Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1:4 JCB
Parallel Verses
  • リビングバイブル - お祭り騒ぎは六か月も続き、帝国の富と栄光を誇示する、またとない機会となりました。
  • 新标点和合本 - 他把他荣耀之国的丰富和他美好威严的尊贵给他们看了许多日,就是一百八十日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他把他荣耀国度的丰富和他伟大威严的尊贵给他们看了许多日子,共一百八十天。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他把他荣耀国度的丰富和他伟大威严的尊贵给他们看了许多日子,共一百八十天。
  • 当代译本 - 整整一百八十天,他展示自己帝国的财富和王权的威荣。
  • 圣经新译本 - 他把自己尊荣之国的财富和伟大威风的荣华,向他们展现很多日子,共有一百八十天。
  • 中文标准译本 - 他把他荣耀国度的富贵和他伟大华美的尊荣展示了许多日子,共一百八十天。
  • 现代标点和合本 - 他把他荣耀之国的丰富和他美好威严的尊贵给他们看了许多日,就是一百八十日。
  • 和合本(拼音版) - 他把他荣耀之国的丰富和他美好威严的尊贵给他们看了许多日,就是一百八十日。
  • New International Version - For a full 180 days he displayed the vast wealth of his kingdom and the splendor and glory of his majesty.
  • New International Reader's Version - Every day for 180 days he showed his guests the great wealth of his kingdom. He also showed them how glorious his kingdom was.
  • English Standard Version - while he showed the riches of his royal glory and the splendor and pomp of his greatness for many days, 180 days.
  • New Living Translation - The celebration lasted 180 days—a tremendous display of the opulent wealth of his empire and the pomp and splendor of his majesty.
  • The Message - For six months he put on exhibit the huge wealth of his empire and its stunningly beautiful royal splendors. At the conclusion of the exhibit, the king threw a weeklong party for everyone living in Susa, the capital—important and unimportant alike. The party was in the garden courtyard of the king’s summer house. The courtyard was elaborately decorated with white and blue cotton curtains tied with linen and purple cords to silver rings on marble columns. Silver and gold couches were arranged on a mosaic pavement of porphyry, marble, mother-of-pearl, and colored stones. Drinks were served in gold chalices, each chalice one-of-a-kind. The royal wine flowed freely—a generous king!
  • Christian Standard Bible - He displayed the glorious wealth of his kingdom and the magnificent splendor of his greatness for a total of 180 days.
  • New American Standard Bible - At that time he displayed the riches of his royal glory and the splendor of his great majesty for many days, 180 days.
  • New King James Version - when he showed the riches of his glorious kingdom and the splendor of his excellent majesty for many days, one hundred and eighty days in all.
  • Amplified Bible - And he displayed the riches of his glorious kingdom and the splendor of his great majesty for many days, 180 days in all.
  • American Standard Version - when he showed the riches of his glorious kingdom and the honor of his excellent majesty many days, even a hundred and fourscore days.
  • King James Version - When he shewed the riches of his glorious kingdom and the honour of his excellent majesty many days, even an hundred and fourscore days.
  • New English Translation - He displayed the riches of his royal glory and the splendor of his majestic greatness for a lengthy period of time – a hundred and eighty days, to be exact!
  • World English Bible - He displayed the riches of his glorious kingdom and the honor of his excellent majesty many days, even one hundred eighty days.
  • 新標點和合本 - 他把他榮耀之國的豐富和他美好威嚴的尊貴給他們看了許多日,就是一百八十日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他把他榮耀國度的豐富和他偉大威嚴的尊貴給他們看了許多日子,共一百八十天。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他把他榮耀國度的豐富和他偉大威嚴的尊貴給他們看了許多日子,共一百八十天。
  • 當代譯本 - 整整一百八十天,他展示自己帝國的財富和王權的威榮。
  • 聖經新譯本 - 他把自己尊榮之國的財富和偉大威風的榮華,向他們展現很多日子,共有一百八十天。
  • 呂振中譯本 - 他把他光榮之國的豐富和他宏大威儀之華貴給他們看了許多日子, 共有 一百八十天。
  • 中文標準譯本 - 他把他榮耀國度的富貴和他偉大華美的尊榮展示了許多日子,共一百八十天。
  • 現代標點和合本 - 他把他榮耀之國的豐富和他美好威嚴的尊貴給他們看了許多日,就是一百八十日。
  • 文理和合譯本 - 王於多日、以其榮國之富有、及其威嚴之炫赫示之、凡歷十有八旬、
  • 文理委辦譯本 - 歷十有八旬、王以國之富、位之顯、誇示群臣
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以其國之富、及其大位之榮、顯示多日、共十有八旬、
  • Nueva Versión Internacional - y durante ciento ochenta días les mostró la enorme riqueza de su reino y la esplendorosa gloria de su majestad.
  • 현대인의 성경 - 꼬박 6개월 동안 계속된 그 잔치에서 황제는 부강한 자기 제국의 화려함과 위엄을 과시하였다.
  • Новый Русский Перевод - Целых сто восемьдесят дней показывал он великое богатство своего царства, блеск и славу своего величия.
  • Восточный перевод - Целых сто восемьдесят дней показывал он великое богатство своего царства, блеск и славу своего величия.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Целых сто восемьдесят дней показывал он великое богатство своего царства, блеск и славу своего величия.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Целых сто восемьдесят дней показывал он великое богатство своего царства, блеск и славу своего величия.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il voulait montrer devant eux la richesse et la gloire de son règne et la splendeur de sa grande magnificence. Les festivités durèrent très longtemps ; cent quatre-vingts jours.
  • Nova Versão Internacional - Durante cento e oitenta dias ele mostrou a enorme riqueza de seu reino e o esplendor e a glória de sua majestade.
  • Hoffnung für alle - Sechs Monate lang stellte Xerxes die unvergleichliche Pracht seines Königreichs und seine große Macht zur Schau.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là dịp vua phô trương sự giàu có, vinh quang của đế quốc, cùng uy nghi, vinh dự của mình. Yến tiệc kéo dài suốt 180 ngày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ทรงแสดงความมั่งคั่งของราชอาณาจักร พระเกียรติ บารมี และความโอ่อ่าตระการตลอด 180 วัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตลอด​เวลา 180 วัน ท่าน​แสดง​ความ​มั่งมี​แห่ง​ราช​อาณา​จักร ความ​รุ่งเรือง​ของ​ความ​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​ท่าน
Cross Reference
  • 歴代誌Ⅰ 29:11 - 偉大な力と栄光と勝利と威厳とはあなたのものです。天と地にあるすべてはあなたのものです。この国もあなたのものです。私たちは、万物を支配しておられるあなたをあがめます。
  • 歴代誌Ⅰ 29:12 - 人に富と誉れをお与えになるのはあなただけです。あなたは全人類の支配者、その御手には驚くべき力があります。思いのままに人を強くし、力をお与えになります。
  • ダニエル書 4:36 - 正気に戻った時、私の名誉も光栄も、王国も戻って来た。参議官も役人も戻って来てくれたので、私は以前にもまさる栄誉に包まれ、王位を確立することができた。
  • ダニエル書 2:37 - 王様。恐れながら、あなたは諸国の王の上に君臨する王であられます。天の神が、あなたに王国と権威と力と光栄とを与えたからです。
  • ダニエル書 2:38 - 神は、あなたが辺境の地まで治め、動物や鳥をも支配するよう定めました。あなたは、あの金の頭です。
  • ダニエル書 2:39 - しかし、王国の命運が尽きると、別の強国(メド・ペルシヤ)が代わって起こります。その国は、王の王国に比べると劣ります。この第二の国が倒れると、巨像の青銅の腹が表す第三の強国(ギリシヤ)が起こり、世界を支配するようになります。
  • ダニエル書 2:40 - 続いて、鉄のように強い第四の国(ローマ)が起こり、その国は、鉄が打ち砕くように他の国々を粉砕し、征服していくのです。
  • ダニエル書 2:41 - 一部が鉄で、一部が粘土でできている足は、のちに第四の国が分裂することを示しています。分裂した国の一部は鉄のように強く、一部は粘土のようにもろいのです。
  • ダニエル書 2:43 - この鉄と粘土の混合は、分裂した王国同士が支配者相互の政略結婚によって同盟を結び、勢力を強化しようとすることも示しています。しかし、それは成功しません。鉄と粘土とは混じり合わないからです。
  • ダニエル書 2:44 - この王たちの時代に、天の神は、決して滅ぼされることのない一つの国を起こします。だれもこの国を征服できません。その国は、すべての国々を打ち砕いて滅ぼします。まさに永遠不滅の国なのです。
  • 詩篇 76:1 - 神の名声はユダとイスラエルに行き渡っています。
  • 詩篇 76:2 - 神はエルサレムのシオン山に住まいを定めて、
  • 詩篇 76:3 - 敵の武器を粉砕なさいます。
  • 詩篇 76:4 - 大昔からそびえ立つ山々も、 栄光をまとったあなたの足もとには及びません。
  • ローマ人への手紙 9:23 - 同時に神は、ユダヤ人であっても外国人であっても、ご自分の栄光のために呼び出し、あわれみを与えることで、神がどんなに偉大な方かをすべての人に示す権利を持っておられます。
  • ダニエル書 5:18 - 王よ。いと高き神は、先王ネブカデネザルに、偉大な王国と、それにふさわしい威厳と光栄とを与えました。
  • イザヤ書 39:2 - ヒゼキヤはこれを喜び、バビロンからの使者を宮殿のあちこちに案内して回り、銀、金、香料、香水で満ちた宝物倉まで見せました。さらに宝石のしまってある部屋へ連れて行き、そこにある物を一つ残らず見せたのです。
  • 詩篇 21:5 - 主は彼に名誉と名声を与え、 威光と尊厳とをまとわせました。
  • マタイの福音書 4:8 - 次に悪魔は、非常に高い山の頂上にイエスを連れて行きました。そして、世界の国々とその繁栄ぶりとを見せ、
  • エペソ人への手紙 1:18 - また、心にあふれるほどの光が与えられて、神があなたがたを召して与えようとされる将来を、はっきり見きわめることができますように。
  • ヨハネの黙示録 4:11 - 「おお主よ。あなたは栄光と誉れと力とを受けるにふさわしい方です。すべてのものをお望みどおりに造り、存在させておられるのですから。」
  • 歴代誌Ⅰ 29:25 - 主は、全国民の人望が彼に集まるようにしたので、父ダビデ以上の財産と名誉を得るようになりました。
  • 詩篇 145:5 - そのまぶしいばかりの栄光、威光、それに奇跡を、 私は深く思い巡らします。
  • ペテロの手紙Ⅱ 1:16 - 主イエス・キリストの力と再臨(キリストが再び地上に来られること)について話してきましたが、それは、私たちがうまく考え出した作り話ではありません。私はこの目で、キリストの輝きと栄光をはっきり見たのです。
  • ペテロの手紙Ⅱ 1:17 - キリストが聖なる山の上で、父なる神から誉れと栄光とを受けて輝かれた時、私はその場に居合わせました。その時、「これこそわたしの愛する子、わたしの大いなる喜び」と、栄光にあふれる厳かな声が天から響くのを、私ははっきり聞いたのです。
  • ダニエル書 4:30 - こう言った。「私は自分の力で、この美しい都を、王宮のある町、帝国の首都に建て上げたのだ。」
  • 詩篇 93:1 - 世界の王、主は、 威光と権能をまとっておられます。 ああ神よ。 永遠の昔から、あなたは世界を支配しておられます。
  • 詩篇 45:3 - 力強い方よ、 威風堂々として、腰に剣を着けよ。
  • ダニエル書 7:9 - 見ていると、幾つかの王座が備えられ、 全能の神が審判のため、 その座におつきになりました。 その衣は雪のように白く、 髪の毛は純白の羊毛のようでした。 燃える車輪で運ばれて来た火の王座に、 神は座りました。
  • ダニエル書 7:10 - 神の前からは火の川が流れ出ていました。 何百万の御使いが神に仕えており、 何億という人が神の前に立って、 さばきを待っていました。 それから法廷が開かれ、 幾つかの書物が開かれたのです。
  • ダニエル書 7:11 - 見ていると、あの残忍な第四の獣が殺され、体を焼かれてしまいました。全能の神に対して尊大にふるまい、その小さな角を誇っていたからです。
  • ダニエル書 7:12 - 残りの三頭は、王国を取り上げられたものの、しばらくは生き延びることを許されました。
  • ダニエル書 7:13 - 次に、人のように見えるお方が、 天からの雲に乗って来るのが見えました。 その方は、神の前に導かれました。
  • ダニエル書 7:14 - 人のように見えるこの方は、 世界の国々を治める権力と栄光とを 与えられていました。 それで、どの国の民もみな、 この方に従わなければなりません。 この方の権力は永遠で、 決して終わることがありません。 その国は滅びることがないのです。
  • エゼキエル書 28:5 - そう、おまえの知恵がおまえを大金持ちにし、 高慢にしたのだ。」
  • 詩篇 145:12 - また、主の行われた奇跡と、 栄光に包まれたご支配についても語るでしょう。
  • 詩篇 145:13 - あなたの王国に終わりはなく、 その統治は、代々限りなく続くからです。
  • マタイの福音書 6:13 - 私たちを誘惑に会わせないように守り、 悪から救い出してください。アーメン。』
  • ヨブ 記 40:10 - そうだとしたら、 おまえの尊厳と威光を身にまとえばよい。
Parallel VersesCross Reference
  • リビングバイブル - お祭り騒ぎは六か月も続き、帝国の富と栄光を誇示する、またとない機会となりました。
  • 新标点和合本 - 他把他荣耀之国的丰富和他美好威严的尊贵给他们看了许多日,就是一百八十日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他把他荣耀国度的丰富和他伟大威严的尊贵给他们看了许多日子,共一百八十天。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他把他荣耀国度的丰富和他伟大威严的尊贵给他们看了许多日子,共一百八十天。
  • 当代译本 - 整整一百八十天,他展示自己帝国的财富和王权的威荣。
  • 圣经新译本 - 他把自己尊荣之国的财富和伟大威风的荣华,向他们展现很多日子,共有一百八十天。
  • 中文标准译本 - 他把他荣耀国度的富贵和他伟大华美的尊荣展示了许多日子,共一百八十天。
  • 现代标点和合本 - 他把他荣耀之国的丰富和他美好威严的尊贵给他们看了许多日,就是一百八十日。
  • 和合本(拼音版) - 他把他荣耀之国的丰富和他美好威严的尊贵给他们看了许多日,就是一百八十日。
  • New International Version - For a full 180 days he displayed the vast wealth of his kingdom and the splendor and glory of his majesty.
  • New International Reader's Version - Every day for 180 days he showed his guests the great wealth of his kingdom. He also showed them how glorious his kingdom was.
  • English Standard Version - while he showed the riches of his royal glory and the splendor and pomp of his greatness for many days, 180 days.
  • New Living Translation - The celebration lasted 180 days—a tremendous display of the opulent wealth of his empire and the pomp and splendor of his majesty.
  • The Message - For six months he put on exhibit the huge wealth of his empire and its stunningly beautiful royal splendors. At the conclusion of the exhibit, the king threw a weeklong party for everyone living in Susa, the capital—important and unimportant alike. The party was in the garden courtyard of the king’s summer house. The courtyard was elaborately decorated with white and blue cotton curtains tied with linen and purple cords to silver rings on marble columns. Silver and gold couches were arranged on a mosaic pavement of porphyry, marble, mother-of-pearl, and colored stones. Drinks were served in gold chalices, each chalice one-of-a-kind. The royal wine flowed freely—a generous king!
  • Christian Standard Bible - He displayed the glorious wealth of his kingdom and the magnificent splendor of his greatness for a total of 180 days.
  • New American Standard Bible - At that time he displayed the riches of his royal glory and the splendor of his great majesty for many days, 180 days.
  • New King James Version - when he showed the riches of his glorious kingdom and the splendor of his excellent majesty for many days, one hundred and eighty days in all.
  • Amplified Bible - And he displayed the riches of his glorious kingdom and the splendor of his great majesty for many days, 180 days in all.
  • American Standard Version - when he showed the riches of his glorious kingdom and the honor of his excellent majesty many days, even a hundred and fourscore days.
  • King James Version - When he shewed the riches of his glorious kingdom and the honour of his excellent majesty many days, even an hundred and fourscore days.
  • New English Translation - He displayed the riches of his royal glory and the splendor of his majestic greatness for a lengthy period of time – a hundred and eighty days, to be exact!
  • World English Bible - He displayed the riches of his glorious kingdom and the honor of his excellent majesty many days, even one hundred eighty days.
  • 新標點和合本 - 他把他榮耀之國的豐富和他美好威嚴的尊貴給他們看了許多日,就是一百八十日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他把他榮耀國度的豐富和他偉大威嚴的尊貴給他們看了許多日子,共一百八十天。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他把他榮耀國度的豐富和他偉大威嚴的尊貴給他們看了許多日子,共一百八十天。
  • 當代譯本 - 整整一百八十天,他展示自己帝國的財富和王權的威榮。
  • 聖經新譯本 - 他把自己尊榮之國的財富和偉大威風的榮華,向他們展現很多日子,共有一百八十天。
  • 呂振中譯本 - 他把他光榮之國的豐富和他宏大威儀之華貴給他們看了許多日子, 共有 一百八十天。
  • 中文標準譯本 - 他把他榮耀國度的富貴和他偉大華美的尊榮展示了許多日子,共一百八十天。
  • 現代標點和合本 - 他把他榮耀之國的豐富和他美好威嚴的尊貴給他們看了許多日,就是一百八十日。
  • 文理和合譯本 - 王於多日、以其榮國之富有、及其威嚴之炫赫示之、凡歷十有八旬、
  • 文理委辦譯本 - 歷十有八旬、王以國之富、位之顯、誇示群臣
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以其國之富、及其大位之榮、顯示多日、共十有八旬、
  • Nueva Versión Internacional - y durante ciento ochenta días les mostró la enorme riqueza de su reino y la esplendorosa gloria de su majestad.
  • 현대인의 성경 - 꼬박 6개월 동안 계속된 그 잔치에서 황제는 부강한 자기 제국의 화려함과 위엄을 과시하였다.
  • Новый Русский Перевод - Целых сто восемьдесят дней показывал он великое богатство своего царства, блеск и славу своего величия.
  • Восточный перевод - Целых сто восемьдесят дней показывал он великое богатство своего царства, блеск и славу своего величия.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Целых сто восемьдесят дней показывал он великое богатство своего царства, блеск и славу своего величия.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Целых сто восемьдесят дней показывал он великое богатство своего царства, блеск и славу своего величия.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il voulait montrer devant eux la richesse et la gloire de son règne et la splendeur de sa grande magnificence. Les festivités durèrent très longtemps ; cent quatre-vingts jours.
  • Nova Versão Internacional - Durante cento e oitenta dias ele mostrou a enorme riqueza de seu reino e o esplendor e a glória de sua majestade.
  • Hoffnung für alle - Sechs Monate lang stellte Xerxes die unvergleichliche Pracht seines Königreichs und seine große Macht zur Schau.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là dịp vua phô trương sự giàu có, vinh quang của đế quốc, cùng uy nghi, vinh dự của mình. Yến tiệc kéo dài suốt 180 ngày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ทรงแสดงความมั่งคั่งของราชอาณาจักร พระเกียรติ บารมี และความโอ่อ่าตระการตลอด 180 วัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตลอด​เวลา 180 วัน ท่าน​แสดง​ความ​มั่งมี​แห่ง​ราช​อาณา​จักร ความ​รุ่งเรือง​ของ​ความ​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​ท่าน
  • 歴代誌Ⅰ 29:11 - 偉大な力と栄光と勝利と威厳とはあなたのものです。天と地にあるすべてはあなたのものです。この国もあなたのものです。私たちは、万物を支配しておられるあなたをあがめます。
  • 歴代誌Ⅰ 29:12 - 人に富と誉れをお与えになるのはあなただけです。あなたは全人類の支配者、その御手には驚くべき力があります。思いのままに人を強くし、力をお与えになります。
  • ダニエル書 4:36 - 正気に戻った時、私の名誉も光栄も、王国も戻って来た。参議官も役人も戻って来てくれたので、私は以前にもまさる栄誉に包まれ、王位を確立することができた。
  • ダニエル書 2:37 - 王様。恐れながら、あなたは諸国の王の上に君臨する王であられます。天の神が、あなたに王国と権威と力と光栄とを与えたからです。
  • ダニエル書 2:38 - 神は、あなたが辺境の地まで治め、動物や鳥をも支配するよう定めました。あなたは、あの金の頭です。
  • ダニエル書 2:39 - しかし、王国の命運が尽きると、別の強国(メド・ペルシヤ)が代わって起こります。その国は、王の王国に比べると劣ります。この第二の国が倒れると、巨像の青銅の腹が表す第三の強国(ギリシヤ)が起こり、世界を支配するようになります。
  • ダニエル書 2:40 - 続いて、鉄のように強い第四の国(ローマ)が起こり、その国は、鉄が打ち砕くように他の国々を粉砕し、征服していくのです。
  • ダニエル書 2:41 - 一部が鉄で、一部が粘土でできている足は、のちに第四の国が分裂することを示しています。分裂した国の一部は鉄のように強く、一部は粘土のようにもろいのです。
  • ダニエル書 2:43 - この鉄と粘土の混合は、分裂した王国同士が支配者相互の政略結婚によって同盟を結び、勢力を強化しようとすることも示しています。しかし、それは成功しません。鉄と粘土とは混じり合わないからです。
  • ダニエル書 2:44 - この王たちの時代に、天の神は、決して滅ぼされることのない一つの国を起こします。だれもこの国を征服できません。その国は、すべての国々を打ち砕いて滅ぼします。まさに永遠不滅の国なのです。
  • 詩篇 76:1 - 神の名声はユダとイスラエルに行き渡っています。
  • 詩篇 76:2 - 神はエルサレムのシオン山に住まいを定めて、
  • 詩篇 76:3 - 敵の武器を粉砕なさいます。
  • 詩篇 76:4 - 大昔からそびえ立つ山々も、 栄光をまとったあなたの足もとには及びません。
  • ローマ人への手紙 9:23 - 同時に神は、ユダヤ人であっても外国人であっても、ご自分の栄光のために呼び出し、あわれみを与えることで、神がどんなに偉大な方かをすべての人に示す権利を持っておられます。
  • ダニエル書 5:18 - 王よ。いと高き神は、先王ネブカデネザルに、偉大な王国と、それにふさわしい威厳と光栄とを与えました。
  • イザヤ書 39:2 - ヒゼキヤはこれを喜び、バビロンからの使者を宮殿のあちこちに案内して回り、銀、金、香料、香水で満ちた宝物倉まで見せました。さらに宝石のしまってある部屋へ連れて行き、そこにある物を一つ残らず見せたのです。
  • 詩篇 21:5 - 主は彼に名誉と名声を与え、 威光と尊厳とをまとわせました。
  • マタイの福音書 4:8 - 次に悪魔は、非常に高い山の頂上にイエスを連れて行きました。そして、世界の国々とその繁栄ぶりとを見せ、
  • エペソ人への手紙 1:18 - また、心にあふれるほどの光が与えられて、神があなたがたを召して与えようとされる将来を、はっきり見きわめることができますように。
  • ヨハネの黙示録 4:11 - 「おお主よ。あなたは栄光と誉れと力とを受けるにふさわしい方です。すべてのものをお望みどおりに造り、存在させておられるのですから。」
  • 歴代誌Ⅰ 29:25 - 主は、全国民の人望が彼に集まるようにしたので、父ダビデ以上の財産と名誉を得るようになりました。
  • 詩篇 145:5 - そのまぶしいばかりの栄光、威光、それに奇跡を、 私は深く思い巡らします。
  • ペテロの手紙Ⅱ 1:16 - 主イエス・キリストの力と再臨(キリストが再び地上に来られること)について話してきましたが、それは、私たちがうまく考え出した作り話ではありません。私はこの目で、キリストの輝きと栄光をはっきり見たのです。
  • ペテロの手紙Ⅱ 1:17 - キリストが聖なる山の上で、父なる神から誉れと栄光とを受けて輝かれた時、私はその場に居合わせました。その時、「これこそわたしの愛する子、わたしの大いなる喜び」と、栄光にあふれる厳かな声が天から響くのを、私ははっきり聞いたのです。
  • ダニエル書 4:30 - こう言った。「私は自分の力で、この美しい都を、王宮のある町、帝国の首都に建て上げたのだ。」
  • 詩篇 93:1 - 世界の王、主は、 威光と権能をまとっておられます。 ああ神よ。 永遠の昔から、あなたは世界を支配しておられます。
  • 詩篇 45:3 - 力強い方よ、 威風堂々として、腰に剣を着けよ。
  • ダニエル書 7:9 - 見ていると、幾つかの王座が備えられ、 全能の神が審判のため、 その座におつきになりました。 その衣は雪のように白く、 髪の毛は純白の羊毛のようでした。 燃える車輪で運ばれて来た火の王座に、 神は座りました。
  • ダニエル書 7:10 - 神の前からは火の川が流れ出ていました。 何百万の御使いが神に仕えており、 何億という人が神の前に立って、 さばきを待っていました。 それから法廷が開かれ、 幾つかの書物が開かれたのです。
  • ダニエル書 7:11 - 見ていると、あの残忍な第四の獣が殺され、体を焼かれてしまいました。全能の神に対して尊大にふるまい、その小さな角を誇っていたからです。
  • ダニエル書 7:12 - 残りの三頭は、王国を取り上げられたものの、しばらくは生き延びることを許されました。
  • ダニエル書 7:13 - 次に、人のように見えるお方が、 天からの雲に乗って来るのが見えました。 その方は、神の前に導かれました。
  • ダニエル書 7:14 - 人のように見えるこの方は、 世界の国々を治める権力と栄光とを 与えられていました。 それで、どの国の民もみな、 この方に従わなければなりません。 この方の権力は永遠で、 決して終わることがありません。 その国は滅びることがないのです。
  • エゼキエル書 28:5 - そう、おまえの知恵がおまえを大金持ちにし、 高慢にしたのだ。」
  • 詩篇 145:12 - また、主の行われた奇跡と、 栄光に包まれたご支配についても語るでしょう。
  • 詩篇 145:13 - あなたの王国に終わりはなく、 その統治は、代々限りなく続くからです。
  • マタイの福音書 6:13 - 私たちを誘惑に会わせないように守り、 悪から救い出してください。アーメン。』
  • ヨブ 記 40:10 - そうだとしたら、 おまえの尊厳と威光を身にまとえばよい。
Bible
Resources
Plans
Donate