Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:1 当代译本
Parallel Verses
  • 当代译本 - 因此,你们既然是上帝疼爱的儿女,就要效法上帝。
  • 新标点和合本 - 所以,你们该效法 神,好像蒙慈爱的儿女一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,作为蒙慈爱的儿女,你们该效法上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,作为蒙慈爱的儿女,你们该效法 神。
  • 圣经新译本 - 因此,你们既然是蒙爱的儿女,就应当效法 神。
  • 中文标准译本 - 所以,做为蒙爱的儿女,你们要效法神;
  • 现代标点和合本 - 所以你们该效法神,好像蒙慈爱的儿女一样。
  • 和合本(拼音版) - 所以你们该效法上帝,好像蒙慈爱的儿女一样。
  • New International Version - Follow God’s example, therefore, as dearly loved children
  • New International Reader's Version - You are the children that God dearly loves. So follow his example.
  • English Standard Version - Therefore be imitators of God, as beloved children.
  • New Living Translation - Imitate God, therefore, in everything you do, because you are his dear children.
  • The Message - Watch what God does, and then you do it, like children who learn proper behavior from their parents. Mostly what God does is love you. Keep company with him and learn a life of love. Observe how Christ loved us. His love was not cautious but extravagant. He didn’t love in order to get something from us but to give everything of himself to us. Love like that.
  • Christian Standard Bible - Therefore, be imitators of God, as dearly loved children,
  • New American Standard Bible - Therefore be imitators of God, as beloved children;
  • New King James Version - Therefore be imitators of God as dear children.
  • Amplified Bible - Therefore become imitators of God [copy Him and follow His example], as well-beloved children [imitate their father];
  • American Standard Version - Be ye therefore imitators of God, as beloved children;
  • King James Version - Be ye therefore followers of God, as dear children;
  • New English Translation - Therefore, be imitators of God as dearly loved children
  • World English Bible - Be therefore imitators of God, as beloved children.
  • 新標點和合本 - 所以,你們該效法神,好像蒙慈愛的兒女一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,作為蒙慈愛的兒女,你們該效法上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,作為蒙慈愛的兒女,你們該效法 神。
  • 當代譯本 - 因此,你們既然是上帝疼愛的兒女,就要效法上帝。
  • 聖經新譯本 - 因此,你們既然是蒙愛的兒女,就應當效法 神。
  • 呂振中譯本 - 所以你們要效法上帝,做蒙愛的兒女;
  • 中文標準譯本 - 所以,做為蒙愛的兒女,你們要效法神;
  • 現代標點和合本 - 所以你們該效法神,好像蒙慈愛的兒女一樣。
  • 文理和合譯本 - 故爾當效上帝、如愛子然、
  • 文理委辦譯本 - 爾為上帝愛子、當效上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾為天主所愛之子、當效天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等既為蒙寵兒女、自當效法天主、
  • Nueva Versión Internacional - Por tanto, imiten a Dios, como hijos muy amados,
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 하나님의 사랑을 받는 자녀답게 그분을 본받으십시오.
  • Новый Русский Перевод - Подражайте Богу, будучи Его любимыми детьми.
  • Восточный перевод - Подражайте Всевышнему, будучи Его любимыми детьми.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Подражайте Всевышнему, будучи Его любимыми детьми.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Подражайте Всевышнему, будучи Его любимыми детьми.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puisque vous êtes les enfants bien-aimés de Dieu, suivez l’exemple de votre Père.
  • リビングバイブル - 子どもが、かわいがってくれる父親を見ならうように、何をするにも神を模範としなさい。
  • Nestle Aland 28 - Γίνεσθε οὖν μιμηταὶ τοῦ θεοῦ ὡς τέκνα ἀγαπητὰ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - γίνεσθε οὖν μιμηταὶ τοῦ Θεοῦ ὡς τέκνα ἀγαπητά,
  • Nova Versão Internacional - Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
  • Hoffnung für alle - Ihr seid Gottes geliebte Kinder, daher sollt ihr in allem seinem Vorbild folgen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong mọi việc, hãy noi theo gương Đức Chúa Trời, như con cái yêu dấu bắt chước cha mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะฉะนั้นท่านทั้งหลายจงเลียนแบบพระเจ้าให้สมกับเป็นบุตรที่รัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น จง​ทำ​ตาม​อย่าง​พระ​เจ้า ให้​สม​กับ​ที่​เป็น​บุตร​ที่​รัก​ของ​พระ​องค์
Cross Reference
  • 马太福音 5:45 - 这样,你们才是天父的孩子。因为祂让阳光照好人也照坏人,降雨给义人也给恶人。
  • 何西阿书 1:10 - “然而,以色列的人数必像海沙一样量不尽、数不完。从前我在什么地方对他们说‘你们不是我的子民’,将来也要在那里对他们说‘你们是永活上帝的儿女’。
  • 耶利米书 31:20 - 耶和华说:“以法莲不是我的爱子吗? 他不是我喜悦的孩子吗? 我虽然常常责备他, 但仍然惦记着他。 我深深地想念他, 我必怜悯他。
  • 约翰福音 1:12 - 但所有接受祂的,就是那些信祂的人,祂就赐给他们权利成为上帝的儿女。
  • 约翰一书 3:1 - 你们看,父上帝何等爱我们,称我们为祂的儿女!我们也实在是祂的儿女,世人之所以不认识我们,是因为他们不认识父上帝。
  • 约翰一书 3:2 - 亲爱的弟兄姊妹,我们现在是上帝的儿女,将来如何还未显明。但我们知道,当基督显现的时候,我们会像祂,因为我们必见到祂的本相。
  • 利未记 11:45 - 我是耶和华,我带你们出埃及,为要做你们的上帝。你们要圣洁,因为我是圣洁的。
  • 歌罗西书 3:12 - 所以,你们既然是上帝所拣选的,是圣洁、蒙爱的人,就要心存怜悯、恩慈、谦卑、温柔和忍耐。
  • 路加福音 6:35 - “然而,要爱你们的仇敌,善待他们,借给人什么不要指望偿还。这样,你们将有大赏赐,并且将成为至高者的儿子,因为祂恩待那些忘恩负义和作恶的人。
  • 路加福音 6:36 - 你们要怜悯人,像你们的天父怜悯人一样。
  • 以弗所书 4:32 - 总要以恩慈、怜悯的心彼此相待,要互相饶恕,正如上帝在基督里饶恕了你们一样。
  • 彼得前书 1:15 - 那呼召你们的是圣洁的,你们的一切行为也要圣洁。
  • 彼得前书 1:16 - 因为圣经上说:“你们要圣洁,因为我是圣洁的。”
  • 马太福音 5:48 - 所以,你们要纯全,正如你们的天父是纯全的。
Parallel VersesCross Reference
  • 当代译本 - 因此,你们既然是上帝疼爱的儿女,就要效法上帝。
  • 新标点和合本 - 所以,你们该效法 神,好像蒙慈爱的儿女一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,作为蒙慈爱的儿女,你们该效法上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,作为蒙慈爱的儿女,你们该效法 神。
  • 圣经新译本 - 因此,你们既然是蒙爱的儿女,就应当效法 神。
  • 中文标准译本 - 所以,做为蒙爱的儿女,你们要效法神;
  • 现代标点和合本 - 所以你们该效法神,好像蒙慈爱的儿女一样。
  • 和合本(拼音版) - 所以你们该效法上帝,好像蒙慈爱的儿女一样。
  • New International Version - Follow God’s example, therefore, as dearly loved children
  • New International Reader's Version - You are the children that God dearly loves. So follow his example.
  • English Standard Version - Therefore be imitators of God, as beloved children.
  • New Living Translation - Imitate God, therefore, in everything you do, because you are his dear children.
  • The Message - Watch what God does, and then you do it, like children who learn proper behavior from their parents. Mostly what God does is love you. Keep company with him and learn a life of love. Observe how Christ loved us. His love was not cautious but extravagant. He didn’t love in order to get something from us but to give everything of himself to us. Love like that.
  • Christian Standard Bible - Therefore, be imitators of God, as dearly loved children,
  • New American Standard Bible - Therefore be imitators of God, as beloved children;
  • New King James Version - Therefore be imitators of God as dear children.
  • Amplified Bible - Therefore become imitators of God [copy Him and follow His example], as well-beloved children [imitate their father];
  • American Standard Version - Be ye therefore imitators of God, as beloved children;
  • King James Version - Be ye therefore followers of God, as dear children;
  • New English Translation - Therefore, be imitators of God as dearly loved children
  • World English Bible - Be therefore imitators of God, as beloved children.
  • 新標點和合本 - 所以,你們該效法神,好像蒙慈愛的兒女一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,作為蒙慈愛的兒女,你們該效法上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,作為蒙慈愛的兒女,你們該效法 神。
  • 當代譯本 - 因此,你們既然是上帝疼愛的兒女,就要效法上帝。
  • 聖經新譯本 - 因此,你們既然是蒙愛的兒女,就應當效法 神。
  • 呂振中譯本 - 所以你們要效法上帝,做蒙愛的兒女;
  • 中文標準譯本 - 所以,做為蒙愛的兒女,你們要效法神;
  • 現代標點和合本 - 所以你們該效法神,好像蒙慈愛的兒女一樣。
  • 文理和合譯本 - 故爾當效上帝、如愛子然、
  • 文理委辦譯本 - 爾為上帝愛子、當效上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾為天主所愛之子、當效天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等既為蒙寵兒女、自當效法天主、
  • Nueva Versión Internacional - Por tanto, imiten a Dios, como hijos muy amados,
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 하나님의 사랑을 받는 자녀답게 그분을 본받으십시오.
  • Новый Русский Перевод - Подражайте Богу, будучи Его любимыми детьми.
  • Восточный перевод - Подражайте Всевышнему, будучи Его любимыми детьми.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Подражайте Всевышнему, будучи Его любимыми детьми.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Подражайте Всевышнему, будучи Его любимыми детьми.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puisque vous êtes les enfants bien-aimés de Dieu, suivez l’exemple de votre Père.
  • リビングバイブル - 子どもが、かわいがってくれる父親を見ならうように、何をするにも神を模範としなさい。
  • Nestle Aland 28 - Γίνεσθε οὖν μιμηταὶ τοῦ θεοῦ ὡς τέκνα ἀγαπητὰ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - γίνεσθε οὖν μιμηταὶ τοῦ Θεοῦ ὡς τέκνα ἀγαπητά,
  • Nova Versão Internacional - Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
  • Hoffnung für alle - Ihr seid Gottes geliebte Kinder, daher sollt ihr in allem seinem Vorbild folgen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong mọi việc, hãy noi theo gương Đức Chúa Trời, như con cái yêu dấu bắt chước cha mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะฉะนั้นท่านทั้งหลายจงเลียนแบบพระเจ้าให้สมกับเป็นบุตรที่รัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น จง​ทำ​ตาม​อย่าง​พระ​เจ้า ให้​สม​กับ​ที่​เป็น​บุตร​ที่​รัก​ของ​พระ​องค์
  • 马太福音 5:45 - 这样,你们才是天父的孩子。因为祂让阳光照好人也照坏人,降雨给义人也给恶人。
  • 何西阿书 1:10 - “然而,以色列的人数必像海沙一样量不尽、数不完。从前我在什么地方对他们说‘你们不是我的子民’,将来也要在那里对他们说‘你们是永活上帝的儿女’。
  • 耶利米书 31:20 - 耶和华说:“以法莲不是我的爱子吗? 他不是我喜悦的孩子吗? 我虽然常常责备他, 但仍然惦记着他。 我深深地想念他, 我必怜悯他。
  • 约翰福音 1:12 - 但所有接受祂的,就是那些信祂的人,祂就赐给他们权利成为上帝的儿女。
  • 约翰一书 3:1 - 你们看,父上帝何等爱我们,称我们为祂的儿女!我们也实在是祂的儿女,世人之所以不认识我们,是因为他们不认识父上帝。
  • 约翰一书 3:2 - 亲爱的弟兄姊妹,我们现在是上帝的儿女,将来如何还未显明。但我们知道,当基督显现的时候,我们会像祂,因为我们必见到祂的本相。
  • 利未记 11:45 - 我是耶和华,我带你们出埃及,为要做你们的上帝。你们要圣洁,因为我是圣洁的。
  • 歌罗西书 3:12 - 所以,你们既然是上帝所拣选的,是圣洁、蒙爱的人,就要心存怜悯、恩慈、谦卑、温柔和忍耐。
  • 路加福音 6:35 - “然而,要爱你们的仇敌,善待他们,借给人什么不要指望偿还。这样,你们将有大赏赐,并且将成为至高者的儿子,因为祂恩待那些忘恩负义和作恶的人。
  • 路加福音 6:36 - 你们要怜悯人,像你们的天父怜悯人一样。
  • 以弗所书 4:32 - 总要以恩慈、怜悯的心彼此相待,要互相饶恕,正如上帝在基督里饶恕了你们一样。
  • 彼得前书 1:15 - 那呼召你们的是圣洁的,你们的一切行为也要圣洁。
  • 彼得前书 1:16 - 因为圣经上说:“你们要圣洁,因为我是圣洁的。”
  • 马太福音 5:48 - 所以,你们要纯全,正如你们的天父是纯全的。
Bible
Resources
Plans
Donate