Parallel Verses
- 和合本2010(神版-简体) - 愿平安 、慈爱、信心从父 神和主耶稣基督归给弟兄们。
- 新标点和合本 - 愿平安、仁爱、信心从父 神和主耶稣基督归与弟兄们!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿平安 、慈爱、信心从父上帝和主耶稣基督归给弟兄们。
- 当代译本 - 愿父上帝和主耶稣基督赐给各位弟兄姊妹平安、爱心和信心!
- 圣经新译本 - 愿平安、慈爱、信心,从父 神和主耶稣基督临到众弟兄。
- 中文标准译本 - 愿平安以及随着信仰的爱,从父神和主耶稣基督临到弟兄们!
- 现代标点和合本 - 愿平安、仁爱、信心从父神和主耶稣基督归于弟兄们!
- 和合本(拼音版) - 愿平安、仁爱、信心从父上帝和主耶稣基督归与弟兄们。
- New International Version - Peace to the brothers and sisters, and love with faith from God the Father and the Lord Jesus Christ.
- New International Reader's Version - May God the Father and the Lord Jesus Christ give peace to the brothers and sisters. May they also give the believers love and faith.
- English Standard Version - Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
- New Living Translation - Peace be with you, dear brothers and sisters, and may God the Father and the Lord Jesus Christ give you love with faithfulness.
- The Message - Good-bye, friends. Love mixed with faith be yours from God the Father and from the Master, Jesus Christ. Pure grace and nothing but grace be with all who love our Master, Jesus Christ.
- Christian Standard Bible - Peace to the brothers and sisters, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
- New American Standard Bible - Peace be to the brothers and sisters, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
- New King James Version - Peace to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
- Amplified Bible - Peace be to the brothers and sisters, and love joined with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
- American Standard Version - Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
- King James Version - Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
- New English Translation - Peace to the brothers and sisters, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
- World English Bible - Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
- 新標點和合本 - 願平安、仁愛、信心從父神和主耶穌基督歸與弟兄們!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願平安 、慈愛、信心從父上帝和主耶穌基督歸給弟兄們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 願平安 、慈愛、信心從父 神和主耶穌基督歸給弟兄們。
- 當代譯本 - 願父上帝和主耶穌基督賜給各位弟兄姊妹平安、愛心和信心!
- 聖經新譯本 - 願平安、慈愛、信心,從父 神和主耶穌基督臨到眾弟兄。
- 呂振中譯本 - 願弟兄們由父上帝和主耶穌基督得到平安與愛同信!
- 中文標準譯本 - 願平安以及隨著信仰的愛,從父神和主耶穌基督臨到弟兄們!
- 現代標點和合本 - 願平安、仁愛、信心從父神和主耶穌基督歸於弟兄們!
- 文理和合譯本 - 願平康與愛與信、由父上帝及主耶穌基督歸爾、
- 文理委辦譯本 - 願父上帝、及主耶穌 基督、賜兄弟平康、信主、居仁、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願父天主、及主耶穌基督、賜諸兄弟平康與愛與信、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伏願天主聖父及主耶穌基督、賜兄弟平安、及信德愛德、為頌無量。
- Nueva Versión Internacional - Que Dios el Padre y el Señor Jesucristo les concedan paz, amor y fe a los hermanos.
- 현대인의 성경 - 하나님 아버지와 주 예수 그리스도께서 형제 여러분들에게 평안을 주시고 믿음을 겸한 사랑을 베풀어 주시기를 바라며
- Новый Русский Перевод - Пусть у вас, братья, будет мир, любовь и вера от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.
- Восточный перевод - Пусть у вас, братья, будет мир, любовь и вера от Небесного Отца и Повелителя Исы Масиха.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть у вас, братья, будет мир, любовь и вера от Небесного Отца и Повелителя Исы аль-Масиха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть у вас, братья, будет мир, любовь и вера от Небесного Отца и Повелителя Исо Масеха.
- La Bible du Semeur 2015 - Que Dieu le Père et le Seigneur Jésus-Christ accordent à tous les frères et sœurs la paix et l’amour, avec la foi.
- リビングバイブル - どうか、クリスチャンの皆さんに、父なる神と主イエス・キリストからくる、信仰による平安と愛とが注がれますように。
- Nestle Aland 28 - Εἰρήνη τοῖς ἀδελφοῖς καὶ ἀγάπη μετὰ πίστεως ἀπὸ θεοῦ πατρὸς καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰρήνη τοῖς ἀδελφοῖς καὶ ἀγάπη μετὰ πίστεως ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
- Nova Versão Internacional - Paz seja com os irmãos e amor com fé da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
- Hoffnung für alle - Euch, meinen lieben Brüdern und Schwestern, wünsche ich Frieden, Liebe und immer stärkeren Glauben. Das schenke euch Gott, unser Vater, und Jesus Christus, unser Herr.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cầu xin Đức Chúa Trời là Cha và Chúa Cứu Thế Giê-xu ban cho anh chị em sự bình an, tình yêu thương và đức tin.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอสันติสุขและความรักด้วยความเชื่อจากพระเจ้าพระบิดาและจากองค์พระเยซูคริสต์เจ้ามีแก่พี่น้องทั้งหลาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอให้พี่น้องได้รับสันติสุขและความรัก ด้วยความเชื่อจากพระเจ้า ผู้เป็นพระบิดา และจากพระเยซูคริสต์ องค์พระผู้เป็นเจ้า
Cross Reference
- 提摩太前书 1:3 - 我往马其顿去的时候,曾劝你留在以弗所,好嘱咐某些人不可传别的教义,
- 约翰福音 14:27 - 我留下平安给你们,我把我的平安赐给你们。我所赐给你们的,不像世人所赐的。你们心里不要忧愁,也不要胆怯。
- 罗马书 1:7 - 我写信给你们在罗马、为 神所爱、蒙召作圣徒的众人。愿恩惠、平安 从我们的父 神和主耶稣基督归给你们!
- 哥林多前书 1:3 - 愿恩惠、平安 从我们的父 神并主耶稣基督归给你们!
- 启示录 1:4 - 约翰写信给亚细亚的七个教会。愿那位今在、昔在、以后永在的 神,与他宝座前的七灵,和那忠信的见证者、从死人中复活的首生者 、世上君王的元首耶稣基督,赐恩惠和平安 给你们。 他爱我们,用自己的血使我们从罪中得释放 ,
- 诗篇 122:6 - 你们要为耶路撒冷求平安: “愿爱你的人兴旺!
- 诗篇 122:7 - 愿你城中有平安! 愿你宫内得平静!”
- 诗篇 122:8 - 为我弟兄和同伴的缘故,我要说: “愿你平安!”
- 诗篇 122:9 - 为耶和华—我们 神殿的缘故, 我要为你求福!
- 创世记 43:23 - 他说:“你们平安!不要害怕,是你们的 神和你们父亲的 神把财宝放在你们的袋里。你们的银子,我已经收了。”他就把西缅带出来,交给他们。
- 帖撒罗尼迦后书 3:16 - 愿赐平安 的主随时随事亲自赐给你们平安!愿主与你们众人同在!
- 帖撒罗尼迦前书 5:8 - 但既然我们属于白昼,就应当谨慎,把信和爱当作护心镜遮胸,把得救的盼望当作头盔戴上。
- 撒母耳记上 25:6 - 你们要如此说:‘愿你来年平安 ,愿你家平安,愿你一切所有的都平安。
- 腓利门书 1:5 - 因听说你对众圣徒的爱心,和你对主耶稣的信心。
- 腓利门书 1:6 - 愿你与人分享信心的时候,能产生功效,让人知道我们 所行的各样善事都是为基督做的。
- 腓利门书 1:7 - 弟兄啊,由于你的爱心,我得到极大的快乐和安慰,因为众圣徒的心从你得到舒畅。
- 提摩太前书 5:8 - 若有人不照顾亲属,尤其是自己家里的人,就是背弃信仰,还不如不信的人。
- 帖撒罗尼迦后书 1:3 - 弟兄们,我们该常常为你们感谢 神,这本是合宜的;因为你们的信心格外增长,你们众人彼此相爱的心也都增加。
- 提摩太前书 1:14 - 而且我们的主的恩典格外丰盛,使我在基督耶稣里有信心和爱心。
- 加拉太书 5:6 - 因为在基督耶稣里,受割礼不受割礼都没有功效,惟独使人发出仁爱的信心才有功效。
- 彼得前书 5:14 - 你们要用爱心彼此亲吻问安。愿平安 归给你们所有在基督里的人!
- 加拉太书 6:16 - 凡照这准则行的人,愿平安 怜悯加给他们,和 神的以色列民。