Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 要分辨什麼是主所喜悅的事。
- 新标点和合本 - 总要察验何为主所喜悦的事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 总要察验什么是主所喜悦的事。
- 和合本2010(神版-简体) - 总要察验什么是主所喜悦的事。
- 当代译本 - 你们要察验什么是主所喜悦的事,
- 圣经新译本 - 你们要察验什么是主所喜悦的。
- 中文标准译本 - 要分辨什么是主所喜悦的事。
- 现代标点和合本 - 总要察验何为主所喜悦的事。
- 和合本(拼音版) - 总要察验何为主所喜悦的事。
- New International Version - and find out what pleases the Lord.
- New International Reader's Version - Find out what pleases the Lord.
- English Standard Version - and try to discern what is pleasing to the Lord.
- New Living Translation - Carefully determine what pleases the Lord.
- Christian Standard Bible - testing what is pleasing to the Lord.
- New American Standard Bible - as you try to learn what is pleasing to the Lord.
- New King James Version - finding out what is acceptable to the Lord.
- Amplified Bible - trying to learn [by experience] what is pleasing to the Lord [and letting your lifestyles be examples of what is most acceptable to Him—your behavior expressing gratitude to God for your salvation].
- American Standard Version - proving what is well-pleasing unto the Lord;
- King James Version - Proving what is acceptable unto the Lord.
- New English Translation - trying to learn what is pleasing to the Lord.
- World English Bible - proving what is well pleasing to the Lord.
- 新標點和合本 - 總要察驗何為主所喜悅的事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 總要察驗甚麼是主所喜悅的事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 總要察驗甚麼是主所喜悅的事。
- 當代譯本 - 你們要察驗什麼是主所喜悅的事,
- 聖經新譯本 - 你們要察驗甚麼是主所喜悅的。
- 呂振中譯本 - 你們要察驗甚麼是主所喜歡的;
- 現代標點和合本 - 總要察驗何為主所喜悅的事。
- 文理和合譯本 - 宜審主之所悅、
- 文理委辦譯本 - 以明主所悅、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當察何者為主所悅之事、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亦在隨時體察何以求悅主心而已。
- Nueva Versión Internacional - y comprueben lo que agrada al Señor.
- 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 주님을 기쁘시게 할 일이 무엇인지 살펴보십시오.
- Новый Русский Перевод - Старайтесь разузнать, что приятно Господу.
- Восточный перевод - Старайтесь разузнать, что приятно Вечному Повелителю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Старайтесь разузнать, что приятно Вечному Повелителю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Старайтесь разузнать, что приятно Вечному Повелителю.
- La Bible du Semeur 2015 - Efforcez-vous de discerner ce qui plaît au Seigneur.
- リビングバイブル - 日々、主に喜ばれることは何かを、わきまえ知りなさい。
- Nestle Aland 28 - δοκιμάζοντες τί ἐστιν εὐάρεστον τῷ κυρίῳ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - δοκιμάζοντες τί ἐστιν εὐάρεστον τῷ Κυρίῳ.
- Nova Versão Internacional - e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
- Hoffnung für alle - Prüft in allem, was ihr tut, ob es Gott gefällt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải tìm biết điều gì vui lòng Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงหาให้พบว่าอะไรเป็นที่ชอบพระทัยองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงพยายามเรียนให้รู้ว่าสิ่งใดเป็นที่พอใจของพระผู้เป็นเจ้า
Cross Reference
- 以賽亞書 58:5 - 難道這就是我所喜悅 的禁食, 這就是讓人刻苦己心的日子嗎? 難道是讓人像蘆葦一樣垂著頭, 以麻布和灰燼為鋪嗎? 難道這就是你所謂的禁食, 這就是耶和華所悅納的日子嗎?
- 撒母耳記上 17:39 - 大衛把掃羅的刀佩帶在戰袍上,試著走了一下,因為他沒有穿過;然後大衛對掃羅說:「我穿戴這些不能走動,因為我沒有穿過。」於是大衛把鎧甲從身上脫了下來。
- 箴言 21:3 - 實行公義和公正, 比獻祭更蒙耶和華悅納。
- 提摩太前書 5:4 - 不過一個寡婦如果有兒女或孫兒女,就應當讓他們先學會孝敬自己的家人,報答親恩,因為這在神面前是 蒙悅納的。
- 腓立比書 4:18 - 如今我一切都得到了,並且豐足有餘。我已經得以滿足了,因為我從以帕弗迪托接受了來自你們的東西;那是馨香的氣味,是神所悅納、所喜悅的祭物。
- 羅馬書 14:18 - 要知道,如此服事基督的人,是蒙神喜悅的,也是受人讚許的。
- 腓立比書 1:10 - 使你們能分辨是非 ,好在基督的日子裡是純潔、無可指責的,
- 提摩太前書 2:3 - 這在神我們救主的面前是美好的,是蒙悅納的;
- 帖撒羅尼迦前書 5:21 - 卻要凡事分辨, 要持守美善,
- 詩篇 19:14 - 耶和華——我的磐石、我的救贖主啊, 願我口中的言語、心裡的默想, 在你面前蒙悅納。
- 彼得前書 2:20 - 就是說,如果你們因犯罪受責打而忍耐,有什麼可稱讚的呢?但如果你們因行善受苦害而忍耐,這在神看來是可稱讚的。
- 彼得前書 2:5 - 你們也就像活石,被建造成一座屬靈的殿宇 ,進入聖潔的祭司體系,好藉著耶穌基督獻上蒙神悅納的屬靈祭物,
- 希伯來書 12:28 - 因此,我們既然在領受一個不能被震動的國度,就讓我們懷有感恩的心 ,藉此以虔誠和敬畏,照著神所喜悅的 來事奉他。
- 羅馬書 12:1 - 所以弟兄們,我藉著神的各樣憐憫勸你們,要把自己的身體獻上,做為聖潔、蒙神喜悅的活祭;這是你們理所當然的 事奉。
- 羅馬書 12:2 - 不要效法這世代,要藉著理性的更新而改變,使你們可以分辨什麼是神的旨意——那美善、可喜悅、完美的旨意。