Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
eph 6:8 Thai KJV
Parallel Verses
  • Thai KJV - เพราะท่านรู้อยู่แล้วว่าผู้ใดกระทำความดีประการใด ผู้นั้นก็จะได้รับบำเหน็จอย่างนั้นจากองค์พระผู้เป็นเจ้าอีก ไม่ว่าเขาจะเป็นทาสหรือเป็นไท
  • 新标点和合本 - 因为晓得各人所行的善事,不论是为奴的,是自主的,都必按所行的得主的赏赐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为知道每个人所做的善事,不论是为奴的或是自主的,都必按所做的从主得到赏赐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为知道每个人所做的善事,不论是为奴的或是自主的,都必按所做的从主得到赏赐。
  • 当代译本 - 要知道:不管是奴仆还是自由人,每个人所做的善事都会得到主的奖赏。
  • 圣经新译本 - 你们知道,无论是奴仆或自由的人,如果作了什么善事,都必从主那里得到赏赐。
  • 中文标准译本 - 因为你们知道:每个人,无论是奴隶或是自由人,如果做了什么美善的事,就将从主那里领受这事的回报。
  • 现代标点和合本 - 因为晓得各人所行的善事,不论是为奴的,是自主的,都必按所行的得主的赏赐。
  • 和合本(拼音版) - 因为晓得各人所行的善事,不论是为奴的、是自主的,都必按所行的,得主的赏赐。
  • New International Version - because you know that the Lord will reward each one for whatever good they do, whether they are slave or free.
  • New International Reader's Version - You know that the Lord will give each person a reward. He will give it to them in keeping with the good they do. It doesn’t matter whether they are a slave or not.
  • English Standard Version - knowing that whatever good anyone does, this he will receive back from the Lord, whether he is a bondservant or is free.
  • New Living Translation - Remember that the Lord will reward each one of us for the good we do, whether we are slaves or free.
  • Christian Standard Bible - knowing that whatever good each one does, slave or free, he will receive this back from the Lord.
  • New American Standard Bible - knowing that whatever good thing each one does, he will receive this back from the Lord, whether slave or free.
  • New King James Version - knowing that whatever good anyone does, he will receive the same from the Lord, whether he is a slave or free.
  • Amplified Bible - knowing that whatever good thing each one does, he will receive this back from the Lord, whether [he is] slave or free.
  • American Standard Version - knowing that whatsoever good thing each one doeth, the same shall he receive again from the Lord, whether he be bond or free.
  • King James Version - Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free.
  • New English Translation - because you know that each person, whether slave or free, if he does something good, this will be rewarded by the Lord.
  • World English Bible - knowing that whatever good thing each one does, he will receive the same good again from the Lord, whether he is bound or free.
  • 新標點和合本 - 因為曉得各人所行的善事,不論是為奴的,是自主的,都必按所行的得主的賞賜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為知道每個人所做的善事,不論是為奴的或是自主的,都必按所做的從主得到賞賜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為知道每個人所做的善事,不論是為奴的或是自主的,都必按所做的從主得到賞賜。
  • 當代譯本 - 要知道:不管是奴僕還是自由人,每個人所做的善事都會得到主的獎賞。
  • 聖經新譯本 - 你們知道,無論是奴僕或自由的人,如果作了甚麼善事,都必從主那裡得到賞賜。
  • 呂振中譯本 - 因為曉得各人、或為奴的或自主的、無論行了甚麼善事、都必從主得回好報。
  • 中文標準譯本 - 因為你們知道:每個人,無論是奴隸或是自由人,如果做了什麼美善的事,就將從主那裡領受這事的回報。
  • 現代標點和合本 - 因為曉得各人所行的善事,不論是為奴的,是自主的,都必按所行的得主的賞賜。
  • 文理和合譯本 - 蓋知或為僕、或自主、必各依所行之善、受報於主、
  • 文理委辦譯本 - 以是知凡行善者、不論是僕非僕、必受報於主、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因知各人所行之善、無論為奴者、自主者、必循其所行而受報於主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 應知人有善行、主必報之、固無間於奴僕與主人也。
  • Nueva Versión Internacional - sabiendo que el Señor recompensará a cada uno por el bien que haya hecho, sea esclavo o sea libre.
  • 현대인의 성경 - 종이든 자유인이든 누구든지 선한 일을 하면 주님에게 그만한 상을 받는다는 것을 아십시오.
  • Новый Русский Перевод - Знайте, что Господь вознаградит каждое доброе дело, кто бы его ни сделал, раб или свободный.
  • Восточный перевод - Знайте, что Повелитель вознаградит каждое доброе дело, кто бы его ни сделал, раб или свободный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Знайте, что Повелитель вознаградит каждое доброе дело, кто бы его ни сделал, раб или свободный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Знайте, что Повелитель вознаградит каждое доброе дело, кто бы его ни сделал, раб или свободный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car vous savez que chacun, qu’il soit esclave ou libre, recevra du Seigneur ce qui lui revient selon le bien qu’il aura fait.
  • リビングバイブル - あなたがたが奴隷であろうと自由人であろうと、良い行いには、一つ一つ主が報いてくださることを忘れないように。
  • Nestle Aland 28 - εἰδότες ὅτι ἕκαστος ἐάν τι ποιήσῃ ἀγαθόν, τοῦτο κομίσεται παρὰ κυρίου εἴτε δοῦλος εἴτε ἐλεύθερος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰδότες ὅτι ἕκαστος, ἐάν τι ποιήσῃ ἀγαθόν, τοῦτο κομίσεται παρὰ Κυρίου, εἴτε δοῦλος εἴτε ἐλεύθερος.
  • Nova Versão Internacional - porque vocês sabem que o Senhor recompensará cada um pelo bem que praticar, seja escravo, seja livre.
  • Hoffnung für alle - Denn ihr wisst ja: Der Herr wird jedem für seine guten Taten den verdienten Lohn geben, ganz gleich ob jemand Sklave ist oder frei.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nên nhớ Chúa sẽ tưởng thưởng mọi người tùy theo việc tốt lành họ làm, vô luận đầy tớ hay chủ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะท่านรู้ว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงปูนบำเหน็จความดีความชอบแก่ทุกคนที่ทำดี ไม่ว่าคนนั้นจะเป็นทาสหรือเป็นไท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ท่าน​ทราบ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​มอบ​รางวัล​ให้​แก่​ทุก​คน​ที่​กระทำ​ความ​ดี ไม่​ว่า​จะ​เป็น​ทาส​หรือ​อิสระ
Cross Reference
  • มัทธิว 6:4 - เพื่อทานของท่านจะเป็นการลับ และพระบิดาของท่านผู้ทอดพระเนตรเห็นในที่ลี้ลับ พระองค์เองจะทรงโปรดประทานบำเหน็จแก่ท่านอย่างเปิดเผย
  • อิสยาห์ 3:11 - วิบัติแก่คนชั่ว ความร้ายจะตกแก่เขา เพราะว่าสิ่งใดที่มือเขาได้กระทำ เขาจะถูกกระทำเช่นกัน
  • สุภาษิต 23:18 - ด้วยว่าจะมีที่สิ้นสุดอย่างแน่นอนทีเดียว และความคาดหวังของเจ้าจะมิได้ถูกตัดออก
  • มัทธิว 5:12 - จงชื่นชมยินดีอย่างเหลือล้น เพราะว่าบำเหน็จของท่านมีบริบูรณ์ในสวรรค์ เพราะเขาได้ข่มเหงศาสดาพยากรณ์ทั้งหลายที่อยู่ก่อนท่านเหมือนกัน
  • มัทธิว 6:1 - “จงระวังให้ดี ท่านอย่าทำทานต่อหน้ามนุษย์เพื่อจะให้เขาเห็น มิฉะนั้นท่านจะไม่ได้รับบำเหน็จจากพระบิดาของท่านผู้ทรงสถิตในสวรรค์
  • โรม 2:6 - พระองค์จะทรงประทานแก่ทุกคนตามควรแก่การกระทำของเขา
  • โรม 2:7 - สำหรับคนที่พากเพียรทำความดี แสวงหาสง่าราศี เกียรติ และความเป็นอมตะนั้น พระองค์จะประทานชีวิตนิรันดร์ให้
  • โรม 2:8 - แต่พระองค์จะทรงพระพิโรธ และลงพระอาชญาแก่คนที่มักยกตนข่มท่านและไม่เชื่อฟังความจริง แต่เชื่อฟังความอธรรม
  • โรม 2:9 - ความทุกข์เวทนาจะเกิดแก่จิตใจทุกคนที่ประพฤติชั่ว แก่พวกยิวก่อนและแก่พวกต่างชาติด้วย
  • โรม 2:10 - แต่สง่าราศี เกียรติ และสันติสุขจะเกิดมีแก่ทุกคนที่ประพฤติดี แก่พวกยิวก่อนและแก่พวกต่างชาติด้วย
  • ลูกา 6:35 - แต่จงรักศัตรูของท่านทั้งหลาย และทำการดีต่อเขา จงให้เขายืมโดยไม่หวังที่จะได้คืนอีก บำเหน็จของท่านทั้งหลายจึงจะมีบริบูรณ์ และท่านทั้งหลายจะเป็นบุตรของผู้สูงสุด เพราะว่าพระองค์ยังทรงโปรดแก่คนอกตัญญูและคนชั่ว
  • มัทธิว 10:41 - ผู้ที่รับศาสดาพยากรณ์เพราะนามแห่งศาสดาพยากรณ์นั้น ก็จะได้บำเหน็จอย่างที่ศาสดาพยากรณ์พึงได้รับ และผู้ที่รับผู้ชอบธรรมเพราะนามแห่งผู้ชอบธรรมนั้น ก็จะได้บำเหน็จอย่างที่ผู้ชอบธรรมพึงได้รับ
  • มัทธิว 10:42 - และผู้ใดจะเอาน้ำเย็นสักถ้วยหนึ่งให้คนเล็กน้อยเหล่านี้คนใดคนหนึ่งดื่ม เพราะนามแห่งศิษย์ของเราเราบอกความจริงแก่ท่านทั้งหลายว่า คนนั้นจะขาดบำเหน็จก็หามิได้”
  • ฮีบรู 11:26 - ท่านถือว่าความอัปยศของพระคริสต์ประเสริฐกว่าคลังทรัพย์ในประเทศอียิปต์ เพราะท่านหวังบำเหน็จที่จะได้รับนั้น
  • 2 โครินธ์ 5:10 - เพราะว่าจำเป็นที่เราทุกคนจะต้องปรากฏตัวที่หน้าบัลลังก์พิพากษาของพระคริสต์ เพื่อทุกคนจะได้รับสมกับการที่ได้ประพฤติในร่างกายนี้ แล้วแต่จะดีหรือชั่ว
  • ลูกา 14:14 - และท่านจะเป็นสุขเพราะว่าเขาไม่มีอะไรจะตอบแทนท่าน ด้วยว่าท่านจะได้รับตอบแทนเมื่อคนชอบธรรมเป็นขึ้นมาจากความตายแล้ว”
  • มัทธิว 16:27 - เหตุว่าบุตรมนุษย์จะเสด็จมาด้วยสง่าราศีแห่งพระบิดา และพร้อมด้วยเหล่าทูตสวรรค์ของพระองค์ เมื่อนั้นพระองค์จะประทานบำเหน็จแก่ทุกคนตามการกระทำของตน
  • สุภาษิต 11:18 - บุคคลชั่วร้ายได้ทำงานที่หลอกลวง แต่บุคคลที่หว่านความชอบธรรมจะได้บำเหน็จที่แน่นอน
  • กาลาเทีย 3:28 - จะไม่เป็นยิวหรือกรีก จะไม่เป็นทาสหรือไท จะไม่เป็นชายหรือหญิง เพราะว่าท่านทั้งหลายเป็นอันหนึ่งอันเดียวกันในพระเยซูคริสต์
  • ฮีบรู 10:35 - เหตุฉะนั้นขออย่าได้ละทิ้งความไว้วางใจของท่าน ซึ่งมีบำเหน็จอันยิ่งใหญ่
  • โคโลสี 3:11 - อย่างนี้ไม่เป็นพวกกรีกหรือพวกยิว ไม่เป็นผู้ที่เข้าสุหนัตหรือไม่ได้เข้าสุหนัต พวกคนต่างชาติหรือชาวสิเธีย ทาสหรือไทก็ไม่เป็น แต่ว่าพระคริสต์ทรงเป็นสารพัดและทรงดำรงอยู่ในสารพัด
  • โคโลสี 3:24 - ด้วยรู้แล้วว่าท่านจะได้รับมรดกจากองค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นบำเหน็จเพราะท่านปรนนิบัติพระคริสต์เจ้าอยู่
Parallel VersesCross Reference
  • Thai KJV - เพราะท่านรู้อยู่แล้วว่าผู้ใดกระทำความดีประการใด ผู้นั้นก็จะได้รับบำเหน็จอย่างนั้นจากองค์พระผู้เป็นเจ้าอีก ไม่ว่าเขาจะเป็นทาสหรือเป็นไท
  • 新标点和合本 - 因为晓得各人所行的善事,不论是为奴的,是自主的,都必按所行的得主的赏赐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为知道每个人所做的善事,不论是为奴的或是自主的,都必按所做的从主得到赏赐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为知道每个人所做的善事,不论是为奴的或是自主的,都必按所做的从主得到赏赐。
  • 当代译本 - 要知道:不管是奴仆还是自由人,每个人所做的善事都会得到主的奖赏。
  • 圣经新译本 - 你们知道,无论是奴仆或自由的人,如果作了什么善事,都必从主那里得到赏赐。
  • 中文标准译本 - 因为你们知道:每个人,无论是奴隶或是自由人,如果做了什么美善的事,就将从主那里领受这事的回报。
  • 现代标点和合本 - 因为晓得各人所行的善事,不论是为奴的,是自主的,都必按所行的得主的赏赐。
  • 和合本(拼音版) - 因为晓得各人所行的善事,不论是为奴的、是自主的,都必按所行的,得主的赏赐。
  • New International Version - because you know that the Lord will reward each one for whatever good they do, whether they are slave or free.
  • New International Reader's Version - You know that the Lord will give each person a reward. He will give it to them in keeping with the good they do. It doesn’t matter whether they are a slave or not.
  • English Standard Version - knowing that whatever good anyone does, this he will receive back from the Lord, whether he is a bondservant or is free.
  • New Living Translation - Remember that the Lord will reward each one of us for the good we do, whether we are slaves or free.
  • Christian Standard Bible - knowing that whatever good each one does, slave or free, he will receive this back from the Lord.
  • New American Standard Bible - knowing that whatever good thing each one does, he will receive this back from the Lord, whether slave or free.
  • New King James Version - knowing that whatever good anyone does, he will receive the same from the Lord, whether he is a slave or free.
  • Amplified Bible - knowing that whatever good thing each one does, he will receive this back from the Lord, whether [he is] slave or free.
  • American Standard Version - knowing that whatsoever good thing each one doeth, the same shall he receive again from the Lord, whether he be bond or free.
  • King James Version - Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free.
  • New English Translation - because you know that each person, whether slave or free, if he does something good, this will be rewarded by the Lord.
  • World English Bible - knowing that whatever good thing each one does, he will receive the same good again from the Lord, whether he is bound or free.
  • 新標點和合本 - 因為曉得各人所行的善事,不論是為奴的,是自主的,都必按所行的得主的賞賜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為知道每個人所做的善事,不論是為奴的或是自主的,都必按所做的從主得到賞賜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為知道每個人所做的善事,不論是為奴的或是自主的,都必按所做的從主得到賞賜。
  • 當代譯本 - 要知道:不管是奴僕還是自由人,每個人所做的善事都會得到主的獎賞。
  • 聖經新譯本 - 你們知道,無論是奴僕或自由的人,如果作了甚麼善事,都必從主那裡得到賞賜。
  • 呂振中譯本 - 因為曉得各人、或為奴的或自主的、無論行了甚麼善事、都必從主得回好報。
  • 中文標準譯本 - 因為你們知道:每個人,無論是奴隸或是自由人,如果做了什麼美善的事,就將從主那裡領受這事的回報。
  • 現代標點和合本 - 因為曉得各人所行的善事,不論是為奴的,是自主的,都必按所行的得主的賞賜。
  • 文理和合譯本 - 蓋知或為僕、或自主、必各依所行之善、受報於主、
  • 文理委辦譯本 - 以是知凡行善者、不論是僕非僕、必受報於主、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因知各人所行之善、無論為奴者、自主者、必循其所行而受報於主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 應知人有善行、主必報之、固無間於奴僕與主人也。
  • Nueva Versión Internacional - sabiendo que el Señor recompensará a cada uno por el bien que haya hecho, sea esclavo o sea libre.
  • 현대인의 성경 - 종이든 자유인이든 누구든지 선한 일을 하면 주님에게 그만한 상을 받는다는 것을 아십시오.
  • Новый Русский Перевод - Знайте, что Господь вознаградит каждое доброе дело, кто бы его ни сделал, раб или свободный.
  • Восточный перевод - Знайте, что Повелитель вознаградит каждое доброе дело, кто бы его ни сделал, раб или свободный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Знайте, что Повелитель вознаградит каждое доброе дело, кто бы его ни сделал, раб или свободный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Знайте, что Повелитель вознаградит каждое доброе дело, кто бы его ни сделал, раб или свободный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car vous savez que chacun, qu’il soit esclave ou libre, recevra du Seigneur ce qui lui revient selon le bien qu’il aura fait.
  • リビングバイブル - あなたがたが奴隷であろうと自由人であろうと、良い行いには、一つ一つ主が報いてくださることを忘れないように。
  • Nestle Aland 28 - εἰδότες ὅτι ἕκαστος ἐάν τι ποιήσῃ ἀγαθόν, τοῦτο κομίσεται παρὰ κυρίου εἴτε δοῦλος εἴτε ἐλεύθερος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰδότες ὅτι ἕκαστος, ἐάν τι ποιήσῃ ἀγαθόν, τοῦτο κομίσεται παρὰ Κυρίου, εἴτε δοῦλος εἴτε ἐλεύθερος.
  • Nova Versão Internacional - porque vocês sabem que o Senhor recompensará cada um pelo bem que praticar, seja escravo, seja livre.
  • Hoffnung für alle - Denn ihr wisst ja: Der Herr wird jedem für seine guten Taten den verdienten Lohn geben, ganz gleich ob jemand Sklave ist oder frei.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nên nhớ Chúa sẽ tưởng thưởng mọi người tùy theo việc tốt lành họ làm, vô luận đầy tớ hay chủ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะท่านรู้ว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงปูนบำเหน็จความดีความชอบแก่ทุกคนที่ทำดี ไม่ว่าคนนั้นจะเป็นทาสหรือเป็นไท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ท่าน​ทราบ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​มอบ​รางวัล​ให้​แก่​ทุก​คน​ที่​กระทำ​ความ​ดี ไม่​ว่า​จะ​เป็น​ทาส​หรือ​อิสระ
  • มัทธิว 6:4 - เพื่อทานของท่านจะเป็นการลับ และพระบิดาของท่านผู้ทอดพระเนตรเห็นในที่ลี้ลับ พระองค์เองจะทรงโปรดประทานบำเหน็จแก่ท่านอย่างเปิดเผย
  • อิสยาห์ 3:11 - วิบัติแก่คนชั่ว ความร้ายจะตกแก่เขา เพราะว่าสิ่งใดที่มือเขาได้กระทำ เขาจะถูกกระทำเช่นกัน
  • สุภาษิต 23:18 - ด้วยว่าจะมีที่สิ้นสุดอย่างแน่นอนทีเดียว และความคาดหวังของเจ้าจะมิได้ถูกตัดออก
  • มัทธิว 5:12 - จงชื่นชมยินดีอย่างเหลือล้น เพราะว่าบำเหน็จของท่านมีบริบูรณ์ในสวรรค์ เพราะเขาได้ข่มเหงศาสดาพยากรณ์ทั้งหลายที่อยู่ก่อนท่านเหมือนกัน
  • มัทธิว 6:1 - “จงระวังให้ดี ท่านอย่าทำทานต่อหน้ามนุษย์เพื่อจะให้เขาเห็น มิฉะนั้นท่านจะไม่ได้รับบำเหน็จจากพระบิดาของท่านผู้ทรงสถิตในสวรรค์
  • โรม 2:6 - พระองค์จะทรงประทานแก่ทุกคนตามควรแก่การกระทำของเขา
  • โรม 2:7 - สำหรับคนที่พากเพียรทำความดี แสวงหาสง่าราศี เกียรติ และความเป็นอมตะนั้น พระองค์จะประทานชีวิตนิรันดร์ให้
  • โรม 2:8 - แต่พระองค์จะทรงพระพิโรธ และลงพระอาชญาแก่คนที่มักยกตนข่มท่านและไม่เชื่อฟังความจริง แต่เชื่อฟังความอธรรม
  • โรม 2:9 - ความทุกข์เวทนาจะเกิดแก่จิตใจทุกคนที่ประพฤติชั่ว แก่พวกยิวก่อนและแก่พวกต่างชาติด้วย
  • โรม 2:10 - แต่สง่าราศี เกียรติ และสันติสุขจะเกิดมีแก่ทุกคนที่ประพฤติดี แก่พวกยิวก่อนและแก่พวกต่างชาติด้วย
  • ลูกา 6:35 - แต่จงรักศัตรูของท่านทั้งหลาย และทำการดีต่อเขา จงให้เขายืมโดยไม่หวังที่จะได้คืนอีก บำเหน็จของท่านทั้งหลายจึงจะมีบริบูรณ์ และท่านทั้งหลายจะเป็นบุตรของผู้สูงสุด เพราะว่าพระองค์ยังทรงโปรดแก่คนอกตัญญูและคนชั่ว
  • มัทธิว 10:41 - ผู้ที่รับศาสดาพยากรณ์เพราะนามแห่งศาสดาพยากรณ์นั้น ก็จะได้บำเหน็จอย่างที่ศาสดาพยากรณ์พึงได้รับ และผู้ที่รับผู้ชอบธรรมเพราะนามแห่งผู้ชอบธรรมนั้น ก็จะได้บำเหน็จอย่างที่ผู้ชอบธรรมพึงได้รับ
  • มัทธิว 10:42 - และผู้ใดจะเอาน้ำเย็นสักถ้วยหนึ่งให้คนเล็กน้อยเหล่านี้คนใดคนหนึ่งดื่ม เพราะนามแห่งศิษย์ของเราเราบอกความจริงแก่ท่านทั้งหลายว่า คนนั้นจะขาดบำเหน็จก็หามิได้”
  • ฮีบรู 11:26 - ท่านถือว่าความอัปยศของพระคริสต์ประเสริฐกว่าคลังทรัพย์ในประเทศอียิปต์ เพราะท่านหวังบำเหน็จที่จะได้รับนั้น
  • 2 โครินธ์ 5:10 - เพราะว่าจำเป็นที่เราทุกคนจะต้องปรากฏตัวที่หน้าบัลลังก์พิพากษาของพระคริสต์ เพื่อทุกคนจะได้รับสมกับการที่ได้ประพฤติในร่างกายนี้ แล้วแต่จะดีหรือชั่ว
  • ลูกา 14:14 - และท่านจะเป็นสุขเพราะว่าเขาไม่มีอะไรจะตอบแทนท่าน ด้วยว่าท่านจะได้รับตอบแทนเมื่อคนชอบธรรมเป็นขึ้นมาจากความตายแล้ว”
  • มัทธิว 16:27 - เหตุว่าบุตรมนุษย์จะเสด็จมาด้วยสง่าราศีแห่งพระบิดา และพร้อมด้วยเหล่าทูตสวรรค์ของพระองค์ เมื่อนั้นพระองค์จะประทานบำเหน็จแก่ทุกคนตามการกระทำของตน
  • สุภาษิต 11:18 - บุคคลชั่วร้ายได้ทำงานที่หลอกลวง แต่บุคคลที่หว่านความชอบธรรมจะได้บำเหน็จที่แน่นอน
  • กาลาเทีย 3:28 - จะไม่เป็นยิวหรือกรีก จะไม่เป็นทาสหรือไท จะไม่เป็นชายหรือหญิง เพราะว่าท่านทั้งหลายเป็นอันหนึ่งอันเดียวกันในพระเยซูคริสต์
  • ฮีบรู 10:35 - เหตุฉะนั้นขออย่าได้ละทิ้งความไว้วางใจของท่าน ซึ่งมีบำเหน็จอันยิ่งใหญ่
  • โคโลสี 3:11 - อย่างนี้ไม่เป็นพวกกรีกหรือพวกยิว ไม่เป็นผู้ที่เข้าสุหนัตหรือไม่ได้เข้าสุหนัต พวกคนต่างชาติหรือชาวสิเธีย ทาสหรือไทก็ไม่เป็น แต่ว่าพระคริสต์ทรงเป็นสารพัดและทรงดำรงอยู่ในสารพัด
  • โคโลสี 3:24 - ด้วยรู้แล้วว่าท่านจะได้รับมรดกจากองค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นบำเหน็จเพราะท่านปรนนิบัติพระคริสต์เจ้าอยู่
Bible
Resources
Plans
Donate