Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:32 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 這是極大的奧祕,但我是指著基督和教會說的。
  • 新标点和合本 - 这是极大的奥秘,但我是指着基督和教会说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是极大的奥秘,而我是指基督和教会说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是极大的奥秘,而我是指基督和教会说的。
  • 当代译本 - 这是一个极大的奥秘,然而我是指着基督和教会的关系说的。
  • 圣经新译本 - 这是极大的奥秘,但我是指着基督和教会说的。
  • 中文标准译本 - 这是极大的奥秘,但我是指着基督和教会说的。
  • 现代标点和合本 - 这是极大的奥秘,但我是指着基督和教会说的。
  • 和合本(拼音版) - 这是极大的奥秘,但我是指着基督和教会说的。
  • New International Version - This is a profound mystery—but I am talking about Christ and the church.
  • New International Reader's Version - That is a deep mystery. But I’m talking about Christ and the church.
  • English Standard Version - This mystery is profound, and I am saying that it refers to Christ and the church.
  • New Living Translation - This is a great mystery, but it is an illustration of the way Christ and the church are one.
  • Christian Standard Bible - This mystery is profound, but I am talking about Christ and the church.
  • New American Standard Bible - This mystery is great; but I am speaking with reference to Christ and the church.
  • New King James Version - This is a great mystery, but I speak concerning Christ and the church.
  • Amplified Bible - This mystery [of two becoming one] is great; but I am speaking with reference to [the relationship of] Christ and the church.
  • American Standard Version - This mystery is great: but I speak in regard of Christ and of the church.
  • King James Version - This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.
  • New English Translation - This mystery is great – but I am actually speaking with reference to Christ and the church.
  • World English Bible - This mystery is great, but I speak concerning Christ and of the assembly.
  • 新標點和合本 - 這是極大的奧祕,但我是指着基督和教會說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是極大的奧祕,而我是指基督和教會說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是極大的奧祕,而我是指基督和教會說的。
  • 當代譯本 - 這是一個極大的奧祕,然而我是指著基督和教會的關係說的。
  • 聖經新譯本 - 這是極大的奧祕,但我是指著基督和教會說的。
  • 呂振中譯本 - 這奧祕極大:我卻是指着基督指着教會而說的。
  • 現代標點和合本 - 這是極大的奧祕,但我是指著基督和教會說的。
  • 文理和合譯本 - 此奧秘大矣、我言之、乃指基督與教會也、
  • 文理委辦譯本 - 此意良深、吾引之以指基督與會、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此奧妙大矣、我引之以指基督與教會、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此中有極大之玄妙存焉、蓋所以象徵基督與教會之關係。
  • Nueva Versión Internacional - Esto es un misterio profundo; yo me refiero a Cristo y a la iglesia.
  • 현대인의 성경 - 여기에는 깊은 뜻이 있습니다. 나는 그리스도와 교회와의 관계를 두고 말하는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - В этих словах скрыта великая истина, и я говорю вам, что они относятся к взаимоотношениям Христа и Церкви.
  • Восточный перевод - В этих словах скрыта великая истина, и я говорю вам, что они относятся к взаимоотношениям Масиха и вселенской общины Его последователей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В этих словах скрыта великая истина, и я говорю вам, что они относятся к взаимоотношениям аль-Масиха и вселенской общины Его последователей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В этих словах скрыта великая истина, и я говорю вам, что они относятся к взаимоотношениям Масеха и вселенской общины Его последователей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y a là un grand mystère : je parle de ce que je viens de dire au sujet de Christ et de l’Eglise.
  • リビングバイブル - これには深い理解が必要ですが、私たちがキリストの体の各部分であることを説明するには適切な例です。
  • Nestle Aland 28 - τὸ μυστήριον τοῦτο μέγα ἐστίν· ἐγὼ δὲ λέγω εἰς Χριστὸν καὶ εἰς τὴν ἐκκλησίαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ μυστήριον τοῦτο μέγα ἐστίν; ἐγὼ δὲ λέγω εἰς Χριστὸν καὶ εἰς τὴν ἐκκλησίαν.
  • Nova Versão Internacional - Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
  • Hoffnung für alle - Das ist ein großes Geheimnis. Ich deute dieses Wort auf die Verbindung zwischen Christus und seiner Gemeinde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Điều này là một huyền nhiệm, chẳng khác gì huyền nhiệm giữa Chúa Cứu Thế và Hội Thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตรงนี้เป็นความลึกลับอันลึกซึ้ง แต่ข้าพเจ้ากำลังพูดถึงพระคริสต์กับคริสตจักร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​เป็น​ข้อ​ลึกลับ​ซับซ้อน แต่​ข้าพเจ้า​กำลัง​พูด​ถึง​พระ​คริสต์​และ​คริสตจักร
Cross Reference
  • 提摩太前書 3:8 - 做執事 的也一樣,必須莊重,不一口兩舌,不酗酒,不貪圖不正當的利益,
  • 以弗所書 6:19 - 也為我祈求,好使我在開口的時候被賜予話語,能坦然無懼地讓人明白福音的奧祕——
  • 詩篇 45:9 - 屬你的尊貴婦女中,有君王們的女兒; 王后佩戴俄斐的黃金,站在你右邊。
  • 詩篇 45:10 - 女兒啊,你要聽、要看、要側耳聽—— 你當忘記你的民和你的父家!
  • 詩篇 45:11 - 願王渴慕你的美麗! 因他是你的主,你當向他下拜!
  • 詩篇 45:12 - 提爾女子將帶著禮物而來, 民中的富人將懇求你的情面。
  • 詩篇 45:13 - 王的女兒在宮殿 裡極其榮華, 她的衣袍上有金線的刺繡。
  • 詩篇 45:14 - 她身穿繡花的彩衣,被領到王那裡; 她後面陪伴著的童女們也被帶到你那裡。
  • 詩篇 45:15 - 她們在歡喜和快樂中被引領, 進入王的宮殿。
  • 詩篇 45:16 - 你的子孫將接續你的祖先, 你將設立他們在全地作首領。
  • 詩篇 45:17 - 我要使你的名萬世萬代被記念, 萬民將因此稱謝你,直到永永遠遠。
  • 約翰福音 3:29 - 迎娶新娘的是新郎。新郎的朋友站在那裡,聽到新郎的聲音,就歡喜快樂。這樣,我這喜樂得以滿足了。
  • 提摩太前書 3:16 - 正如大家所承認的,敬神的奧祕是極大的: 神 以肉身顯現, 被聖靈證實, 被天使觀看, 被傳於萬邦, 被世人信仰, 被接在榮耀裡。
  • 啟示錄 19:7 - 讓我們歡喜、快樂,讓我們把榮耀歸給他! 因為羔羊婚宴的時候到了, 他的新娘 也把自己預備好了;
  • 啟示錄 19:8 - 新娘 被准許穿戴明亮潔白 的細麻衣。」 原來,這細麻衣代表 聖徒們的義行。
  • 以賽亞書 62:4 - 你不再稱為「被遺棄的」, 你的土地也不再稱為「荒涼的」; 你必稱為「我所喜悅的」 , 你的土地也必稱為「有丈夫的」 ; 因為耶和華喜悅你, 你的土地必有丈夫 。
  • 以賽亞書 62:5 - 少男怎樣娶少女, 重建你的 也怎樣娶你; 新郎怎樣因新娘而喜樂, 你的神也怎樣因你而歡喜。
  • 歌羅西書 2:2 - 好讓他們的心受到安慰,在愛中結合在一起,以致得到 由悟性的確信不疑而來的一切豐盛,直到真正認識神的奧祕,就是基督 ——
  • 哥林多後書 11:2 - 我以神的熱心熱愛你們,因為我已經把你們許配給一位丈夫,做為貞潔的童女獻給基督。
  • 以賽亞書 54:5 - 因為造你的是你的丈夫, 他的名是萬軍之耶和華; 救贖你的是以色列的聖者, 他被稱為全地的神。
  • 啟示錄 21:2 - 我 也看見聖城新耶路撒冷,從神那裡、從天上降下來,已經被預備好了,就像為自己的丈夫裝飾整齊的新娘那樣。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 這是極大的奧祕,但我是指著基督和教會說的。
  • 新标点和合本 - 这是极大的奥秘,但我是指着基督和教会说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是极大的奥秘,而我是指基督和教会说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是极大的奥秘,而我是指基督和教会说的。
  • 当代译本 - 这是一个极大的奥秘,然而我是指着基督和教会的关系说的。
  • 圣经新译本 - 这是极大的奥秘,但我是指着基督和教会说的。
  • 中文标准译本 - 这是极大的奥秘,但我是指着基督和教会说的。
  • 现代标点和合本 - 这是极大的奥秘,但我是指着基督和教会说的。
  • 和合本(拼音版) - 这是极大的奥秘,但我是指着基督和教会说的。
  • New International Version - This is a profound mystery—but I am talking about Christ and the church.
  • New International Reader's Version - That is a deep mystery. But I’m talking about Christ and the church.
  • English Standard Version - This mystery is profound, and I am saying that it refers to Christ and the church.
  • New Living Translation - This is a great mystery, but it is an illustration of the way Christ and the church are one.
  • Christian Standard Bible - This mystery is profound, but I am talking about Christ and the church.
  • New American Standard Bible - This mystery is great; but I am speaking with reference to Christ and the church.
  • New King James Version - This is a great mystery, but I speak concerning Christ and the church.
  • Amplified Bible - This mystery [of two becoming one] is great; but I am speaking with reference to [the relationship of] Christ and the church.
  • American Standard Version - This mystery is great: but I speak in regard of Christ and of the church.
  • King James Version - This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.
  • New English Translation - This mystery is great – but I am actually speaking with reference to Christ and the church.
  • World English Bible - This mystery is great, but I speak concerning Christ and of the assembly.
  • 新標點和合本 - 這是極大的奧祕,但我是指着基督和教會說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是極大的奧祕,而我是指基督和教會說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是極大的奧祕,而我是指基督和教會說的。
  • 當代譯本 - 這是一個極大的奧祕,然而我是指著基督和教會的關係說的。
  • 聖經新譯本 - 這是極大的奧祕,但我是指著基督和教會說的。
  • 呂振中譯本 - 這奧祕極大:我卻是指着基督指着教會而說的。
  • 現代標點和合本 - 這是極大的奧祕,但我是指著基督和教會說的。
  • 文理和合譯本 - 此奧秘大矣、我言之、乃指基督與教會也、
  • 文理委辦譯本 - 此意良深、吾引之以指基督與會、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此奧妙大矣、我引之以指基督與教會、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此中有極大之玄妙存焉、蓋所以象徵基督與教會之關係。
  • Nueva Versión Internacional - Esto es un misterio profundo; yo me refiero a Cristo y a la iglesia.
  • 현대인의 성경 - 여기에는 깊은 뜻이 있습니다. 나는 그리스도와 교회와의 관계를 두고 말하는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - В этих словах скрыта великая истина, и я говорю вам, что они относятся к взаимоотношениям Христа и Церкви.
  • Восточный перевод - В этих словах скрыта великая истина, и я говорю вам, что они относятся к взаимоотношениям Масиха и вселенской общины Его последователей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В этих словах скрыта великая истина, и я говорю вам, что они относятся к взаимоотношениям аль-Масиха и вселенской общины Его последователей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В этих словах скрыта великая истина, и я говорю вам, что они относятся к взаимоотношениям Масеха и вселенской общины Его последователей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y a là un grand mystère : je parle de ce que je viens de dire au sujet de Christ et de l’Eglise.
  • リビングバイブル - これには深い理解が必要ですが、私たちがキリストの体の各部分であることを説明するには適切な例です。
  • Nestle Aland 28 - τὸ μυστήριον τοῦτο μέγα ἐστίν· ἐγὼ δὲ λέγω εἰς Χριστὸν καὶ εἰς τὴν ἐκκλησίαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ μυστήριον τοῦτο μέγα ἐστίν; ἐγὼ δὲ λέγω εἰς Χριστὸν καὶ εἰς τὴν ἐκκλησίαν.
  • Nova Versão Internacional - Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
  • Hoffnung für alle - Das ist ein großes Geheimnis. Ich deute dieses Wort auf die Verbindung zwischen Christus und seiner Gemeinde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Điều này là một huyền nhiệm, chẳng khác gì huyền nhiệm giữa Chúa Cứu Thế và Hội Thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตรงนี้เป็นความลึกลับอันลึกซึ้ง แต่ข้าพเจ้ากำลังพูดถึงพระคริสต์กับคริสตจักร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​เป็น​ข้อ​ลึกลับ​ซับซ้อน แต่​ข้าพเจ้า​กำลัง​พูด​ถึง​พระ​คริสต์​และ​คริสตจักร
  • 提摩太前書 3:8 - 做執事 的也一樣,必須莊重,不一口兩舌,不酗酒,不貪圖不正當的利益,
  • 以弗所書 6:19 - 也為我祈求,好使我在開口的時候被賜予話語,能坦然無懼地讓人明白福音的奧祕——
  • 詩篇 45:9 - 屬你的尊貴婦女中,有君王們的女兒; 王后佩戴俄斐的黃金,站在你右邊。
  • 詩篇 45:10 - 女兒啊,你要聽、要看、要側耳聽—— 你當忘記你的民和你的父家!
  • 詩篇 45:11 - 願王渴慕你的美麗! 因他是你的主,你當向他下拜!
  • 詩篇 45:12 - 提爾女子將帶著禮物而來, 民中的富人將懇求你的情面。
  • 詩篇 45:13 - 王的女兒在宮殿 裡極其榮華, 她的衣袍上有金線的刺繡。
  • 詩篇 45:14 - 她身穿繡花的彩衣,被領到王那裡; 她後面陪伴著的童女們也被帶到你那裡。
  • 詩篇 45:15 - 她們在歡喜和快樂中被引領, 進入王的宮殿。
  • 詩篇 45:16 - 你的子孫將接續你的祖先, 你將設立他們在全地作首領。
  • 詩篇 45:17 - 我要使你的名萬世萬代被記念, 萬民將因此稱謝你,直到永永遠遠。
  • 約翰福音 3:29 - 迎娶新娘的是新郎。新郎的朋友站在那裡,聽到新郎的聲音,就歡喜快樂。這樣,我這喜樂得以滿足了。
  • 提摩太前書 3:16 - 正如大家所承認的,敬神的奧祕是極大的: 神 以肉身顯現, 被聖靈證實, 被天使觀看, 被傳於萬邦, 被世人信仰, 被接在榮耀裡。
  • 啟示錄 19:7 - 讓我們歡喜、快樂,讓我們把榮耀歸給他! 因為羔羊婚宴的時候到了, 他的新娘 也把自己預備好了;
  • 啟示錄 19:8 - 新娘 被准許穿戴明亮潔白 的細麻衣。」 原來,這細麻衣代表 聖徒們的義行。
  • 以賽亞書 62:4 - 你不再稱為「被遺棄的」, 你的土地也不再稱為「荒涼的」; 你必稱為「我所喜悅的」 , 你的土地也必稱為「有丈夫的」 ; 因為耶和華喜悅你, 你的土地必有丈夫 。
  • 以賽亞書 62:5 - 少男怎樣娶少女, 重建你的 也怎樣娶你; 新郎怎樣因新娘而喜樂, 你的神也怎樣因你而歡喜。
  • 歌羅西書 2:2 - 好讓他們的心受到安慰,在愛中結合在一起,以致得到 由悟性的確信不疑而來的一切豐盛,直到真正認識神的奧祕,就是基督 ——
  • 哥林多後書 11:2 - 我以神的熱心熱愛你們,因為我已經把你們許配給一位丈夫,做為貞潔的童女獻給基督。
  • 以賽亞書 54:5 - 因為造你的是你的丈夫, 他的名是萬軍之耶和華; 救贖你的是以色列的聖者, 他被稱為全地的神。
  • 啟示錄 21:2 - 我 也看見聖城新耶路撒冷,從神那裡、從天上降下來,已經被預備好了,就像為自己的丈夫裝飾整齊的新娘那樣。
Bible
Resources
Plans
Donate