨魯王第七年十月,就是提別月,以斯帖被引入宮中朝見王。
  • 當代譯本 - 亞哈隨魯王執政第七年十月,即提別月,以斯帖被帶進宮中見王。
  • 聖經新譯本 - 亞哈隨魯王執政第七年十月,就是提別月,以斯帖被帶進王宮去見亞哈隨魯王。
  • 呂振中譯本 - 亞哈隨魯 王執掌國政第七年十月、就是提別月 、 以斯帖 被帶領進王宮、去見 亞哈隨魯 王。
  • 中文標準譯本 - 亞哈隨魯在位第七年的十月,就是提別月,以斯帖被帶到王宮去見亞哈隨魯王。
  • 現代標點和合本 - 亞哈隨魯王第七年十月,就是提別月,以斯帖被引入宮見王。
  • 文理和合譯本 - 亞哈隨魯王七年十月、即提別月、以斯帖被引入宮覲王、
  • 文理委辦譯本 - 七年十月、即底伯月、以士帖入宮進御、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞哈隨魯 王七年十月、即提別月、 以斯帖 選入王宮、
  • Nueva Versión Internacional - Ester fue llevada al palacio real ante el rey Asuero en el mes décimo, el mes de tébet, durante el séptimo año de su reinado.
  • 현대인의 성경 - 크셀크세스황제 7년 10월에 에스더가 황궁으로 들어가서 황제 앞에 나아가자
  • Новый Русский Перевод - Ее отвели к царю Ксерксу в его дворец в десятом месяце, в месяце тевете, в седьмой год его царствования .
  • Восточный перевод - Её отвели к царю Ксерксу в его дворец в десятом месяце, в месяце тевете (в начале зимы 479 г. до н. э.), в седьмой год его царствования.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Её отвели к царю Ксерксу в его дворец в десятом месяце, в месяце тевете (в начале зимы 479 г. до н. э.), в седьмой год его царствования.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Её отвели к царю Ксерксу в его дворец в десятом месяце, в месяце тевете (в начале зимы 479 г. до н. э.), в седьмой год его царствования.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est le dixième mois, c’est-à-dire au mois de Tébeth de la septième année du règne , que l’on vint prendre Esther pour l’emmener chez l’empereur au palais impérial.
  • リビングバイブル - こうしてエステルは、王の治世の第七年の第一の月に召し入れられたのです。
  • Nova Versão Internacional - Ela foi levada ao rei Xerxes, à residência real, no décimo mês, o mês de tebete , no sétimo ano do seu reinado.
  • Hoffnung für alle - Im Monat Tebet, dem 10. Monat seines 7. Regierungsjahrs, wurde Esther zu Xerxes in den Palast gebracht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-xơ-tê được đưa vào cung vua vào tháng mười, năm thứ bảy đời Vua A-suê-ru.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอสเธอร์ถูกนำมาเข้าเฝ้ากษัตริย์เซอร์ซีสในพระราชวังเมื่อเดือนเทเบท ซึ่งเป็นเดือนที่สิบปีที่เจ็ดแห่งรัชกาล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​เอสเธอร์​ถูก​นำ​ไป​เข้า​เฝ้า​กษัตริย์​อาหสุเอรัส​ที่​ราชวัง ใน​เดือน​ที่​สิบ​ซึ่ง​เป็น​เดือน​เทเบท ใน​ปี​ที่​เจ็ด​แห่ง​การ​ครอง​ราชย์​ของ​ท่าน
Cross Reference
  • 以斯帖记 8:9 - 那时是三月(西弯月)二十三日,王的书记们被召来,照着末迪凯所吩咐的一切,给犹太人下旨,也给从印度到库实 一百二十七个省的行政官、省长和各省的首领下旨,用各省的文字给各个省,用各民族的语言给各个民族,用犹太人的文字和语言给犹太人。
  • 以斯帖记 2:3 - 请王在全国各省中指派监督,让他们把所有容貌美丽的年轻处女都招聚到苏萨城堡的妃嫔宫,归在掌管女人的王室太监希该手下,给她们洁身的香品。
  • 以斯拉记 7:8 - 亚达薛西 王第七年的五月,以斯拉来到了耶路撒冷。
  • 以斯帖记 2:1 - 这些事以后,亚哈随鲁王的怒火平息了,他就想起瓦实提和她所行的,以及有关惩罚她的决定。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - 亚哈随鲁在位第七年的十月,就是提别月,以斯帖被带到王宫去见亚哈随鲁王。
  • 新标点和合本 - 亚哈随鲁王第七年十月,就是提别月,以斯帖被引入宫见王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚哈随鲁王第七年十月,就是提别月,以斯帖被引入宫中朝见王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚哈随鲁王第七年十月,就是提别月,以斯帖被引入宫中朝见王。
  • 当代译本 - 亚哈随鲁王执政第七年十月,即提别月,以斯帖被带进宫中见王。
  • 圣经新译本 - 亚哈随鲁王执政第七年十月,就是提别月,以斯帖被带进王宫去见亚哈随鲁王。
  • 现代标点和合本 - 亚哈随鲁王第七年十月,就是提别月,以斯帖被引入宫见王。
  • 和合本(拼音版) - 亚哈随鲁王第七年十月,就是提别月,以斯帖被引入宫见王。
  • New International Version - She was taken to King Xerxes in the royal residence in the tenth month, the month of Tebeth, in the seventh year of his reign.
  • New International Reader's Version - She was taken to King Xerxes in the royal house. It was now the tenth month. That was the month of Tebeth. It was the seventh year of the rule of Xerxes.
  • English Standard Version - And when Esther was taken to King Ahasuerus, into his royal palace, in the tenth month, which is the month of Tebeth, in the seventh year of his reign,
  • New Living Translation - Esther was taken to King Xerxes at the royal palace in early winter of the seventh year of his reign.
  • The Message - She was taken to King Xerxes in the royal palace in the tenth month, the month of Tebeth, in the seventh year of the king’s reign.
  • Christian Standard Bible - She was taken to King Ahasuerus in the palace in the tenth month, the month Tebeth, in the seventh year of his reign.
  • New American Standard Bible - So Esther was taken to King Ahasuerus in his royal palace in the tenth month, which is the month Tebeth, in the seventh year of his reign.
  • New King James Version - So Esther was taken to King Ahasuerus, into his royal palace, in the tenth month, which is the month of Tebeth, in the seventh year of his reign.
  • Amplified Bible - So Esther was taken to King Ahasuerus, to his royal palace in the tenth month, that is, the month of Tebeth (Dec-Jan), in the seventh year of his reign.
  • American Standard Version - So Esther was taken unto king Ahasuerus into his house royal in the tenth month, which is the month Tebeth, in the seventh year of his reign.
  • King James Version - So Esther was taken unto king Ahasuerus into his house royal in the tenth month, which is the month Tebeth, in the seventh year of his reign.
  • New English Translation - Then Esther was taken to King Ahasuerus at his royal residence in the tenth month (that is, the month of Tebeth) in the seventh year of his reign.
  • World English Bible - So Esther was taken to King Ahasuerus into his royal house in the tenth month, which is the month Tebeth, in the seventh year of his reign.
  • 新標點和合本 - 亞哈隨魯王第七年十月,就是提別月,以斯帖被引入宮見王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞哈隨魯王第七年十月,就是提別月,以斯帖被引入宮中朝見王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞哈隨魯王第七年十月,就是提別月,以斯帖被引入宮中朝見王。
  • 當代譯本 - 亞哈隨魯王執政第七年十月,即提別月,以斯帖被帶進宮中見王。
  • 聖經新譯本 - 亞哈隨魯王執政第七年十月,就是提別月,以斯帖被帶進王宮去見亞哈隨魯王。
  • 呂振中譯本 - 亞哈隨魯 王執掌國政第七年十月、就是提別月 、 以斯帖 被帶領進王宮、去見 亞哈隨魯 王。
  • 中文標準譯本 - 亞哈隨魯在位第七年的十月,就是提別月,以斯帖被帶到王宮去見亞哈隨魯王。
  • 現代標點和合本 - 亞哈隨魯王第七年十月,就是提別月,以斯帖被引入宮見王。
  • 文理和合譯本 - 亞哈隨魯王七年十月、即提別月、以斯帖被引入宮覲王、
  • 文理委辦譯本 - 七年十月、即底伯月、以士帖入宮進御、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞哈隨魯 王七年十月、即提別月、 以斯帖 選入王宮、
  • Nueva Versión Internacional - Ester fue llevada al palacio real ante el rey Asuero en el mes décimo, el mes de tébet, durante el séptimo año de su reinado.
  • 현대인의 성경 - 크셀크세스황제 7년 10월에 에스더가 황궁으로 들어가서 황제 앞에 나아가자
  • Новый Русский Перевод - Ее отвели к царю Ксерксу в его дворец в десятом месяце, в месяце тевете, в седьмой год его царствования .
  • Восточный перевод - Её отвели к царю Ксерксу в его дворец в десятом месяце, в месяце тевете (в начале зимы 479 г. до н. э.), в седьмой год его царствования.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Её отвели к царю Ксерксу в его дворец в десятом месяце, в месяце тевете (в начале зимы 479 г. до н. э.), в седьмой год его царствования.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Её отвели к царю Ксерксу в его дворец в десятом месяце, в месяце тевете (в начале зимы 479 г. до н. э.), в седьмой год его царствования.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est le dixième mois, c’est-à-dire au mois de Tébeth de la septième année du règne , que l’on vint prendre Esther pour l’emmener chez l’empereur au palais impérial.
  • リビングバイブル - こうしてエステルは、王の治世の第七年の第一の月に召し入れられたのです。
  • Nova Versão Internacional - Ela foi levada ao rei Xerxes, à residência real, no décimo mês, o mês de tebete , no sétimo ano do seu reinado.
  • Hoffnung für alle - Im Monat Tebet, dem 10. Monat seines 7. Regierungsjahrs, wurde Esther zu Xerxes in den Palast gebracht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-xơ-tê được đưa vào cung vua vào tháng mười, năm thứ bảy đời Vua A-suê-ru.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอสเธอร์ถูกนำมาเข้าเฝ้ากษัตริย์เซอร์ซีสในพระราชวังเมื่อเดือนเทเบท ซึ่งเป็นเดือนที่สิบปีที่เจ็ดแห่งรัชกาล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​เอสเธอร์​ถูก​นำ​ไป​เข้า​เฝ้า​กษัตริย์​อาหสุเอรัส​ที่​ราชวัง ใน​เดือน​ที่​สิบ​ซึ่ง​เป็น​เดือน​เทเบท ใน​ปี​ที่​เจ็ด​แห่ง​การ​ครอง​ราชย์​ของ​ท่าน
  • 以斯帖记 8:9 - 那时是三月(西弯月)二十三日,王的书记们被召来,照着末迪凯所吩咐的一切,给犹太人下旨,也给从印度到库实 一百二十七个省的行政官、省长和各省的首领下旨,用各省的文字给各个省,用各民族的语言给各个民族,用犹太人的文字和语言给犹太人。
  • 以斯帖记 2:3 - 请王在全国各省中指派监督,让他们把所有容貌美丽的年轻处女都招聚到苏萨城堡的妃嫔宫,归在掌管女人的王室太监希该手下,给她们洁身的香品。
  • 以斯拉记 7:8 - 亚达薛西 王第七年的五月,以斯拉来到了耶路撒冷。
  • 以斯帖记 2:1 - 这些事以后,亚哈随鲁王的怒火平息了,他就想起瓦实提和她所行的,以及有关惩罚她的决定。
Bible
Resources
Plans
Donate