Parallel Verses
- 環球聖經譯本 - 在任何情況下都要拿起信心為盾牌,就能藉以撲滅那惡者一切燃燒著的飛箭;
- 新标点和合本 - 此外,又拿着信德当作藤牌,可以灭尽那恶者一切的火箭;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 此外,要拿信德当作盾牌,用来扑灭那恶者一切烧着的箭。
- 和合本2010(神版-简体) - 此外,要拿信德当作盾牌,用来扑灭那恶者一切烧着的箭。
- 当代译本 - 此外,还要拿起信心的盾牌,好灭尽恶者一切的火箭。
- 圣经新译本 - 拿起信心的盾牌,用来扑灭那恶者所有的火箭;
- 中文标准译本 - 在任何情况下,要拿起信仰的盾牌; 你们藉着它就能消灭那恶者一切燃烧的飞箭;
- 现代标点和合本 - 此外,又拿着信德当做藤牌,可以灭尽那恶者一切的火箭;
- 和合本(拼音版) - 此外又拿着信德当作藤牌,可以灭尽那恶者一切的火箭。
- New International Version - In addition to all this, take up the shield of faith, with which you can extinguish all the flaming arrows of the evil one.
- New International Reader's Version - Also, pick up the shield of faith. With it you can put out all the flaming arrows of the evil one.
- English Standard Version - In all circumstances take up the shield of faith, with which you can extinguish all the flaming darts of the evil one;
- New Living Translation - In addition to all of these, hold up the shield of faith to stop the fiery arrows of the devil.
- Christian Standard Bible - In every situation take up the shield of faith with which you can extinguish all the flaming arrows of the evil one.
- New American Standard Bible - in addition to all, taking up the shield of faith with which you will be able to extinguish all the flaming arrows of the evil one.
- New King James Version - above all, taking the shield of faith with which you will be able to quench all the fiery darts of the wicked one.
- Amplified Bible - Above all, lift up the [protective] shield of faith with which you can extinguish all the flaming arrows of the evil one.
- American Standard Version - withal taking up the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the evil one.
- King James Version - Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked.
- New English Translation - and in all of this, by taking up the shield of faith with which you can extinguish all the flaming arrows of the evil one.
- World English Bible - above all, taking up the shield of faith, with which you will be able to quench all the fiery darts of the evil one.
- 新標點和合本 - 此外,又拿着信德當作盾牌,可以滅盡那惡者一切的火箭;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 此外,要拿信德當作盾牌,用來撲滅那惡者一切燒着的箭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 此外,要拿信德當作盾牌,用來撲滅那惡者一切燒着的箭。
- 當代譯本 - 此外,還要拿起信心的盾牌,好滅盡惡者一切的火箭。
- 聖經新譯本 - 拿起信心的盾牌,用來撲滅那惡者所有的火箭;
- 呂振中譯本 - 此外又拿起了信仰的盾牌;用這個就能撲滅那邪惡者一切燒????的箭。
- 中文標準譯本 - 在任何情況下,要拿起信仰的盾牌; 你們藉著它就能消滅那惡者一切燃燒的飛箭;
- 現代標點和合本 - 此外,又拿著信德當做藤牌,可以滅盡那惡者一切的火箭;
- 文理和合譯本 - 又取信以為盾、能悉滅惡者之火箭、
- 文理委辦譯本 - 以信為盾、撲滅惡敵火箭、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此外以信為盾、可滅惡者之火箭、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 尤須常執信德之盾、以禦元兇之火箭;
- Nueva Versión Internacional - Además de todo esto, tomen el escudo de la fe, con el cual pueden apagar todas las flechas encendidas del maligno.
- 현대인의 성경 - 이 모든 것 외에 마귀의 불 화살을 막을 수 있는 믿음의 방패를 가지십시오.
- Новый Русский Перевод - А кроме всего возьмите щит веры, которым вы сможете погасить горящие стрелы дьявола .
- Восточный перевод - А кроме всего, возьмите щит веры, которым вы сможете погасить горящие стрелы дьявола.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А кроме всего, возьмите щит веры, которым вы сможете погасить горящие стрелы Иблиса.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А кроме всего, возьмите щит веры, которым вы сможете погасить горящие стрелы дьявола.
- La Bible du Semeur 2015 - En toute circonstance, saisissez-vous de la foi comme d’un bouclier avec lequel vous pourrez éteindre toutes les flèches enflammées du diable .
- リビングバイブル - どんな戦いにも、守りの盾として必要なのは信仰です。これがあれば、サタンが射かけてくる火矢を消し止めることができます。
- Nestle Aland 28 - ἐν πᾶσιν ἀναλαβόντες τὸν θυρεὸν τῆς πίστεως, ἐν ᾧ δυνήσεσθε πάντα τὰ βέλη τοῦ πονηροῦ [τὰ] πεπυρωμένα σβέσαι·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν πᾶσιν ἀναλαβόντες τὸν θυρεὸν τῆς πίστεως, ἐν ᾧ δυνήσεσθε πάντα τὰ βέλη τοῦ πονηροῦ πεπυρωμένα σβέσαι.
- Nova Versão Internacional - Além disso, usem o escudo da fé, com o qual vocês poderão apagar todas as setas inflamadas do Maligno.
- Hoffnung für alle - Verteidigt euch mit dem Schild des Glaubens, an dem die Brandpfeile des Teufels wirkungslos abprallen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Luôn luôn dùng thuẫn đức tin để gạt đỡ mọi tên lửa của Sa-tan.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นอกจากที่กล่าวมาทั้งหมดนี้จงยึดโล่แห่งความเชื่อ ซึ่งพวกท่านใช้ดับลูกศรเพลิงทั้งปวงของมารร้ายได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นอกจากนี้ จงถือโล่แห่งความเชื่อไว้เสมอ เพื่อเป็นเครื่องดับลูกศรที่ลุกเป็นไฟของมารร้าย
- Thai KJV - และพร้อมกับสิ่งทั้งหมดนี้ จงเอาความเชื่อเป็นโล่ ด้วยโล่นั้นท่านจะได้ดับลูกศรเพลิงของผู้ชั่วร้ายนั้นเสีย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - นอกจากนี้แล้ว ให้เอาความเชื่อเป็นโล่ ที่พวกคุณจะใช้กันลูกธนูไฟทั้งหมดที่มารร้ายยิงเข้าใส่
- onav - وَفَوْقَ هَذَا كُلِّهِ، احْمِلُوا الإِيمَانَ تُرْساً بِهِ تَقْدِرُونَ أَنْ تُطْفِئُوا جَمِيعَ سِهَامِ الشِّرِّيرِ الْمُشْتَعِلَةِ.
Cross Reference
- 詩篇 120:4 - 就是勇士的利箭 和羅騰木的炭火。
- 希伯來書 11:24 - 憑著信心,摩西長大了以後,拒絕被稱為法老女兒的兒子,
- 希伯來書 11:25 - 寧願選擇和 神的子民一同受苦,也不願在罪惡裡享受暫時的快樂—
- 希伯來書 11:26 - 在他看來,為基督受的凌辱比埃及的財物更寶貴,因為他注目於將來的報償。
- 希伯來書 11:27 - 憑著信心,他離開了埃及,不怕王的憤怒,因為他堅定不移,像看見了人不能看見的 神。
- 希伯來書 11:28 - 憑著信心,他設立了逾越節和灑血的禮,免得那毀滅首生的擊殺以色列人的長子。
- 希伯來書 11:29 - 憑著信心,他們走過紅海,如同走過乾地;埃及人也試著這樣做就被淹沒了。
- 希伯來書 11:30 - 憑著信心,以色列人圍繞耶利哥的城牆七天,城牆就倒塌了。
- 希伯來書 11:31 - 憑著信心,妓女喇合友善地接待了偵察的人,就沒有和那些不順從的人一起滅亡。
- 希伯來書 11:32 - 我還要再說甚麼呢?如果還要述說基甸、巴拉、參孫、耶弗他、大衛、撒母耳和眾先知的事,時間就不夠了。
- 希伯來書 11:33 - 藉著信心,他們戰勝了眾王國,伸張了正義,得到了所應許的那些事,堵住了獅子的口,
- 希伯來書 11:34 - 消滅了烈火的威力,逃脫了刀劍的鋒刃,從軟弱變成剛強,在戰爭裡大有能力,擊退了外國的軍隊;
- 帖撒羅尼迦前書 5:19 - 不要滅了聖靈的火,
- 哥林多後書 1:24 - 我們並不是要轄制你們的信仰,而是要做你們的同工,使你們喜樂,因為你們在信仰上已經站穩了。
- 哥林多後書 4:16 - 所以,我們並不沮喪,雖然我們外在的人漸漸朽壞,內在的人卻日日更新,
- 哥林多後書 4:17 - 要知道,我們這短暫輕微的患難,是要為我們成就極重無比、永恆的榮耀,
- 哥林多後書 4:18 - 因為我們注目的不是那些看得見的事情,而是那些看不見的事情;看得見的是暫時的,看不見的才是永恆的。
- 希伯來書 6:17 - 同樣, 神想要向那些承受應許的人更加清楚地表明他的旨意不能更改,就起誓作保證,
- 希伯來書 6:18 - 好藉著兩件不能更改的事—在這兩件事上 神不可能說謊—讓我們這些逃進避難所的人,可以得到強大的鼓勵,去抓緊那擺在我們面前的盼望。
- 詩篇 56:10 - 我倚靠 神,我要讚美他的話語; 靠著耶和華,我要讚美他的話語。
- 詩篇 56:11 - 我倚靠 神, 就不懼怕; 人能把我怎樣呢?
- 箴言 18:10 - 耶和華的名是堅固城樓, 義人投奔就會安全無憂。
- 詩篇 56:3 - 我懼怕的日子,仍要倚靠你。
- 詩篇 56:4 - 我倚靠 神,我要讚美他的話語, 我倚靠 神, 就不懼怕; 血肉凡人能把我怎樣呢?
- 創世記 15:1 - 這些事以後,耶和華的話在異象中臨到亞伯蘭,說:“亞伯蘭,不要害怕,我是你的盾牌;你的報償極大。”
- 約翰一書 5:4 - 因為每一個由 神所生的人,都可以戰勝世界;使我們戰勝世界的得勝力量,就是我們的信心。
- 約翰一書 5:5 - 戰勝世界的是誰呢?不就是相信耶穌是 神兒子的人嗎?
- 彼得前書 5:8 - 你們要謹慎警醒。你們的仇敵魔鬼,好像吼叫的獅子那樣走來走去,尋找可以吞吃的人;
- 彼得前書 5:9 - 你們要用堅定的信心抵擋他,因為知道你們世上的弟兄姐妹也在經歷同樣的苦難。