Parallel Verses
- Nueva Versión Internacional - El rey Asuero impuso tributo por todo el imperio, incluyendo las islas del mar.
- 新标点和合本 - 亚哈随鲁王使旱地和海岛的人民都进贡。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚哈随鲁王向国中和海岛的人征税。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚哈随鲁王向国中和海岛的人征税。
- 当代译本 - 亚哈随鲁王使内陆和沿海的人民都进贡。
- 圣经新译本 - 亚哈随鲁王使陆地和众海岛的居民都向他进贡。
- 中文标准译本 - 亚哈随鲁王向陆地、众海岛的人征收赋税 。
- 现代标点和合本 - 亚哈随鲁王使旱地和海岛的人民都进贡。
- 和合本(拼音版) - 亚哈随鲁王使旱地和海岛的人民都进贡。
- New International Version - King Xerxes imposed tribute throughout the empire, to its distant shores.
- New International Reader's Version - King Xerxes required people all through his kingdom to bring gifts. King Xerxes required gifts from its farthest shores.
- English Standard Version - King Ahasuerus imposed tax on the land and on the coastlands of the sea.
- New Living Translation - King Xerxes imposed a tribute throughout his empire, even to the distant coastlands.
- The Message - King Xerxes imposed taxes from one end of his empire to the other. For the rest of it, King Xerxes’ extensive accomplishments, along with a detailed account of the brilliance of Mordecai, whom the king had promoted, that’s all written in The Chronicles of the Kings of Media and Persia.
- Christian Standard Bible - King Ahasuerus imposed a tax throughout the land even to the farthest shores.
- New American Standard Bible - Now King Ahasuerus imposed a tax on the land and the coastlands of the sea.
- New King James Version - And King Ahasuerus imposed tribute on the land and on the islands of the sea.
- Amplified Bible - King Ahasuerus (Xerxes) imposed a tax on the land and on the coastlands of the sea.
- American Standard Version - And the king Ahasuerus laid a tribute upon the land, and upon the isles of the sea.
- King James Version - And the king Ahasuerus laid a tribute upon the land, and upon the isles of the sea.
- New English Translation - King Ahasuerus then imposed forced labor on the land and on the coastlands of the sea.
- World English Bible - King Ahasuerus laid a tribute on the land, and on the islands of the sea.
- 新標點和合本 - 亞哈隨魯王使旱地和海島的人民都進貢。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞哈隨魯王向國中和海島的人徵稅。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞哈隨魯王向國中和海島的人徵稅。
- 當代譯本 - 亞哈隨魯王使內陸和沿海的人民都進貢。
- 聖經新譯本 - 亞哈隨魯王使陸地和眾海島的居民都向他進貢。
- 呂振中譯本 - 亞哈隨魯 王使陸地和沿海地帶都 向他 進貢。
- 中文標準譯本 - 亞哈隨魯王向陸地、眾海島的人徵收賦稅 。
- 現代標點和合本 - 亞哈隨魯王使旱地和海島的人民都進貢。
- 文理和合譯本 - 亞哈隨魯王使平陸海島、咸納貢稅、
- 文理委辦譯本 - 王使平陸海島居民、咸納貢稅。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞哈隨魯 王使平陸海島居民、入貢納稅、
- 현대인의 성경 - 크셀크세스황제는 본토뿐만 아니라 그의 제국 안에 있는 모든 섬들도 조 공을 바치게 하였다.
- Новый Русский Перевод - Царь Ксеркс наложил дань на все царство до самых далеких его побережий.
- Восточный перевод - Царь Ксеркс наложил дань на всё царство до самых далёких его побережий.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Ксеркс наложил дань на всё царство до самых далёких его побережий.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Ксеркс наложил дань на всё царство до самых далёких его побережий.
- La Bible du Semeur 2015 - Par la suite, l’empereur Xerxès imposa un tribut à tout son empire ainsi qu’aux territoires côtiers .
- リビングバイブル - アハシュエロス王は、本土だけでなく島々からも貢ぎ物を納めさせました。
- Nova Versão Internacional - O rei Xerxes impôs tributos a todo o império, até sobre as distantes regiões costeiras.
- Hoffnung für alle - König Xerxes legte den Bewohnern des ganzen persischen Reiches bis hin zu den fernsten Küstengebieten Steuern auf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua A-suê-ru buộc các nước thuộc đế quốc, trong lục địa cũng như hải đảo, đều phải nộp thuế.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์เซอร์ซีสทรงเก็บส่วยอากรจากทั่วจักรวรรดิ ตลอดจนชายฝั่งทะเลห่างไกล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์อาหสุเอรัสกำหนดเก็บภาษีที่ดินทั่วทั้งแผ่นดิน รวมถึงแถบชายฝั่งทะเลด้วย
Cross Reference
- Génesis 10:5 - Algunos de ellos, que poblaron las costas, formaron naciones y clanes en sus respectivos territorios y con sus propios idiomas.
- Ester 1:1 - El rey Asuero, que reinó sobre ciento veintisiete provincias que se extendían desde la India hasta Cus,
- Lucas 2:1 - Por aquellos días Augusto César decretó que se levantara un censo en todo el Imperio romano.
- Daniel 11:18 - Dirigirá entonces sus ataques contra las ciudades costeras, y conquistará muchas de ellas, pero un general responderá a su insolencia y lo hará quedar en ridículo.
- Isaías 11:11 - En aquel día el Señor volverá a extender su mano para recuperar al remanente de su pueblo, a los que hayan quedado en Asiria, en Egipto, Patros y Cus; en Elam, Sinar y Jamat, y en las regiones más remotas.
- Ester 8:9 - De inmediato fueron convocados los secretarios del rey. Era el día veintitrés del mes tercero, el mes de siván. Se escribió todo lo que Mardoqueo ordenó a los judíos y a los sátrapas, intendentes y funcionarios de las ciento veintisiete provincias que se extendían desde la India hasta Cus. Esas órdenes se promulgaron en la escritura de cada provincia y en el idioma de cada pueblo, y también en la escritura e idioma propios de los judíos.
- Salmo 72:10 - Que le paguen tributo los reyes de Tarsis y de las costas remotas; que los reyes de Sabá y de Seba le traigan presentes.
- Isaías 24:15 - Por eso, glorifiquen al Señor en el oriente; el nombre del Señor, Dios de Israel, en las costas del mar.