Parallel Verses
- Christian Standard Bible - The king consulted the wise men who understood the times, for it was his normal procedure to confer with experts in law and justice.
- 新标点和合本 - 那时,在王左右常见王面、国中坐高位的,有波斯和玛代的七个大臣,就是甲示拿、示达、押玛他、他施斯、米力、玛西拿、米母干,都是达时务的明哲人。按王的常规,办事必先询问知例明法的人。王问他们说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 按王的常规,办事必先询问知例明法的人。那时,王询问通达时务的智慧人,
- 和合本2010(神版-简体) - 按王的常规,办事必先询问知例明法的人。那时,王询问通达时务的智慧人,
- 当代译本 - 王有事习惯征求通晓律例和法则之人的意见,于是他去问精通时务的哲士。
- 圣经新译本 - 王就咨询通达时务的哲士;因为当时按照王的常规,王要处理一事,必先问问面前所有精通法令和审断的朝臣。
- 中文标准译本 - 于是王就询问那些精于时势的智慧人;这是王的常规,王一向询问所有精于法令和司法的人,
- 现代标点和合本 - 那时,在王左右常见王面,国中坐高位的,有波斯和玛代的七个大臣,就是甲示拿、示达、押玛他、他施斯、米力、玛西拿、米母干,都是达时务的明哲人。按王的常规,办事必先询问知例明法的人。王问他们说:
- 和合本(拼音版) - 那时,在王左右常见王面、国中坐高位的,有波斯和玛代的七个大臣,就是甲示拿、示达、押玛他、他施斯、米力、玛西拿、米母干,都是达时务的明哲人。按王的常规,办事必先询问知例明法的人。王问他们说:
- New International Version - Since it was customary for the king to consult experts in matters of law and justice, he spoke with the wise men who understood the times
- New International Reader's Version - It was the king’s practice to ask for advice about matters of law and fairness. So he spoke with the wise men who understood what was going on at that time.
- English Standard Version - Then the king said to the wise men who knew the times (for this was the king’s procedure toward all who were versed in law and judgment,
- New Living Translation - He immediately consulted with his wise advisers, who knew all the Persian laws and customs, for he always asked their advice.
- New American Standard Bible - Then the king said to the wise men who understood the times—for it was the custom of the king to speak this way before all who knew Persian law and justice
- New King James Version - Then the king said to the wise men who understood the times (for this was the king’s manner toward all who knew law and justice,
- Amplified Bible - Then the king spoke to the wise men who understood the times [asking for their advice]—for it was the custom of the king to speak before all those who were familiar with law and legal matters—
- American Standard Version - Then the king said to the wise men, who knew the times (for so was the king’s manner toward all that knew law and judgment;
- King James Version - Then the king said to the wise men, which knew the times, (for so was the king's manner toward all that knew law and judgment:
- New English Translation - The king then inquired of the wise men who were discerners of the times – for it was the royal custom to confer with all those who were proficient in laws and legalities.
- World English Bible - Then the king said to the wise men, who knew the times (for it was the king’s custom to consult those who knew law and judgment;
- 新標點和合本 - 那時,在王左右常見王面、國中坐高位的,有波斯和米底亞的七個大臣,就是甲示拿、示達、押瑪他、他施斯、米力、瑪西拿、米母干,都是達時務的明哲人。按王的常規,辦事必先詢問知例明法的人。王問他們說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 按王的常規,辦事必先詢問知例明法的人。那時,王詢問通達時務的智慧人,
- 和合本2010(神版-繁體) - 按王的常規,辦事必先詢問知例明法的人。那時,王詢問通達時務的智慧人,
- 當代譯本 - 王有事習慣徵求通曉律例和法則之人的意見,於是他去問精通時務的哲士。
- 聖經新譯本 - 王就諮詢通達時務的哲士;因為當時按照王的常規,王要處理一事,必先問問面前所有精通法令和審斷的朝臣。
- 呂振中譯本 - 王就 問 識時務的智慧人——因為王有這樣的常規:要在一切知法令明執政的人面前 先問一下 。
- 中文標準譯本 - 於是王就詢問那些精於時勢的智慧人;這是王的常規,王一向詢問所有精於法令和司法的人,
- 現代標點和合本 - 那時,在王左右常見王面,國中坐高位的,有波斯和瑪代的七個大臣,就是甲示拿、示達、押瑪他、他施斯、米力、瑪西拿、米母干,都是達時務的明哲人。按王的常規,辦事必先詢問知例明法的人。王問他們說:
- 文理和合譯本 - 王之左右、波斯 瑪代七伯、時覲王顏、居國之首位、即甲示拿、示達、押瑪他、他施斯、米力、瑪西拿、米母干、俱達時務、皆哲士也、凡王有事、例當詢諸明法律者、故問之曰、
- 文理委辦譯本 - 王之左右、巴西 米太七伯承王色笑、為朝庭大寮、其名甲示拿、示達、押馬大、大失、米力、馬西拿、米母干、俱識天文、皆哲士也、凡王有事、例當詢諸知法明理之人、故問之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 平素王有事、必問知例明法之人、時、王之左右有 甲示拿 、 示達 、 押瑪他 、 他施斯 、 米力 、 瑪西拿 、 米母干 、皆達時務哲士也、乃 巴西 瑪代 之七牧伯、常覲王面、在國中居上位者、今王后 瓦實提 不遵宦官所傳之王命、王問之循例當如何處之、
- Nueva Versión Internacional - De inmediato el rey consultó a los sabios conocedores de leyes, porque era costumbre que en cuestiones de ley y justicia el rey consultara a los expertos.
- 현대인의 성경 - 이 당시에 황제는 법적인 문제에 대하여 전문가들에게 물어 보는 것이 상례로 되어 있었다.
- Новый Русский Перевод - Он стал советоваться с мудрецами, знающими времена (потому что в обычае у царя было советоваться со всеми, кто был сведущ в законах и обычаях,
- Восточный перевод - Он стал советоваться с мудрецами, знающими законы (потому что в обычае у царя было советоваться со всеми, кто был сведущ в законах и обычаях,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он стал советоваться с мудрецами, знающими законы (потому что в обычае у царя было советоваться со всеми, кто был сведущ в законах и обычаях,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он стал советоваться с мудрецами, знающими законы (потому что в обычае у царя было советоваться со всеми, кто был сведущ в законах и обычаях,
- La Bible du Semeur 2015 - Puis il consulta les conseillers connaissant les usages, car les affaires impériales étaient toujours discutées avec tous les experts légaux et juridiques.
- リビングバイブル - しかしまず、王室つきの法律顧問たちに相談することにしました。王がこのようなことに関して、法律顧問に相談することなしに判断することはなかったからです。彼らはペルシヤの法律と裁判に通じているばかりか、臨機応変に事を処理できる知恵者でもあり、王は信頼しきっていたのです。その法律顧問というのはカルシェナ、シェタル、アデマタ、タルシシュ、メレス、マルセナ、メムカンの七人で、いずれもメド・ペルシヤの高官でした。政府の有力者であるだけでなく、王とも個人的に親しくしていました。 王はさっそく意見を求めました。「今回の件だが、どうしたらよいものか。側近を通じ、手続きを踏んで出した命令を王妃ははねつけたのだ。法律では、どのように罰せよと定めているか。」
- Nova Versão Internacional - Como era costume o rei consultar especialistas em questões de direito e justiça, ele mandou chamar os sábios que entendiam das leis
- Hoffnung für alle - Er beriet sich sofort mit dem Rat der Weisen. Es waren geschichtskundige Männer und Rechtsgelehrte, die dem König bei allen Entscheidungen zur Seite standen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua liền hội ý với các học sĩ hiểu biết thời vận, vì vua có lệ tham khảo ý kiến những người thông thạo pháp luật.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากเป็นประเพณีที่กษัตริย์จะต้องปรึกษากับผู้เชี่ยวชาญในเรื่องกฎหมายและความยุติธรรม พระองค์จึงตรัสกับเหล่านักปราชญ์ผู้เข้าใจยุคสมัย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์จึงกล่าวกับผู้เรืองปัญญาว่าควรจะทำอย่างไร (เพราะเป็นวิธีการของกษัตริย์ที่จะปรึกษาผู้ชำนาญกฎมนเทียรบาลและการตัดสินความ
Cross Reference
- Daniel 2:27 - Daniel answered the king, “No wise man, medium, magician, or diviner is able to make known to the king the mystery he asked about.
- Daniel 4:6 - So I issued a decree to bring all the wise men of Babylon to me in order that they might make the dream’s interpretation known to me.
- Daniel 4:7 - When the magicians, mediums, Chaldeans, and diviners came in, I told them the dream, but they could not make its interpretation known to me.
- Matthew 2:1 - After Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of King Herod, wise men from the east arrived in Jerusalem,
- Daniel 5:7 - The king shouted to bring in the mediums, Chaldeans, and diviners. He said to these wise men of Babylon, “Whoever reads this inscription and gives me its interpretation will be clothed in purple, have a gold chain around his neck, and have the third highest position in the kingdom.”
- Daniel 2:12 - Because of this, the king became violently angry and gave orders to destroy all the wise men of Babylon.
- Matthew 16:3 - And in the morning, ‘Today will be stormy because the sky is red and threatening.’ You know how to read the appearance of the sky, but you can’t read the signs of the times.
- Daniel 2:2 - So the king gave orders to summon the magicians, mediums, sorcerers, and Chaldeans to tell the king his dreams. When they came and stood before the king,
- Jeremiah 10:7 - Who should not fear you, King of the nations? It is what you deserve. For among all the wise people of the nations and among all their kingdoms, there is no one like you.
- 1 Chronicles 12:32 - From the Issacharites, who understood the times and knew what Israel should do: 200 chiefs with all their relatives under their command.