Parallel Verses
- 圣经新译本 - 你们要察验什么是主所喜悦的。
- 新标点和合本 - 总要察验何为主所喜悦的事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 总要察验什么是主所喜悦的事。
- 和合本2010(神版-简体) - 总要察验什么是主所喜悦的事。
- 当代译本 - 你们要察验什么是主所喜悦的事,
- 中文标准译本 - 要分辨什么是主所喜悦的事。
- 现代标点和合本 - 总要察验何为主所喜悦的事。
- 和合本(拼音版) - 总要察验何为主所喜悦的事。
- New International Version - and find out what pleases the Lord.
- New International Reader's Version - Find out what pleases the Lord.
- English Standard Version - and try to discern what is pleasing to the Lord.
- New Living Translation - Carefully determine what pleases the Lord.
- Christian Standard Bible - testing what is pleasing to the Lord.
- New American Standard Bible - as you try to learn what is pleasing to the Lord.
- New King James Version - finding out what is acceptable to the Lord.
- Amplified Bible - trying to learn [by experience] what is pleasing to the Lord [and letting your lifestyles be examples of what is most acceptable to Him—your behavior expressing gratitude to God for your salvation].
- American Standard Version - proving what is well-pleasing unto the Lord;
- King James Version - Proving what is acceptable unto the Lord.
- New English Translation - trying to learn what is pleasing to the Lord.
- World English Bible - proving what is well pleasing to the Lord.
- 新標點和合本 - 總要察驗何為主所喜悅的事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 總要察驗甚麼是主所喜悅的事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 總要察驗甚麼是主所喜悅的事。
- 當代譯本 - 你們要察驗什麼是主所喜悅的事,
- 聖經新譯本 - 你們要察驗甚麼是主所喜悅的。
- 呂振中譯本 - 你們要察驗甚麼是主所喜歡的;
- 中文標準譯本 - 要分辨什麼是主所喜悅的事。
- 現代標點和合本 - 總要察驗何為主所喜悅的事。
- 文理和合譯本 - 宜審主之所悅、
- 文理委辦譯本 - 以明主所悅、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當察何者為主所悅之事、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亦在隨時體察何以求悅主心而已。
- Nueva Versión Internacional - y comprueben lo que agrada al Señor.
- 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 주님을 기쁘시게 할 일이 무엇인지 살펴보십시오.
- Новый Русский Перевод - Старайтесь разузнать, что приятно Господу.
- Восточный перевод - Старайтесь разузнать, что приятно Вечному Повелителю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Старайтесь разузнать, что приятно Вечному Повелителю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Старайтесь разузнать, что приятно Вечному Повелителю.
- La Bible du Semeur 2015 - Efforcez-vous de discerner ce qui plaît au Seigneur.
- リビングバイブル - 日々、主に喜ばれることは何かを、わきまえ知りなさい。
- Nestle Aland 28 - δοκιμάζοντες τί ἐστιν εὐάρεστον τῷ κυρίῳ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - δοκιμάζοντες τί ἐστιν εὐάρεστον τῷ Κυρίῳ.
- Nova Versão Internacional - e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
- Hoffnung für alle - Prüft in allem, was ihr tut, ob es Gott gefällt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải tìm biết điều gì vui lòng Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงหาให้พบว่าอะไรเป็นที่ชอบพระทัยองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงพยายามเรียนให้รู้ว่าสิ่งใดเป็นที่พอใจของพระผู้เป็นเจ้า
Cross Reference
- 以赛亚书 58:5 - 使人刻苦自己的日子,这样的禁食是我拣选的吗? 难道只是叫人垂头像一根苇子, 用麻布和炉灰铺在下面吗? 你可以称这是禁食,为耶和华所悦纳的日子吗?
- 耶利米书 6:20 - 从示巴来的乳香, 从远地出的菖蒲,献给我有什么益处呢? 你们的燔祭不蒙悦纳, 你们的祭祀我不喜悦。”
- 撒母耳记上 17:39 - 大卫把刀佩带在战袍上。因为他以前没有穿过,现在试着走一下。大卫对扫罗说:“穿戴着这些东西,我不能走动,因为我从前没有穿过。”大卫就把这些装备从身上脱下来。
- 箴言 21:3 - 秉公行义, 比献祭更蒙耶和华悦纳。
- 提摩太前书 5:4 - 寡妇若有儿孙,就应当让儿孙先在自己家里学习孝道,报答亲恩,因为这在 神面前是蒙悦纳的。
- 腓立比书 4:18 - 你们所送的我都全数收到了,而且绰绰有余;我已经足够了,因我从以巴弗提收到你们所送的,好像馨香之气,是 神所接纳所喜悦的祭物。
- 罗马书 14:18 - 这样服事基督的人,必蒙 神喜悦,又得众人嘉许。
- 腓立比书 1:10 - 使你们可以辨别是非,成为真诚无可指摘的人,直到基督的日子,
- 提摩太前书 2:3 - 在我们的救主 神看来,这是美好的,可蒙悦纳的。
- 帖撒罗尼迦前书 5:21 - 凡事都要察验,好的要持守,
- 诗篇 19:14 - 耶和华我的磐石、我的救赎主啊! 愿我口中的言语、心里的意念, 都在你面前蒙悦纳。
- 彼得前书 2:20 - 你们若因犯罪受责打而能忍耐,有什么可夸的呢?但你们若因行善而受苦,能忍耐,在 神看来,这是有福的。
- 彼得前书 2:5 - 也就像活石,被建造成为灵宫,作圣洁的祭司,藉着耶稣基督献上蒙 神悦纳的灵祭。
- 希伯来书 12:28 - 因此,我们既然领受了不能震动的国,就应该感恩,照着 神所喜悦的,用虔诚敬畏的心事奉他;
- 罗马书 12:1 - 所以弟兄们,我凭着 神的仁慈劝你们,要把身体献上,作圣洁而蒙 神悦纳的活祭;这是你们理所当然的事奉(“理所当然的事奉”或译:“属灵的敬拜”)。
- 罗马书 12:2 - 不要模仿这个世代,倒要藉着心意的更新而改变过来,使你们可以察验出什么是 神的旨意,就是察验出什么是美好的、蒙他悦纳的和完全的事。