Parallel Verses
- 和合本2010(上帝版-简体) - 作仆人的,你们要惧怕战兢,用诚实的心听从你们肉身的主人,好像听从基督一般;
- 新标点和合本 - 你们作仆人的,要惧怕战兢,用诚实的心听从你们肉身的主人,好像听从基督一般。
- 和合本2010(神版-简体) - 作仆人的,你们要惧怕战兢,用诚实的心听从你们肉身的主人,好像听从基督一般;
- 当代译本 - 你们做奴仆的,要战战兢兢、诚诚实实、怀着敬畏的心服从你们世上的主人,就像服从基督一样。
- 圣经新译本 - 你们作仆人的,要存着敬畏、战兢和真诚的心,听从世上的主人,好像听从基督一样。
- 中文标准译本 - 你们做奴仆的,要怀着敬畏和战兢,以忠实的心顺从自己在世上的 主人,就像听从基督一样。
- 现代标点和合本 - 你们做仆人的,要惧怕战兢,用诚实的心听从你们肉身的主人,好像听从基督一般。
- 和合本(拼音版) - 你们作仆人的,要惧怕战兢,用诚实的心听从你们肉身的主人,好像听从基督一般。
- New International Version - Slaves, obey your earthly masters with respect and fear, and with sincerity of heart, just as you would obey Christ.
- New International Reader's Version - Slaves, obey your masters here on earth. Respect them and honor them with a heart that is true. Obey them just as you would obey Christ.
- English Standard Version - Bondservants, obey your earthly masters with fear and trembling, with a sincere heart, as you would Christ,
- New Living Translation - Slaves, obey your earthly masters with deep respect and fear. Serve them sincerely as you would serve Christ.
- The Message - Servants, respectfully obey your earthly masters but always with an eye to obeying the real master, Christ. Don’t just do what you have to do to get by, but work heartily, as Christ’s servants doing what God wants you to do. And work with a smile on your face, always keeping in mind that no matter who happens to be giving the orders, you’re really serving God. Good work will get you good pay from the Master, regardless of whether you are slave or free.
- Christian Standard Bible - Slaves, obey your human masters with fear and trembling, in the sincerity of your heart, as you would Christ.
- New American Standard Bible - Slaves, be obedient to those who are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in the sincerity of your heart, as to Christ;
- New King James Version - Bondservants, be obedient to those who are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in sincerity of heart, as to Christ;
- Amplified Bible - Slaves, be obedient to those who are your earthly masters, with respect for authority, and with a sincere heart [seeking to please them], as [service] to Christ—
- American Standard Version - Servants, be obedient unto them that according to the flesh are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ;
- King James Version - Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ;
- New English Translation - Slaves, obey your human masters with fear and trembling, in the sincerity of your heart as to Christ,
- World English Bible - Servants, be obedient to those who according to the flesh are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, as to Christ,
- 新標點和合本 - 你們作僕人的,要懼怕戰兢,用誠實的心聽從你們肉身的主人,好像聽從基督一般。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 作僕人的,你們要懼怕戰兢,用誠實的心聽從你們肉身的主人,好像聽從基督一般;
- 和合本2010(神版-繁體) - 作僕人的,你們要懼怕戰兢,用誠實的心聽從你們肉身的主人,好像聽從基督一般;
- 當代譯本 - 你們作奴僕的,要戰戰兢兢、誠誠實實、懷著敬畏的心服從你們世上的主人,就像服從基督一樣。
- 聖經新譯本 - 你們作僕人的,要存著敬畏、戰兢和真誠的心,聽從世上的主人,好像聽從基督一樣。
- 呂振中譯本 - 做僕人的、你們要敬畏戰兢地、以心中的純誠、聽從按肉身做主人的,如同 聽從 基督一樣。
- 中文標準譯本 - 你們做奴僕的,要懷著敬畏和戰兢,以忠實的心順從自己在世上的 主人,就像聽從基督一樣。
- 現代標點和合本 - 你們做僕人的,要懼怕戰兢,用誠實的心聽從你們肉身的主人,好像聽從基督一般。
- 文理和合譯本 - 僕當畏懼戰慄、以忠心順爾形軀之主、如於基督然、
- 文理委辦譯本 - 僕從基督之命、則當畏懼戰慄誠心、以服所事之主、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾為奴者、當畏懼戰慄、以誠心順服轄爾身之主人、如順服基督然、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為奴僕者、當服從斯世之主人、一如服從基督、
- Nueva Versión Internacional - Esclavos, obedezcan a sus amos terrenales con respeto y temor, y con integridad de corazón, como a Cristo.
- 현대인의 성경 - 종들은 그리스도를 대하듯 두렵고 성실한 마음으로 주인에게 순종하십시오.
- Новый Русский Перевод - Рабы, подчиняйтесь вашим земным хозяевам с почтением и страхом, от чистого сердца, как вы подчинялись бы и Христу.
- Восточный перевод - Рабы, подчиняйтесь вашим земным хозяевам с почтением и страхом, от чистого сердца, как вы подчинялись бы и Масиху.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рабы, подчиняйтесь вашим земным хозяевам с почтением и страхом, от чистого сердца, как вы подчинялись бы и аль-Масиху.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рабы, подчиняйтесь вашим земным хозяевам с почтением и страхом, от чистого сердца, как вы подчинялись бы и Масеху.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous, esclaves , obéissez à votre maître terrestre avec toute la crainte qui s’impose, avec droiture de cœur, et cela par égard pour Christ.
- リビングバイブル - 奴隷は主人に従い、最善を尽くしなさい。キリストに仕えるのと同じようにしなさい。
- Nestle Aland 28 - Οἱ δοῦλοι, ὑπακούετε τοῖς κατὰ σάρκα κυρίοις μετὰ φόβου καὶ τρόμου ἐν ἁπλότητι τῆς καρδίας ὑμῶν ὡς τῷ Χριστῷ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δοῦλοι, ὑπακούετε τοῖς κατὰ σάρκα κυρίοις μετὰ φόβου καὶ τρόμου, ἐν ἁπλότητι τῆς καρδίας ὑμῶν ὡς τῷ Χριστῷ;
- Nova Versão Internacional - Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor, com sinceridade de coração, como a Cristo.
- Hoffnung für alle - Ihr Sklaven, gehorcht euren irdischen Herren, ehrt und achtet sie! Dient ihnen so aufrichtig, als würdet ihr Christus selbst dienen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đầy tớ phải vâng lời chủ, thành thật kính sợ vâng phục chủ như vâng phục Chúa Cứu Thế.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่เป็นทาสจงเชื่อฟังเจ้านายฝ่ายโลกด้วยความเคารพยำเกรงและด้วยความจริงใจ เหมือนที่ท่านเชื่อฟังพระคริสต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้เป็นทาส จงเชื่อฟังบรรดาเจ้านายด้วยความยำเกรง และความเคารพ และด้วยใจจริงเหมือนกับที่ตนเชื่อฟังพระคริสต์
Cross Reference
- 创世记 16:9 - 耶和华的使者对她说:“你要回到你的女主人那里,屈服在她手下。”
- 哥林多前书 7:22 - 因为,蒙主呼召的奴仆是主所释放的人;蒙主呼召的自由之人是基督的奴仆。
- 使徒行传 10:7 - 向他说话的天使离开后,哥尼流叫了两个仆人和常伺候他的一个虔诚的兵来,
- 使徒行传 10:8 - 把一切的事都讲给他们听,然后就派他们往约帕去。
- 马太福音 8:9 - 因为我在人的权下,也有兵在我以下。我对这个说:‘去!’他就去;对那个说:‘来!’他就来;对我的仆人说:‘做这事!’他就去做。”
- 使徒行传 2:46 - 他们天天同心合意恒切地在圣殿里敬拜,且在家中 擘饼,存着欢喜坦诚的心用饭,
- 哥林多后书 7:15 - 提多一想起你们众人的顺服,怎样恐惧战兢地接待他,他爱你们的心就越发热切了。
- 哥林多后书 1:12 - 我们所夸的是:我们在世为人,特别是跟你们的关系,是凭着上帝所赐的坦率和真诚,不是靠人的聪明,而是靠上帝的恩惠;这是我们的良心可以作证的。
- 马太福音 6:24 - “一个人不能服侍两个主;他不是恨这个爱那个,就是重这个轻那个。你们不能又服侍上帝,又服侍玛门 。”
- 哥林多前书 2:3 - 我在你们那里时,又软弱,又惧怕,又战战兢兢。
- 马太福音 6:22 - “眼睛是身体的灯。你的眼睛若明亮,全身就光明;
- 历代志上 29:17 - 我的上帝啊,我知道你察验人心,喜悦正直;我以正直的心乐意献上这一切。现在我欢喜见你的百姓在此乐意奉献给你。
- 腓利门书 1:16 - 不再是奴隶,而是高过奴隶,是亲爱的弟兄;对我确实如此,何况对你呢!无论在肉身或在主里更是如此。
- 诗篇 123:2 - 看哪,仆人的眼睛怎样仰望主人的手, 婢女的眼睛怎样仰望女主人的手, 我们的眼睛也照样仰望耶和华—我们的上帝, 直到他怜悯我们。
- 以弗所书 6:24 - 愿所有恒心爱我们主耶稣基督的人都蒙恩惠。
- 约书亚记 24:14 - “现在你们要敬畏耶和华,诚心诚意事奉他,除掉你们列祖在大河那边和在埃及事奉的神明,事奉耶和华。
- 腓立比书 2:12 - 我亲爱的,这样看来,你们向来是顺服的,不但我在你们那里,就是我现在不在你们那里的时候更是顺服的,就当恐惧战兢完成你们自己得救的事;
- 以弗所书 1:1 - 奉上帝旨意作基督耶稣使徒的保罗,写信给在以弗所的 众圣徒,就是在基督耶稣里忠心的人。
- 以弗所书 1:2 - 愿恩惠、平安 从我们的父上帝和主耶稣基督归给你们!
- 以弗所书 1:3 - 愿颂赞归给我们主耶稣基督的父上帝。他在基督里曾把天上各样属灵的福气赐给我们。
- 以弗所书 1:4 - 因为他从创世以前,在基督里拣选了我们,使我们在他面前成为圣洁,没有瑕疵,满有爱心。
- 以弗所书 1:5 - 他按着自己旨意所喜悦的 ,预定我们藉着耶稣基督得儿子的名分,
- 以弗所书 1:6 - 使他荣耀的恩典得到称赞;这恩典是他在爱子里白白赐给我们的。
- 以弗所书 1:7 - 我们藉着这爱子的血得蒙救赎,过犯得以赦免,这是照他丰富的恩典,
- 以弗所书 1:8 - 充充足足地赏给我们的。他以诸般的智慧聪明,
- 以弗所书 1:9 - 照自己在基督里所立定的美意,使我们知道他旨意的奥秘,
- 以弗所书 1:10 - 要照着所安排的,在时机成熟的时候,使天上、地上、一切所有的,都在基督里面同归于一。
- 以弗所书 1:11 - 我们也在他里面得了基业;这原是那位随己意行万事的上帝照着自己的旨意所预定的,
- 以弗所书 1:12 - 为要使我们,这些首先把希望寄托在基督里的人,颂赞他的荣耀。
- 以弗所书 1:13 - 在基督里你们听见真理的道,就是那使你们得救的福音,你们也信了他,就受了所应许的圣灵为印记。
- 以弗所书 1:14 - 这圣灵是我们得基业的凭据,直等到上帝的子民得救赎,使他的荣耀得到称赞。
- 以弗所书 1:15 - 因此,我既然听见你们对主耶稣有信心,对众圣徒有爱心,
- 以弗所书 1:16 - 就不住地为你们感谢上帝,祷告的时候常常提到你们,
- 以弗所书 1:17 - 求我们主耶稣基督的上帝,荣耀的父,把那赐人智慧和启示的灵赐给你们,使你们真正认识他,
- 以弗所书 1:18 - 照亮你们心中的眼睛,使你们知道他呼召你们来得的指望是什么,他在圣徒中所得荣耀的基业是何等丰盛,
- 以弗所书 1:19 - 并知道他向我们这些信的人所显的能力是何等浩大,这是照他的大能大力运行的。
- 以弗所书 1:20 - 这大能曾运行在基督身上,使他从死人中复活,又使他在天上坐在自己的右边,
- 以弗所书 1:21 - 远超越一切执政的、掌权的、有权能的、统治的和一切有名号的;不但是今世的,连来世的也都超越了。
- 以弗所书 1:22 - 上帝使万有服在他的脚下,又使他为了教会作万有之首;
- 以弗所书 1:23 - 教会是他的身体,是那充满万有者所充满的。
- 诗篇 86:11 - 耶和华啊,求你将你的道指教我, 我要照你的真理而行; 求你使我专心敬畏你的名!
- 哥林多后书 11:2 - 我以上帝嫉妒的爱来爱你们,因为我曾把你们许配给一个丈夫,要把你们如同贞洁的童女献给基督。
- 哥林多后书 11:3 - 我只怕你们的心偏邪了,失去那向基督所献诚恳贞洁 的心,就像蛇用诡诈诱惑了夏娃一样。
- 彼得前书 3:2 - 因为看见了你们敬虔纯洁的品行。
- 提摩太前书 6:1 - 凡负轭作奴隶的,要认为自己的主人配受各样的尊敬,免得上帝的名和教导被人亵渎。
- 提摩太前书 6:2 - 奴隶若有信主的主人,不可因他是主内弟兄就轻看他们,更要越发服侍他们,因为得到服侍的益处的正是信徒,是蒙爱的人。 你要教导和劝勉这些事。
- 提摩太前书 6:3 - 若有人传别的教义,不符合我们主耶稣基督纯正的话语与合乎敬虔的教导,
- 以弗所书 5:22 - 作妻子的,你们要顺服自己的丈夫,如同顺服主。
- 玛拉基书 1:6 - 万军之耶和华对你们说:“儿子孝敬父亲,仆人敬畏主人;我既为父亲,孝敬我的在哪里呢?我既为主人,敬畏我的在哪里呢?你们这些藐视我名的祭司啊!”你们却说:“我们在何事上藐视你的名呢?”
- 歌罗西书 3:17 - 你们无论做什么,或说话或行事,都要奉主耶稣的名,藉着他感谢父上帝。
- 歌罗西书 3:18 - 你们作妻子的,要顺服自己的丈夫,这在主里面是合宜的。
- 歌罗西书 3:19 - 你们作丈夫的,要爱你们的妻子,不可虐待她们。
- 歌罗西书 3:20 - 你们作儿女的,要凡事听从父母,因为这是主所喜悦的。
- 歌罗西书 3:21 - 你们作父亲的,不要惹儿女生气,恐怕他们会灰心。
- 歌罗西书 3:22 - 你们作仆人的,要凡事听从你们肉身的主人,不要只在眼前服事,像是讨人喜欢的,总要心存诚实,因为你们敬畏主。
- 歌罗西书 3:23 - 你们无论做什么,都要从心里做,像是为主做的,不是为人做的;
- 歌罗西书 3:24 - 因为你们知道,从主那里必得着基业作为赏赐。你们要服侍的是主基督。
- 提多书 2:9 - 要劝仆人顺服自己的主人,凡事讨他的喜悦,不可顶撞他,
- 提多书 2:10 - 不可私窃财物;要凡事显出完美的忠诚,好事事都能荣耀我们救主上帝的教导。
- 彼得前书 2:18 - 你们作奴仆的,凡事要存敬畏的心顺服主人;不但顺服善良温和的,就是乖僻的也要顺服。
- 彼得前书 2:19 - 倘若你们为使良心对得起上帝,忍受冤屈的痛苦,这是可赞许的。
- 彼得前书 2:20 - 你们若因犯罪受责打而忍耐,有什么可称赞的呢?但你们若因行善受苦而忍耐,这在上帝看来是可赞许的。
- 彼得前书 2:21 - 你们蒙召就是为此,因为基督也为你们受过苦,给你们留下榜样,为要使你们跟随他的脚踪。