Parallel Verses
- リビングバイブル - 自分の体を憎む者はいません。愛し、いたわります。それは、キリストが自分の体である教会をそうされたのと同じです。私たちは、その体の各部分なのです。
- 新标点和合本 - 从来没有人恨恶自己的身子,总是保养顾惜,正像基督待教会一样,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从来没有人恨恶自己的身体,总是保养爱惜,正像基督待教会一样,
- 和合本2010(神版-简体) - 从来没有人恨恶自己的身体,总是保养爱惜,正像基督待教会一样,
- 当代译本 - 从来没有人会厌恶自己的身体,人会保养和爱惜身体,正如基督对待教会一样,
- 圣经新译本 - 从来没有人恨恶自己的身体,总是保养顾惜,好像基督对教会一样,
- 中文标准译本 - 从来没有人恨恶自己的身体,总是保养、顾惜它,就像基督 对待教会那样,
- 现代标点和合本 - 从来没有人恨恶自己的身子,总是保养顾惜,正像基督待教会一样,
- 和合本(拼音版) - 从来没有人恨恶自己的身子,总是保养顾惜,正像基督待教会一样,
- New International Version - After all, no one ever hated their own body, but they feed and care for their body, just as Christ does the church—
- New International Reader's Version - After all, no one ever hated their own body. Instead, they feed and care for their body. And this is what Christ does for the church.
- English Standard Version - For no one ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, just as Christ does the church,
- New Living Translation - No one hates his own body but feeds and cares for it, just as Christ cares for the church.
- The Message - No one abuses his own body, does he? No, he feeds and pampers it. That’s how Christ treats us, the church, since we are part of his body. And this is why a man leaves father and mother and cherishes his wife. No longer two, they become “one flesh.” This is a huge mystery, and I don’t pretend to understand it all. What is clearest to me is the way Christ treats the church. And this provides a good picture of how each husband is to treat his wife, loving himself in loving her, and how each wife is to honor her husband.
- Christian Standard Bible - For no one ever hates his own flesh but provides and cares for it, just as Christ does for the church,
- New American Standard Bible - for no one ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, just as Christ also does the church,
- New King James Version - For no one ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, just as the Lord does the church.
- Amplified Bible - For no one ever hated his own body, but [instead] he nourishes and protects and cherishes it, just as Christ does the church,
- American Standard Version - for no man ever hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as Christ also the church;
- King James Version - For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church:
- New English Translation - For no one has ever hated his own body but he feeds it and takes care of it, just as Christ also does the church,
- World English Bible - For no man ever hated his own flesh; but nourishes and cherishes it, even as the Lord also does the assembly;
- 新標點和合本 - 從來沒有人恨惡自己的身子,總是保養顧惜,正像基督待教會一樣,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從來沒有人恨惡自己的身體,總是保養愛惜,正像基督待教會一樣,
- 和合本2010(神版-繁體) - 從來沒有人恨惡自己的身體,總是保養愛惜,正像基督待教會一樣,
- 當代譯本 - 從來沒有人會厭惡自己的身體,人會保養和愛惜身體,正如基督對待教會一樣,
- 聖經新譯本 - 從來沒有人恨惡自己的身體,總是保養顧惜,好像基督對教會一樣,
- 呂振中譯本 - 從來沒有人恨惡自己的肉身的,乃是保養撫育它,正如基督 保養撫育 教會一樣;
- 中文標準譯本 - 從來沒有人恨惡自己的身體,總是保養、顧惜它,就像基督 對待教會那樣,
- 現代標點和合本 - 從來沒有人恨惡自己的身子,總是保養顧惜,正像基督待教會一樣,
- 文理和合譯本 - 從無自惡己身者、惟保養之、煦嫗之、如基督之於教會然、
- 文理委辦譯本 - 人未有惡己身者、乃保養之、如主之於會焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 從未有人惡己身者、乃保之養之、如主之保養教會、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人焉有自惡其骨肉者乎。必也養之畜之、愛之惜之、正如基督之於教會。
- Nueva Versión Internacional - pues nadie ha odiado jamás a su propio cuerpo; al contrario, lo alimenta y lo cuida, así como Cristo hace con la iglesia,
- 현대인의 성경 - 자기 몸을 미워하는 사람은 아무도 없습니다. 그리스도께서 교회를 양육하고 보살피듯이 모두 자기 몸을 양육하고 보살핍니다.
- Новый Русский Перевод - Ведь нет такого человека, кто бы ненавидел свое тело, но каждый питает свое тело и заботится о нем. Так и Христос заботится о Церкви,
- Восточный перевод - Ведь нет такого человека, кто бы ненавидел своё тело, но каждый питает своё тело и заботится о нём. Так и Масих заботится об общине Своих последователей,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь нет такого человека, кто бы ненавидел своё тело, но каждый питает своё тело и заботится о нём. Так и аль-Масих заботится об общине Своих последователей,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь нет такого человека, кто бы ненавидел своё тело, но каждый питает своё тело и заботится о нём. Так и Масех заботится об общине Своих последователей,
- La Bible du Semeur 2015 - Car personne n’a jamais haï sa propre chair ; au contraire, chacun la nourrit et l’entoure de soins, comme Christ le fait pour l’Eglise,
- Nestle Aland 28 - Οὐδεὶς γάρ ποτε τὴν ἑαυτοῦ σάρκα ἐμίσησεν ἀλλ’ ἐκτρέφει καὶ θάλπει αὐτήν, καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς τὴν ἐκκλησίαν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐδεὶς γάρ ποτε τὴν ἑαυτοῦ σάρκα ἐμίσησεν, ἀλλὰ ἐκτρέφει καὶ θάλπει αὐτήν, καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς τὴν ἐκκλησίαν,
- Nova Versão Internacional - Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo , antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
- Hoffnung für alle - Niemand hasst doch seinen eigenen Körper. Vielmehr ernährt und pflegt er ihn. So sorgt auch Christus für seine Gemeinde;
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì chẳng ai ghét chính thân mình, nhưng phải lo nuôi dưỡng và chăm sóc, cũng như Chúa Cứu Thế chăm sóc Hội Thánh là thân thể Ngài,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท้ายที่สุดไม่มีใครเกลียดชังกายของตนเอง มีแต่เลี้ยงดูทะนุถนอมเหมือนที่พระคริสต์ทรงกระทำแก่คริสตจักร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าไม่มีใครที่เกลียดชังตนเอง แต่เลี้ยงดูและทะนุถนอมไว้ เหมือนกับที่พระคริสต์กระทำต่อคริสตจักร
Cross Reference
- ローマ人への手紙 1:31 - また、わきまえがなく、平気で約束を破り、情け知らずで不親切な者となりました。
- エゼキエル書 34:27 - 果樹は実をたわわにつけ、畑も豊作で、みな安心して日を送る。こうして、わたしが奴隷の鎖を断ち切り、金もうけのために酷使した者の手から彼らを解放する時、彼らはわたしが主であることを知る。
- イザヤ書 40:11 - また、羊飼いのように群れの世話をし、 子羊を抱いて運び、雌羊を優しく導きます。
- エペソ人への手紙 5:31 - 夫と妻が一体であることは、聖書もはっきり証言しています。「人は結婚する時、父母のもとを離れなければならない。それは、完全に結びついて、二人が一心同体となるためである。」(創世2・24)
- ヨハネの福音書 6:50 - けれども、天から下って来たパンは違います。それを食べる人は永遠のいのちをいただくのです。
- ヨハネの福音書 6:51 - わたしが、その天から下って来たいのちのパンなのです。このパンを食べる人はだれでも永遠に生きます。このパンは、人類の救いのためにささげるわたしの体なのです。」
- ヨハネの福音書 6:52 - ユダヤ人たちは、イエスがいったい何を言っているのかと、あれこれ議論し始めました。「なんてことを言うんだ。自分の体を食べさせるなんて、そんなことができるはずないじゃないか。」
- ヨハネの福音書 6:53 - そこでイエスは、続けてお話しになりました。「よく言っておきます。メシヤの肉を食べ、その血を飲まなければ、永遠のいのちを得ることはできません。
- ヨハネの福音書 6:54 - わたしの肉を食べ、わたしの血を飲む人はみな、永遠のいのちを持ちます。わたしは終わりの日にその人を復活させます。
- ヨハネの福音書 6:55 - わたしの肉はほんとうの食べ物、わたしの血はほんとうの飲み物です。
- ヨハネの福音書 6:56 - わたしの肉を食べ、わたしの血を飲む人はみな、わたしのうちにとどまり、わたしもその人のうちにとどまります。
- ヨハネの福音書 6:57 - わたしは、わたしをお遣わしになった、いのちなる神の力によって生きています。同じように、わたしを食べる人は、わたしによって生きるのです。
- ヨハネの福音書 6:58 - わたしは天から下って来たほんとうのパンです。このパンを食べる人はみな、永遠に生きます。空から降って来たパンを食べたのに、やがて死んでしまった先祖たちのように、死ぬことはありません。」
- マタイの福音書 23:37 - ああ、エルサレム、エルサレム。預言者たちを殺し、神がこの都のために遣わされたすべての人を石で打ち殺す町よ。わたしは、めんどりがひなを翼の下に集めるように、何度、あなたの子らを集めようとしたことでしょう。それなのに、あなたがたはそれを拒んでしまったのです。
- 箴言 知恵の泉 11:17 - 人に親切にすると心が豊かになり、 思いやりのないことをすると気持ちがすさみます。
- 伝道者の書 4:5 - 愚か者は、いっこうに働こうとせず、 餓死寸前のところをさまよう。 しかし結局は、 むなしいの一語に尽きるような労働を続けるより、 のんびりその日暮らしをするほうがましだ。
- エゼキエル書 34:14 - そうだ、イスラエルの高原の良い牧場を与えよう。そこでは安心して身を横たえ、おいしい牧草を十分に食べることができる。
- エゼキエル書 34:15 - わたしが自ら羊飼いとなって、安心して休めるように世話をする。」主はこう語ります。「わたしは、道に迷っていなくなった者たちを捜し出し、無事に家へ連れ帰る。また、折れた骨には添え木を当て、傷には包帯を巻き、病気を治す。だが、権力をふるって肥えた羊飼いは滅ぼす。罰を下すことによって、彼らを養おう。」