Parallel Verses
- 环球圣经译本 - 不要醉酒,醉酒能使人放荡乱性,而要被圣灵充满,
- 新标点和合本 - 不要醉酒,酒能使人放荡;乃要被圣灵充满。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不要醉酒,酒能使人放荡;要被圣灵充满。
- 和合本2010(神版-简体) - 不要醉酒,酒能使人放荡;要被圣灵充满。
- 当代译本 - 不要醉酒,醉酒会使人放荡,要被圣灵充满。
- 圣经新译本 - 不要醉酒,醉酒能使人放荡乱性,却要让圣灵充满。
- 中文标准译本 - 不要醉酒,醉酒带来 放荡,而要被圣灵充满:
- 现代标点和合本 - 不要醉酒,酒能使人放荡;乃要被圣灵充满。
- 和合本(拼音版) - 不要醉酒,酒能使人放荡,乃要被圣灵充满。
- New International Version - Do not get drunk on wine, which leads to debauchery. Instead, be filled with the Spirit,
- New International Reader's Version - Don’t fill yourself up with wine. Getting drunk will lead to wild living. Instead, be filled with the Holy Spirit.
- English Standard Version - And do not get drunk with wine, for that is debauchery, but be filled with the Spirit,
- New Living Translation - Don’t be drunk with wine, because that will ruin your life. Instead, be filled with the Holy Spirit,
- The Message - Don’t drink too much wine. That cheapens your life. Drink the Spirit of God, huge drafts of him. Sing hymns instead of drinking songs! Sing songs from your heart to Christ. Sing praises over everything, any excuse for a song to God the Father in the name of our Master, Jesus Christ.
- Christian Standard Bible - And don’t get drunk with wine, which leads to reckless living, but be filled by the Spirit:
- New American Standard Bible - And do not get drunk with wine, in which there is debauchery, but be filled with the Spirit,
- New King James Version - And do not be drunk with wine, in which is dissipation; but be filled with the Spirit,
- Amplified Bible - Do not get drunk with wine, for that is wickedness (corruption, stupidity), but be filled with the [Holy] Spirit and constantly guided by Him.
- American Standard Version - And be not drunken with wine, wherein is riot, but be filled with the Spirit;
- King James Version - And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;
- New English Translation - And do not get drunk with wine, which is debauchery, but be filled by the Spirit,
- World English Bible - Don’t be drunken with wine, in which is dissipation, but be filled with the Spirit,
- 新標點和合本 - 不要醉酒,酒能使人放蕩;乃要被聖靈充滿。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要醉酒,酒能使人放蕩;要被聖靈充滿。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不要醉酒,酒能使人放蕩;要被聖靈充滿。
- 當代譯本 - 不要醉酒,醉酒會使人放蕩,要被聖靈充滿。
- 環球聖經譯本 - 不要醉酒,醉酒能使人放蕩亂性,而要被聖靈充滿,
- 聖經新譯本 - 不要醉酒,醉酒能使人放蕩亂性,卻要讓聖靈充滿。
- 呂振中譯本 - 別醉酒了( 醉 中有放蕩),卻要充充滿滿地滿有 聖 靈。
- 中文標準譯本 - 不要醉酒,醉酒帶來 放蕩,而要被聖靈充滿:
- 現代標點和合本 - 不要醉酒,酒能使人放蕩;乃要被聖靈充滿。
- 文理和合譯本 - 勿酗酒而蕩檢、惟充以聖神、
- 文理委辦譯本 - 勿酗酒蕩檢、惟感以聖神、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿醉酒、酒使人放肆無節、惟當感以聖神、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 勿酗酒而蕩檢、當醉心於聖神;
- Nueva Versión Internacional - No se emborrachen con vino, que lleva al desenfreno. Al contrario, sean llenos del Espíritu.
- 현대인의 성경 - 술 취하지 마십시오. 이것 때문에 방탕하게 됩니다. 오히려 여러분은 성령으로 충만하십시오.
- Новый Русский Перевод - Не напивайтесь вином, это ведет к распутству . Но лучше исполняйтесь Духом.
- Восточный перевод - Не напивайтесь вином, это ведёт к распутству . Но лучше исполняйтесь Духом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не напивайтесь вином, это ведёт к распутству . Но лучше исполняйтесь Духом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не напивайтесь вином, это ведёт к распутству . Но лучше исполняйтесь Духом.
- La Bible du Semeur 2015 - Ne vous enivrez pas de vin – cela vous conduirait à une vie de désordre – mais soyez remplis de l’Esprit :
- リビングバイブル - 酒を飲みすぎてはいけません。そこには多くの悪が潜んでいるからです。むしろ、御霊に満たされ、支配していただきなさい。
- Nestle Aland 28 - καὶ μὴ μεθύσκεσθε οἴνῳ, ἐν ᾧ ἐστιν ἀσωτία, ἀλλὰ πληροῦσθε ἐν πνεύματι,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ μὴ μεθύσκεσθε οἴνῳ, ἐν ᾧ ἐστιν ἀσωτία, ἀλλὰ πληροῦσθε ἐν Πνεύματι,
- Nova Versão Internacional - Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
- Hoffnung für alle - Betrinkt euch nicht; das führt nur zu einem ausschweifenden Leben. Lasst euch vielmehr von Gottes Geist erfüllen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng say rượu, vì say sưa làm hủy hoại đời sống anh chị em, nhưng phải đầy dẫy Chúa Thánh Linh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และอย่าเมาเหล้าองุ่นซึ่งจะทำให้เสียคน แต่จงเปี่ยมด้วยพระวิญญาณ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าเมาเหล้าองุ่นซึ่งนำไปสู่ราคะตัณหา แต่จงเปี่ยมล้นด้วยพระวิญญาณ
- Thai KJV - และอย่าเมาเหล้าองุ่นซึ่งจะทำให้เสียคน แต่จงประกอบด้วยพระวิญญาณ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - อย่าเมาเหล้าองุ่น มันจะทำให้คุณเสียคนได้ แต่ให้เต็มไปด้วยพระวิญญาณดีกว่า
- onav - لَا تَسْكَرُوا بِالْخَمْرِ، فَفِيهَا الْخَلاعَةُ، وَإِنَّمَا امْتَلِئُوا بِالرُّوحِ،
Cross Reference
- 雅歌 7:9 - 你的深吻如同美酒— 顺滑地流向我的爱人, 淌过唇齿之间。
- 马太福音 24:49 - 就动手打那些与自己一同工作的奴仆,又和醉酒的人吃喝,
- 诗篇 69:12 - 坐在城门口的人喃喃议论我; 酒徒醉汉也唱歌嘲弄我。
- 诗篇 63:3 - 因你的忠诚之爱比生命更好, 我的嘴唇要颂赞你。
- 诗篇 63:4 - 我一生都要这样称颂你; 我要奉你的名举手祷告。
- 诗篇 63:5 - 我的心好像饱享了丰富美食; 我的口以欢乐的嘴唇赞美你。
- 以赛亚书 55:1 - “来!所有口渴的人,都来喝水吧! 没有银子的人,也都要来! 来吧,买酒和奶, 不用银子,也无须任何代价!
- 以赛亚书 25:6 - 在这座山上,万军之耶和华将要为万民摆设宴席, 是肥甘的宴席,香醇好酒的宴席, 肥甘连同骨髓,香醇好酒滤得清澈。
- 哥林多前书 11:21 - 因为吃的时候,各人抢先吃自己的晚餐,结果有人饥饿,有人醉了。
- 创世记 9:21 - 他喝了园中的酒,醉了,在自己帐篷中脱光衣服。
- 路加福音 11:13 - 你们虽然邪恶,尚且知道把好东西给儿女,何况天上的父,难道不是更要把圣灵赐给求他的人吗?”
- 创世记 19:32 - 来吧,我们叫父亲喝酒,然后和他睡,这样我们可以藉著父亲存留后裔。”
- 创世记 19:33 - 当晚,她们叫父亲喝酒,然后长女进去和父亲睡,她甚么时候躺下,甚么时候起来,她父亲都不知道。
- 创世记 19:34 - 第二天,长女对妹妹说:“嘿,昨夜我和父亲睡了,今晚我们再叫父亲喝酒,你进去和他睡,这样我们可以藉著父亲存留后裔。”
- 创世记 19:35 - 当晚,她们又叫父亲喝酒,妹妹就起来,去和父亲睡;她甚么时候躺下,甚么时候起来,她父亲都不知道。
- 马太福音 23:25 - “经学家和法利赛人啊,你们这些伪君子有祸了!你们洗净杯和盘的外面,里面却装满了抢夺和放纵。
- 提多书 1:6 - 一个人必须无可指摘,只可以是一个妻子的丈夫,儿女都信主,也没有人控告儿女放荡或不受约束,才可以做长老。
- 路加福音 12:45 - 如果那奴仆心里说:‘我的主人不会那么快回来’,就动手打其他的仆婢,并且吃喝醉酒;
- 撒迦利亚书 9:15 - 万军之耶和华会护卫他们, 他们将用投石索甩石吞噬、制伏敌人; 他们要喝血,并且喧嚷,像醉酒一样; 他们要像献祭的碗盛满血, 又像祭坛的角沾满血。
- 撒迦利亚书 9:16 - 到那日, 耶和华他们的 神要拯救他们, 像他子民的羊群得救一样; 因为他们像冠冕上的宝石,闪耀在他的地上。
- 撒迦利亚书 9:17 - 因为他是多么善,多么美; 谷物使少男精壮, 新酒使少女健美。
- 箴言 23:20 - 不可跟贪杯好酒的人作伴, 不要与贪爱肉食的人为伍,
- 箴言 23:21 - 因为酗酒贪吃就会一贫如洗, 贪睡就会落得一身破衣。
- 雅歌 1:4 - 拉著我吧! 让我跟随你,我们一起奔跑! 王领我来到他的内室。 我们要因你而欢喜快乐, 赞叹你胜似美酒的爱情。 少女们自然爱你!
- 路加福音 21:34 - “你们要自己小心,免得你们的心被纵饮、醉酒和生活的忧虑所累,那日子就突然像罗网一样临到你们,
- 申命记 21:20 - 对本城的长老说:‘我们这个儿子顽梗忤逆,不听从我们的话,是个贪食好酒的人。’
- 哥林多前书 6:10 - 偷窃的、贪心的、醉酒的、辱骂人的或诈骗的,都不可以承受 神的王国作为产业。
- 使徒行传 2:13 - 另有些人则讥笑说:“他们是灌满了新酒吧。”
- 使徒行传 2:14 - 彼得就和十一个使徒站起来,他高声向众人宣告:“各位犹太人和所有住在耶路撒冷的人啊,你们要明白这件事,也要留心听我的话。
- 使徒行传 2:15 - 要知道,这些人并非像你们所想的那样喝醉了,因为现在不过是上午九时!
- 使徒行传 2:16 - 不!这正是那藉著先知约珥所说的:
- 使徒行传 2:17 - ‘ 神说,在末后的那些日子里将会是这样: 我要把我的灵倾倒在所有血肉凡人身上, 你们的儿子、你们的女儿都会做先知为我传话, 你们的年轻人会见异象, 你们的老年人会做异梦。
- 使徒行传 2:18 - 在那些日子, 甚至在我的男奴仆身上, 还有在我的女奴仆身上, 我也会倾倒我的灵, 他们就会做先知为我传话。
- 箴言 23:29 - 谁有祸患?谁有痛苦? 谁有纷争?谁有怨言? 谁无故受伤? 谁双眼通红?
- 箴言 23:30 - 就是那些沉迷喝酒、 常去品尝混合酒的人。
- 箴言 23:31 - 你不要看著红红的酒 在杯中闪烁生光; 喝下去舒畅,
- 箴言 23:32 - 最终却像咬人的蛇、 刺人的毒蛇。
- 箴言 23:33 - 你的眼将看见怪异的事, 你的心会说乖谬的话。
- 箴言 23:34 - 你会有如躺在海中, 仿佛躺在桅杆顶上。
- 箴言 23:35 - 你会说:“人打我,我不痛, 殴打我,我不晓得; 我甚么时候清醒, 还要再去找酒喝。”
- 彼得前书 4:3 - 要知道,你们过去做教外人喜欢做的事,生活在邪淫、私欲、醉酒、荒宴、狂饮,以及律法所禁止拜偶像的事里,所花的时间已经够了!
- 彼得前书 4:4 - 在这些事上,你们不再奔入那放荡的洪流,他们就觉得惊讶,因此毁谤你们—
- 以赛亚书 5:11 - 有些人清早起来,急著找的是麦酒, 喝到黄昏,使他们狂热的是葡萄酒, 他们有祸了!
- 以赛亚书 5:12 - 他们的宴席上 有琴瑟、手鼓、笛子、葡萄酒, 然而耶和华的作为,他们无视, 他手所做的,他们不看。
- 以赛亚书 5:13 - 我的子民因为不理会我而被掳, 荣耀者成为饥民, 民众干渴缺水。
- 使徒行传 11:24 - 因为巴拿巴是个好人,满有圣灵和信心。于是许多人归了主。
- 帖撒罗尼迦前书 5:7 - 因为睡觉的人在晚上睡,醉酒的人也在晚上醉;
- 罗马书 13:13 - 行事为人要端正,好像行在白昼。不要荒宴醉酒,不要淫荡纵欲,不要争吵嫉恨。
- 哥林多前书 5:11 - 但其实我以前写给你们的是﹕如果有人称为弟兄,却行淫乱、贪心、拜偶像、辱骂人、醉酒或诈骗,这样的人,不可和他来往,连跟他一起吃东西都不可。
- 以赛亚书 5:22 - 有些人以饮酒言勇, 以调酒称雄, 他们有祸了!
- 加拉太书 5:21 - 嫉妒、醉酒、荒宴,诸如此类。我现在警告你们,正如我曾经警告你们:做这类事情的人,不可以承受 神的王国作为产业。
- 加拉太书 5:22 - 但圣灵的果子是爱、喜乐、和平、宽容、恩慈、良善、信实、
- 加拉太书 5:23 - 谦和、节制;这样的事,不会有律法禁止。
- 加拉太书 5:24 - 属基督耶稣的人,已经把肉体连同它的邪情私欲都钉在十字架上了。
- 加拉太书 5:25 - 我们如果靠著圣灵而活,就应该遵循圣灵而行。
- 路加福音 1:15 - 他将要在主面前为大,葡萄酒和其他酒都不喝,未出母腹就被圣灵充满。
- 箴言 20:1 - 葡萄酒使人狂放,麦酒使人喧哗; 醉酒迷途的人都没有智慧。