Parallel Verses
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอพระคุณดำรงอยู่กับคนทั้งปวงที่รักองค์พระเยซูคริสต์เจ้าของเราด้วยความรักอันไม่เสื่อมสลาย
- 新标点和合本 - 并愿所有诚心爱我们主耶稣基督的人都蒙恩惠!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿所有恒心爱我们主耶稣基督的人都蒙恩惠。
- 和合本2010(神版-简体) - 愿所有恒心爱我们主耶稣基督的人都蒙恩惠。
- 当代译本 - 愿所有忠贞地爱我们主耶稣基督的人都蒙恩典!
- 圣经新译本 - 愿一切以不朽的爱爱我们主耶稣基督的人,都蒙恩惠。
- 中文标准译本 - 愿恩典与所有爱我们主耶稣基督的人同在——直到永远 !
- 现代标点和合本 - 并愿所有诚心爱我们主耶稣基督的人都蒙恩惠!
- 和合本(拼音版) - 并愿所有诚心爱我们主耶稣基督的人都蒙恩惠!
- New International Version - Grace to all who love our Lord Jesus Christ with an undying love.
- New International Reader's Version - May grace be given to everyone who loves our Lord Jesus Christ with a love that will never die.
- English Standard Version - Grace be with all who love our Lord Jesus Christ with love incorruptible.
- New Living Translation - May God’s grace be eternally upon all who love our Lord Jesus Christ.
- Christian Standard Bible - Grace be with all who have undying love for our Lord Jesus Christ.
- New American Standard Bible - Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ with incorruptible love.
- New King James Version - Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen.
- Amplified Bible - Grace be with all who love our Lord Jesus Christ with undying and incorruptible love.
- American Standard Version - Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ with a love incorruptible.
- King James Version - Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen.
- New English Translation - Grace be with all of those who love our Lord Jesus Christ with an undying love.
- World English Bible - Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ with incorruptible love. Amen.
- 新標點和合本 - 並願所有誠心愛我們主耶穌基督的人都蒙恩惠!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願所有恆心愛我們主耶穌基督的人都蒙恩惠。
- 和合本2010(神版-繁體) - 願所有恆心愛我們主耶穌基督的人都蒙恩惠。
- 當代譯本 - 願所有忠貞地愛我們主耶穌基督的人都蒙恩典!
- 聖經新譯本 - 願一切以不朽的愛愛我們主耶穌基督的人,都蒙恩惠。
- 呂振中譯本 - 凡愛我們主耶穌基督的人、願恩惠永與他們同在於不朽中 !
- 中文標準譯本 - 願恩典與所有愛我們主耶穌基督的人同在——直到永遠 !
- 現代標點和合本 - 並願所有誠心愛我們主耶穌基督的人都蒙恩惠!
- 文理和合譯本 - 凡於我主耶穌基督有不朽之愛者、願恩惠偕爾焉、
- 文理委辦譯本 - 亦願誠愛吾主耶穌 基督者、得恩寵焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願凡誠心愛我主耶穌基督者、皆得恩寵、阿們、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願凡愛吾主耶穌基督始終不渝者、咸蒙恩寵、源源不絕、心焉祝之。
- Nueva Versión Internacional - La gracia sea con todos los que aman a nuestro Señor Jesucristo con amor imperecedero.
- 현대인의 성경 - 우리 주 예수 그리스도를 변함없이 사랑하는 모든 사람에게 은혜가 함께하기를 기도합니다.
- Новый Русский Перевод - Благодать со всеми, кто бесконечно любит нашего Господа Иисуса Христа.
- Восточный перевод - Благодать со всеми, кто бесконечно любит нашего Повелителя Ису Масиха.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благодать со всеми, кто бесконечно любит нашего Повелителя Ису аль-Масиха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благодать со всеми, кто бесконечно любит нашего Повелителя Исо Масеха.
- La Bible du Semeur 2015 - Que Dieu donne sa grâce à tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus-Christ d’un amour inaltérable.
- リビングバイブル - どうか、神の恵みと祝福が、主イエス・キリストを心から愛する、すべての人にありますように。
- Nestle Aland 28 - ἡ χάρις μετὰ πάντων τῶν ἀγαπώντων τὸν κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστὸν ἐν ἀφθαρσίᾳ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ χάρις μετὰ πάντων τῶν ἀγαπώντων τὸν Κύριον ἡμῶν, Ἰησοῦν Χριστὸν, ἐν ἀφθαρσίᾳ.
- Nova Versão Internacional - A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.
- Hoffnung für alle - Gottes Gnade sei mit allen, die unseren Herrn Jesus Christus lieben, und schenke ihnen unvergängliches Leben!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cầu xin ân sủng ở với tất cả những người yêu mến Chúa Cứu Thế Giê-xu với tình yêu bất diệt.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอพระคุณอยู่กับทุกคนที่รักพระเยซูคริสต์ องค์พระผู้เป็นเจ้าของเราด้วยความรักที่ไม่มีวันเสื่อมสลาย
Cross Reference
- ฮีบรู 13:25 - ขอพระคุณดำรงอยู่กับท่านทั้งปวง
- 2ทิโมธี 4:22 - ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับจิตวิญญาณของท่าน ขอพระคุณดำรงอยู่กับพวกท่าน
- 2โครินธ์ 13:14 - ขอพระคุณขององค์พระเยซูคริสต์เจ้า ความรักของพระเจ้า และสามัคคีธรรมจากพระวิญญาณบริสุทธิ์ ดำรงอยู่กับท่านทั้งปวงเถิด
- 2โครินธ์ 8:12 - เพราะถ้ามีความเต็มใจพร้อมอยู่แล้ว ของถวายก็เป็นที่ยอมรับตามที่เขามีอยู่ ไม่ใช่ตามที่เขาไม่มี
- 2โครินธ์ 8:8 - ข้าพเจ้าไม่ได้สั่งท่าน แต่ข้าพเจ้าต้องการทดสอบความจริงใจในความรักของท่านโดยการเปรียบเทียบกับความกระตือรือร้นของคนอื่น
- มัทธิว 6:13 - และขออย่าให้ข้าพระองค์ทั้งหลายล้มลงเมื่อถูกทดลอง แต่ขอทรงช่วยข้าพระองค์ทั้งหลายให้พ้นจากมารร้าย ’
- ทิตัส 2:7 - ท่านจงประพฤติตนเป็นแบบอย่างในทุกด้านโดยการทำสิ่งที่ดี ในการสอนของท่านจงสำแดงความซื่อตรง ความเอาจริงเอาจัง
- 1โครินธ์ 16:22 - ถ้าผู้ใดไม่รักองค์พระผู้เป็นเจ้า ขอให้ผู้นั้นถูกสาปแช่ง ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า โปรดเสด็จมาเถิด !
- 1โครินธ์ 16:23 - ขอพระคุณขององค์พระเยซูเจ้าดำรงอยู่กับท่านทั้งหลาย
- ทิตัส 3:15 - ทุกคนที่อยู่กับข้าพเจ้าฝากความคิดถึงมายังท่าน ข้าพเจ้าขอฝากความคิดถึงมายังบรรดาคนที่รักเราในความเชื่อนั้น ขอพระคุณดำรงอยู่กับท่านทั้งปวง
- โคโลสี 4:18 - ข้าพเจ้าเปาโลเขียนคำแสดงความคิดถึงนี้ด้วยมือของข้าพเจ้าเอง โปรดระลึกถึงโซ่ตรวนของข้าพเจ้า ขอพระคุณดำรงอยู่กับท่านทั้งหลาย
- มัทธิว 28:20 - สอนเขาให้เชื่อฟังทุกสิ่งที่เราสั่งพวกท่านไว้ และแน่นอน เราจะอยู่กับท่านทั้งหลายเสมอไปตราบจนสิ้นยุค”
- ยอห์น 21:15 - เมื่อรับประทานอาหารเสร็จแล้ว พระเยซูตรัสกับซีโมนเปโตรว่า “ซีโมนบุตรยอห์นเอ๋ย ท่านรักเรายิ่งกว่าสิ่งเหล่านี้จริงๆ หรือ?” เขาทูลว่า “ใช่พระเจ้าข้า พระองค์ทรงทราบว่าข้าพระองค์รักพระองค์” พระเยซูตรัสว่า “จงเลี้ยงลูกแกะของเรา”
- ยอห์น 21:16 - พระเยซูตรัสอีกครั้งหนึ่งว่า “ซีโมนบุตรยอห์นเอ๋ย ท่านรักเราจริงๆ หรือ?” เขาทูลว่า “ใช่พระเจ้าข้า พระองค์ทรงทราบว่าข้าพระองค์รักพระองค์” พระเยซูตรัสว่า “จงดูแลลูกแกะของเรา”
- ยอห์น 21:17 - พระองค์ตรัสกับเขาเป็นครั้งที่สามว่า “ซีโมนบุตรยอห์นเอ๋ย ท่านรักเราหรือ?” เปโตรรู้สึกเสียใจ เพราะพระเยซูทรงถามเขาเป็นครั้งที่สามว่า “ท่านรักเราหรือ?” เขาทูลว่า “พระองค์เจ้าข้า พระองค์ทรงทราบทุกอย่าง พระองค์ทรงทราบว่าข้าพระองค์รักพระองค์” พระเยซูตรัสว่า “จงเลี้ยงแกะของเรา
- มัทธิว 22:37 - พระเยซูตรัสตอบว่า “ ‘จงรักองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าของท่านอย่างสุดใจ สุดจิต และสุดความคิดของท่าน’