Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:25 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 你們做丈夫的,要愛自己的妻子,就像基督也愛了教會,為她捨棄了自己。
  • 新标点和合本 - 你们作丈夫的,要爱你们的妻子,正如基督爱教会,为教会舍己。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 作丈夫的,你们要爱自己的妻子,正如基督爱教会,为教会舍己,
  • 和合本2010(神版-简体) - 作丈夫的,你们要爱自己的妻子,正如基督爱教会,为教会舍己,
  • 当代译本 - 你们做丈夫的要爱妻子,正如基督爱教会,为教会舍己,
  • 圣经新译本 - 你们作丈夫的,要爱妻子,好像基督爱教会,为教会舍己,
  • 中文标准译本 - 你们做丈夫的,要爱自己的妻子,就像基督也爱了教会,为她舍弃了自己。
  • 现代标点和合本 - 你们做丈夫的,要爱你们的妻子,正如基督爱教会,为教会舍己,
  • 和合本(拼音版) - 你们作丈夫的,要爱你们的妻子,正如基督爱教会,为教会舍己。
  • New International Version - Husbands, love your wives, just as Christ loved the church and gave himself up for her
  • New International Reader's Version - Husbands, love your wives. Love them just as Christ loved the church. He gave himself up for her.
  • English Standard Version - Husbands, love your wives, as Christ loved the church and gave himself up for her,
  • New Living Translation - For husbands, this means love your wives, just as Christ loved the church. He gave up his life for her
  • The Message - Husbands, go all out in your love for your wives, exactly as Christ did for the church—a love marked by giving, not getting. Christ’s love makes the church whole. His words evoke her beauty. Everything he does and says is designed to bring the best out of her, dressing her in dazzling white silk, radiant with holiness. And that is how husbands ought to love their wives. They’re really doing themselves a favor—since they’re already “one” in marriage.
  • Christian Standard Bible - Husbands, love your wives, just as Christ loved the church and gave himself for her
  • New American Standard Bible - Husbands, love your wives, just as Christ also loved the church and gave Himself up for her,
  • New King James Version - Husbands, love your wives, just as Christ also loved the church and gave Himself for her,
  • Amplified Bible - Husbands, love your wives [seek the highest good for her and surround her with a caring, unselfish love], just as Christ also loved the church and gave Himself up for her,
  • American Standard Version - Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself up for it;
  • King James Version - Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;
  • New English Translation - Husbands, love your wives just as Christ loved the church and gave himself for her
  • World English Bible - Husbands, love your wives, even as Christ also loved the assembly, and gave himself up for it;
  • 新標點和合本 - 你們作丈夫的,要愛你們的妻子,正如基督愛教會,為教會捨己。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 作丈夫的,你們要愛自己的妻子,正如基督愛教會,為教會捨己,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 作丈夫的,你們要愛自己的妻子,正如基督愛教會,為教會捨己,
  • 當代譯本 - 你們作丈夫的,要愛妻子,正如基督愛教會,為教會捨己,
  • 聖經新譯本 - 你們作丈夫的,要愛妻子,好像基督愛教會,為教會捨己,
  • 呂振中譯本 - 做丈夫的,你們要愛妻子,正如基督愛了教會;為她捨棄了自己。
  • 現代標點和合本 - 你們做丈夫的,要愛你們的妻子,正如基督愛教會,為教會捨己,
  • 文理和合譯本 - 夫當愛婦、如基督愛教會、為之舍己、
  • 文理委辦譯本 - 夫當愛婦、猶基督捨身愛會、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夫歟、爾當愛婦、如基督愛教會、為教會舍己、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為夫者當愛其妻、亦如基督之愛教會;基督為教會而舍己、
  • Nueva Versión Internacional - Esposos, amen a sus esposas, así como Cristo amó a la iglesia y se entregó por ella
  • 현대인의 성경 - 남편들은 그리스도께서 교회를 사랑하시고 교회를 위하여 자신을 바치신 것처럼 아내를 사랑하십시오.
  • Новый Русский Перевод - А вы, мужья, любите ваших жен так, как Христос полюбил Свою Церковь. Он Самого Себя отдал за нее,
  • Восточный перевод - А вы, мужья, любите ваших жён так, как и Масих полюбил общину Своих последователей. Он Самого Себя отдал за неё,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А вы, мужья, любите ваших жён так, как и аль-Масих полюбил общину Своих последователей. Он Самого Себя отдал за неё,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А вы, мужья, любите ваших жён так, как и Масех полюбил общину Своих последователей. Он Самого Себя отдал за неё,
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à vous, maris, que chacun de vous aime sa femme comme Christ a aimé l’Eglise : il a donné sa vie pour elle
  • リビングバイブル - また夫は、教会のためにいのちを捨てるほどの愛を示されたキリストにならって、妻を愛しなさい。
  • Nestle Aland 28 - Οἱ ἄνδρες, ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας, καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς ἠγάπησεν τὴν ἐκκλησίαν καὶ ἑαυτὸν παρέδωκεν ὑπὲρ αὐτῆς,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ ἄνδρες ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας, καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς ἠγάπησεν τὴν ἐκκλησίαν, καὶ ἑαυτὸν παρέδωκεν ὑπὲρ αὐτῆς;
  • Nova Versão Internacional - Maridos, ame cada um a sua mulher, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se por ela
  • Hoffnung für alle - Ihr Männer, liebt eure Frauen so, wie Christus seine Gemeinde liebt: Er hat sein Leben für sie gegeben,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chồng phải yêu vợ như Chúa Cứu Thế đã yêu Hội Thánh, hy sinh tính mạng vì Hội Thánh,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่เป็นสามีจงรักภรรยาของตนเช่นเดียวกับที่พระคริสต์ทรงรักคริสตจักร และประทานพระองค์เองแก่คริสตจักร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สามี​จง​รัก​ภรรยา​เช่น​เดียว​กับ​ที่​พระ​คริสต์​รัก​คริสตจักร และ​สละ​ชีวิต​ของ​พระ​องค์​เอง​ให้​แก่​คริสตจักร
Cross Reference
  • 彼得前書 1:18 - 因為你們知道,你們被救贖,脫離祖先所傳下來的虛妄行為,不是憑著會朽壞的東西,如銀子或金子,
  • 彼得前書 1:19 - 而是憑著那像羔羊一樣毫無瑕疵、毫無玷汙的基督寶血。
  • 彼得前書 1:20 - 基督在創世以前就已經被神 預先知道,又在這末後的時代為你們的緣故顯明出來。
  • 彼得前書 1:21 - 藉著基督 ,你們信靠那使他從死人中復活、又賜他榮耀的神,以致你們的信仰和盼望也都在於神。
  • 啟示錄 5:9 - 他們唱著一首新歌,說: 「你配接受那書卷, 配打開它的封印, 因為你曾被殺, 用自己的血, 從各支派、各語言群體、 各民族、各國家, 為神贖回了人 ,
  • 提摩太前書 2:6 - 他獻上自己,替所有的人做救贖的代價; 在所定的時候 ,這事要被見證出來。
  • 撒母耳記下 12:3 - 而那窮人除了一隻買來養活的小母羊以外,一無所有。小母羊在他身邊與他的孩子們一起長大,吃他所吃的、喝他所喝的、睡在他的懷中,小母羊就像是他的女兒。
  • 路加福音 22:19 - 他又拿起餅來,祝謝了,掰開遞給他們,說:「這是我的身體,為你們獻上的;你們應當如此行,為的是記念我。」
  • 路加福音 22:20 - 晚餐後,他也照樣拿起杯來,說:「這杯是用我的血所立的新約,為你們所流的。
  • 約翰福音 6:51 - 我就是從天上降下來的生命的糧。人如果吃了這糧,就將活著,直到永遠。我要賜的糧就是我的肉身,是為了世人的生命所賜的 。」
  • 箴言 5:18 - 願你的泉源蒙祝福, 你要因你年輕時所娶 的妻子歡喜;
  • 箴言 5:19 - 可愛的母鹿,優美的雌鹿, 願她的雙乳使你時時滿足, 願你一直迷戀在她的愛中。
  • 使徒行傳 20:28 - 你們當為自己謹慎,也當為全體羊群謹慎。聖靈把你們放在這羊群裡做監督,為要牧養神的 教會,就是他用自己的血所贖來的。
  • 創世記 24:67 - 以撒把莉百加帶進他母親撒拉的帳篷。之後,以撒娶了她,莉百加就成為以撒的妻子;以撒愛莉百加。這樣以撒在他的母親去世之後,才受了安慰。
  • 馬太福音 20:28 - 就像人子來不是為了受人的服事,而是為了服事人,並且獻上自己的生命,替許多人做救贖的代價。」
  • 啟示錄 1:5 - 從那信實的見證者、死人中首先復活的 、地上眾君王的元首耶穌基督,臨到你們! 他愛我們,用自己的血,把我們從我們的罪孽中釋放出來 ,
  • 加拉太書 2:20 - 所以現在活著的不再是我,而是基督在我裡面活著;並且如今我在肉體中活著,是因信神的兒子而活;他愛我,甚至為我捨棄了自己。
  • 加拉太書 1:4 - 基督照著神我們父的旨意,已經為我們的罪孽獻上了自己,為要把我們從現今這邪惡的世代救出來。
  • 以弗所書 5:2 - 要在愛中行事 ,就像基督也愛了我們,為我們捨棄了自己,做供物和祭物獻給神,成為馨香的氣味。
  • 以弗所書 5:33 - 不過,你們每一個人也要愛自己的妻子,就像愛自己一樣;而妻子要敬重 丈夫。
  • 創世記 2:24 - 因此人將離開父母,與妻子結合,二人就成為一體。
  • 以弗所書 5:28 - 照樣,丈夫也應該愛自己的妻子,就像愛自己的身體一樣;那愛自己妻子的,就是愛自己。
  • 歌羅西書 3:19 - 你們做丈夫的,要愛妻子,不可對她們懷有苦毒;
  • 彼得前書 3:7 - 同樣,你們做丈夫的,要按情理與妻子同住,將女性當做比較軟弱的器皿而尊重她們,也當做是生命之恩的共同繼承人。這樣,你們的禱告就不會受攔阻。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 你們做丈夫的,要愛自己的妻子,就像基督也愛了教會,為她捨棄了自己。
  • 新标点和合本 - 你们作丈夫的,要爱你们的妻子,正如基督爱教会,为教会舍己。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 作丈夫的,你们要爱自己的妻子,正如基督爱教会,为教会舍己,
  • 和合本2010(神版-简体) - 作丈夫的,你们要爱自己的妻子,正如基督爱教会,为教会舍己,
  • 当代译本 - 你们做丈夫的要爱妻子,正如基督爱教会,为教会舍己,
  • 圣经新译本 - 你们作丈夫的,要爱妻子,好像基督爱教会,为教会舍己,
  • 中文标准译本 - 你们做丈夫的,要爱自己的妻子,就像基督也爱了教会,为她舍弃了自己。
  • 现代标点和合本 - 你们做丈夫的,要爱你们的妻子,正如基督爱教会,为教会舍己,
  • 和合本(拼音版) - 你们作丈夫的,要爱你们的妻子,正如基督爱教会,为教会舍己。
  • New International Version - Husbands, love your wives, just as Christ loved the church and gave himself up for her
  • New International Reader's Version - Husbands, love your wives. Love them just as Christ loved the church. He gave himself up for her.
  • English Standard Version - Husbands, love your wives, as Christ loved the church and gave himself up for her,
  • New Living Translation - For husbands, this means love your wives, just as Christ loved the church. He gave up his life for her
  • The Message - Husbands, go all out in your love for your wives, exactly as Christ did for the church—a love marked by giving, not getting. Christ’s love makes the church whole. His words evoke her beauty. Everything he does and says is designed to bring the best out of her, dressing her in dazzling white silk, radiant with holiness. And that is how husbands ought to love their wives. They’re really doing themselves a favor—since they’re already “one” in marriage.
  • Christian Standard Bible - Husbands, love your wives, just as Christ loved the church and gave himself for her
  • New American Standard Bible - Husbands, love your wives, just as Christ also loved the church and gave Himself up for her,
  • New King James Version - Husbands, love your wives, just as Christ also loved the church and gave Himself for her,
  • Amplified Bible - Husbands, love your wives [seek the highest good for her and surround her with a caring, unselfish love], just as Christ also loved the church and gave Himself up for her,
  • American Standard Version - Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself up for it;
  • King James Version - Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;
  • New English Translation - Husbands, love your wives just as Christ loved the church and gave himself for her
  • World English Bible - Husbands, love your wives, even as Christ also loved the assembly, and gave himself up for it;
  • 新標點和合本 - 你們作丈夫的,要愛你們的妻子,正如基督愛教會,為教會捨己。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 作丈夫的,你們要愛自己的妻子,正如基督愛教會,為教會捨己,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 作丈夫的,你們要愛自己的妻子,正如基督愛教會,為教會捨己,
  • 當代譯本 - 你們作丈夫的,要愛妻子,正如基督愛教會,為教會捨己,
  • 聖經新譯本 - 你們作丈夫的,要愛妻子,好像基督愛教會,為教會捨己,
  • 呂振中譯本 - 做丈夫的,你們要愛妻子,正如基督愛了教會;為她捨棄了自己。
  • 現代標點和合本 - 你們做丈夫的,要愛你們的妻子,正如基督愛教會,為教會捨己,
  • 文理和合譯本 - 夫當愛婦、如基督愛教會、為之舍己、
  • 文理委辦譯本 - 夫當愛婦、猶基督捨身愛會、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夫歟、爾當愛婦、如基督愛教會、為教會舍己、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為夫者當愛其妻、亦如基督之愛教會;基督為教會而舍己、
  • Nueva Versión Internacional - Esposos, amen a sus esposas, así como Cristo amó a la iglesia y se entregó por ella
  • 현대인의 성경 - 남편들은 그리스도께서 교회를 사랑하시고 교회를 위하여 자신을 바치신 것처럼 아내를 사랑하십시오.
  • Новый Русский Перевод - А вы, мужья, любите ваших жен так, как Христос полюбил Свою Церковь. Он Самого Себя отдал за нее,
  • Восточный перевод - А вы, мужья, любите ваших жён так, как и Масих полюбил общину Своих последователей. Он Самого Себя отдал за неё,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А вы, мужья, любите ваших жён так, как и аль-Масих полюбил общину Своих последователей. Он Самого Себя отдал за неё,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А вы, мужья, любите ваших жён так, как и Масех полюбил общину Своих последователей. Он Самого Себя отдал за неё,
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à vous, maris, que chacun de vous aime sa femme comme Christ a aimé l’Eglise : il a donné sa vie pour elle
  • リビングバイブル - また夫は、教会のためにいのちを捨てるほどの愛を示されたキリストにならって、妻を愛しなさい。
  • Nestle Aland 28 - Οἱ ἄνδρες, ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας, καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς ἠγάπησεν τὴν ἐκκλησίαν καὶ ἑαυτὸν παρέδωκεν ὑπὲρ αὐτῆς,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ ἄνδρες ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας, καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς ἠγάπησεν τὴν ἐκκλησίαν, καὶ ἑαυτὸν παρέδωκεν ὑπὲρ αὐτῆς;
  • Nova Versão Internacional - Maridos, ame cada um a sua mulher, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se por ela
  • Hoffnung für alle - Ihr Männer, liebt eure Frauen so, wie Christus seine Gemeinde liebt: Er hat sein Leben für sie gegeben,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chồng phải yêu vợ như Chúa Cứu Thế đã yêu Hội Thánh, hy sinh tính mạng vì Hội Thánh,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่เป็นสามีจงรักภรรยาของตนเช่นเดียวกับที่พระคริสต์ทรงรักคริสตจักร และประทานพระองค์เองแก่คริสตจักร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สามี​จง​รัก​ภรรยา​เช่น​เดียว​กับ​ที่​พระ​คริสต์​รัก​คริสตจักร และ​สละ​ชีวิต​ของ​พระ​องค์​เอง​ให้​แก่​คริสตจักร
  • 彼得前書 1:18 - 因為你們知道,你們被救贖,脫離祖先所傳下來的虛妄行為,不是憑著會朽壞的東西,如銀子或金子,
  • 彼得前書 1:19 - 而是憑著那像羔羊一樣毫無瑕疵、毫無玷汙的基督寶血。
  • 彼得前書 1:20 - 基督在創世以前就已經被神 預先知道,又在這末後的時代為你們的緣故顯明出來。
  • 彼得前書 1:21 - 藉著基督 ,你們信靠那使他從死人中復活、又賜他榮耀的神,以致你們的信仰和盼望也都在於神。
  • 啟示錄 5:9 - 他們唱著一首新歌,說: 「你配接受那書卷, 配打開它的封印, 因為你曾被殺, 用自己的血, 從各支派、各語言群體、 各民族、各國家, 為神贖回了人 ,
  • 提摩太前書 2:6 - 他獻上自己,替所有的人做救贖的代價; 在所定的時候 ,這事要被見證出來。
  • 撒母耳記下 12:3 - 而那窮人除了一隻買來養活的小母羊以外,一無所有。小母羊在他身邊與他的孩子們一起長大,吃他所吃的、喝他所喝的、睡在他的懷中,小母羊就像是他的女兒。
  • 路加福音 22:19 - 他又拿起餅來,祝謝了,掰開遞給他們,說:「這是我的身體,為你們獻上的;你們應當如此行,為的是記念我。」
  • 路加福音 22:20 - 晚餐後,他也照樣拿起杯來,說:「這杯是用我的血所立的新約,為你們所流的。
  • 約翰福音 6:51 - 我就是從天上降下來的生命的糧。人如果吃了這糧,就將活著,直到永遠。我要賜的糧就是我的肉身,是為了世人的生命所賜的 。」
  • 箴言 5:18 - 願你的泉源蒙祝福, 你要因你年輕時所娶 的妻子歡喜;
  • 箴言 5:19 - 可愛的母鹿,優美的雌鹿, 願她的雙乳使你時時滿足, 願你一直迷戀在她的愛中。
  • 使徒行傳 20:28 - 你們當為自己謹慎,也當為全體羊群謹慎。聖靈把你們放在這羊群裡做監督,為要牧養神的 教會,就是他用自己的血所贖來的。
  • 創世記 24:67 - 以撒把莉百加帶進他母親撒拉的帳篷。之後,以撒娶了她,莉百加就成為以撒的妻子;以撒愛莉百加。這樣以撒在他的母親去世之後,才受了安慰。
  • 馬太福音 20:28 - 就像人子來不是為了受人的服事,而是為了服事人,並且獻上自己的生命,替許多人做救贖的代價。」
  • 啟示錄 1:5 - 從那信實的見證者、死人中首先復活的 、地上眾君王的元首耶穌基督,臨到你們! 他愛我們,用自己的血,把我們從我們的罪孽中釋放出來 ,
  • 加拉太書 2:20 - 所以現在活著的不再是我,而是基督在我裡面活著;並且如今我在肉體中活著,是因信神的兒子而活;他愛我,甚至為我捨棄了自己。
  • 加拉太書 1:4 - 基督照著神我們父的旨意,已經為我們的罪孽獻上了自己,為要把我們從現今這邪惡的世代救出來。
  • 以弗所書 5:2 - 要在愛中行事 ,就像基督也愛了我們,為我們捨棄了自己,做供物和祭物獻給神,成為馨香的氣味。
  • 以弗所書 5:33 - 不過,你們每一個人也要愛自己的妻子,就像愛自己一樣;而妻子要敬重 丈夫。
  • 創世記 2:24 - 因此人將離開父母,與妻子結合,二人就成為一體。
  • 以弗所書 5:28 - 照樣,丈夫也應該愛自己的妻子,就像愛自己的身體一樣;那愛自己妻子的,就是愛自己。
  • 歌羅西書 3:19 - 你們做丈夫的,要愛妻子,不可對她們懷有苦毒;
  • 彼得前書 3:7 - 同樣,你們做丈夫的,要按情理與妻子同住,將女性當做比較軟弱的器皿而尊重她們,也當做是生命之恩的共同繼承人。這樣,你們的禱告就不會受攔阻。
Bible
Resources
Plans
Donate