Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
4:4 NKJV
Parallel Verses
  • New King James Version - There is one body and one Spirit, just as you were called in one hope of your calling;
  • 新标点和合本 - 身体只有一个,圣灵只有一个,正如你们蒙召同有一个指望。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 身体只有一个,圣灵只有一位,正如你们蒙召,是为同有一个指望而蒙召,
  • 和合本2010(神版-简体) - 身体只有一个,圣灵只有一位,正如你们蒙召,是为同有一个指望而蒙召,
  • 当代译本 - 正如你们蒙召后同有一个盼望、一个身体、一位圣灵、
  • 圣经新译本 - 身体只有一个,圣灵只有一位,就像你们蒙召只是藉着一个盼望。
  • 中文标准译本 - 一个身体、一位圣灵,就像你们蒙召时也被召入一个盼望,
  • 现代标点和合本 - 身体只有一个,圣灵只有一个,正如你们蒙召同有一个指望;
  • 和合本(拼音版) - 身体只有一个,圣灵只有一个,正如你们蒙召,同有一个指望;
  • New International Version - There is one body and one Spirit, just as you were called to one hope when you were called;
  • New International Reader's Version - There is one body and one Spirit. You were appointed to one hope when you were chosen.
  • English Standard Version - There is one body and one Spirit—just as you were called to the one hope that belongs to your call—
  • New Living Translation - For there is one body and one Spirit, just as you have been called to one glorious hope for the future.
  • The Message - You were all called to travel on the same road and in the same direction, so stay together, both outwardly and inwardly. You have one Master, one faith, one baptism, one God and Father of all, who rules over all, works through all, and is present in all. Everything you are and think and do is permeated with Oneness.
  • Christian Standard Bible - There is one body and one Spirit  — just as you were called to one hope at your calling —
  • New American Standard Bible - There is one body and one Spirit, just as you also were called in one hope of your calling;
  • Amplified Bible - There is one body [of believers] and one Spirit—just as you were called to one hope when called [to salvation]—
  • American Standard Version - There is one body, and one Spirit, even as also ye were called in one hope of your calling;
  • King James Version - There is one body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling;
  • New English Translation - There is one body and one Spirit, just as you too were called to the one hope of your calling,
  • World English Bible - There is one body and one Spirit, even as you also were called in one hope of your calling,
  • 新標點和合本 - 身體只有一個,聖靈只有一個,正如你們蒙召同有一個指望。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 身體只有一個,聖靈只有一位,正如你們蒙召,是為同有一個指望而蒙召,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 身體只有一個,聖靈只有一位,正如你們蒙召,是為同有一個指望而蒙召,
  • 當代譯本 - 正如你們蒙召後同有一個盼望、一個身體、一位聖靈、
  • 聖經新譯本 - 身體只有一個,聖靈只有一位,就像你們蒙召只是藉著一個盼望。
  • 呂振中譯本 - 因為 只有一個身體、一位 聖 靈,正如你們的蒙召也只憑着一個指望而蒙召,
  • 中文標準譯本 - 一個身體、一位聖靈,就像你們蒙召時也被召入一個盼望,
  • 現代標點和合本 - 身體只有一個,聖靈只有一個,正如你們蒙召同有一個指望;
  • 文理和合譯本 - 體一、神一、如爾蒙召之望為一、
  • 文理委辦譯本 - 蓋體一、神一、爾蒙召所望之福亦惟一、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 體一、神一、誠如爾蒙召所望者惟一、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 合為一體、融於一神。蓋爾等蒙召之時、固受有同一希望、
  • Nueva Versión Internacional - Hay un solo cuerpo y un solo Espíritu, así como también fueron llamados a una sola esperanza;
  • 현대인의 성경 - 몸도 하나이며 성령님도 한 분이십니다. 이와 같이 여러분도 한 희망 가운데서 부르심을 받았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Дух один и тело одно, так же, как и надежда, к которой вы были призваны, – одна.
  • Восточный перевод - Дух один и тело Масиха одно, так же, как и надежда, к которой вы были призваны, – одна.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дух один и тело аль-Масиха одно, так же, как и надежда, к которой вы были призваны, – одна.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дух один и тело Масеха одно, так же, как и надежда, к которой вы были призваны, – одна.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y a un seul corps et un seul Esprit ; de même, Dieu vous a fait venir à lui en vous donnant une seule espérance : celle à laquelle vous avez été appelés.
  • リビングバイブル - 私たちはみな、一つの体の各器官です。だれもが同じ御霊を与えられ、同じ輝かしい未来へと招かれています。
  • Nestle Aland 28 - Ἓν σῶμα καὶ ἓν πνεῦμα, καθὼς καὶ ἐκλήθητε ἐν μιᾷ ἐλπίδι τῆς κλήσεως ὑμῶν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἓν σῶμα καὶ ἓν Πνεῦμα, καθὼς καὶ ἐκλήθητε ἐν μιᾷ ἐλπίδι τῆς κλήσεως ὑμῶν,
  • Nova Versão Internacional - Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
  • Hoffnung für alle - Gott hat uns in seine Gemeinde berufen. Darum sind wir ein Leib, und es ist ein Geist, der in uns wirkt. Uns erfüllt ein und dieselbe Hoffnung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta cùng thuộc về một thân thể, cùng nhận lãnh một Chúa Thánh Linh, cùng chia sẻ một niềm hy vọng về tương lai vinh quang.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีกายเดียวและพระวิญญาณองค์เดียวเหมือนกับที่ทรงเรียกท่านมาสู่ความหวังเดียวเมื่อทรงเรียกท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​เพียง​กาย​เดียว​และ​พระ​วิญญาณ​เดียว เหมือน​เวลา​ที่​พระ​องค์​เรียก​ท่าน​ให้​มี​ความ​หวัง​เดียว
Cross Reference
  • 1 Timothy 1:1 - Paul, an apostle of Jesus Christ, by the commandment of God our Savior and the Lord Jesus Christ, our hope,
  • Titus 3:7 - that having been justified by His grace we should become heirs according to the hope of eternal life.
  • 1 John 3:3 - And everyone who has this hope in Him purifies himself, just as He is pure.
  • 2 Thessalonians 2:16 - Now may our Lord Jesus Christ Himself, and our God and Father, who has loved us and given us everlasting consolation and good hope by grace,
  • 1 Peter 1:3 - Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to His abundant mercy has begotten us again to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
  • 1 Peter 1:4 - to an inheritance incorruptible and undefiled and that does not fade away, reserved in heaven for you,
  • Jeremiah 14:8 - O the Hope of Israel, his Savior in time of trouble, Why should You be like a stranger in the land, And like a traveler who turns aside to tarry for a night?
  • Titus 2:13 - looking for the blessed hope and glorious appearing of our great God and Savior Jesus Christ,
  • 2 Corinthians 11:4 - For if he who comes preaches another Jesus whom we have not preached, or if you receive a different spirit which you have not received, or a different gospel which you have not accepted—you may well put up with it!
  • 1 Peter 1:21 - who through Him believe in God, who raised Him from the dead and gave Him glory, so that your faith and hope are in God.
  • 1 Corinthians 10:17 - For we, though many, are one bread and one body; for we all partake of that one bread.
  • Colossians 3:15 - And let the peace of God rule in your hearts, to which also you were called in one body; and be thankful.
  • Ephesians 2:22 - in whom you also are being built together for a dwelling place of God in the Spirit.
  • Acts 15:11 - But we believe that through the grace of the Lord Jesus Christ we shall be saved in the same manner as they.”
  • Titus 1:2 - in hope of eternal life which God, who cannot lie, promised before time began,
  • Jeremiah 17:7 - “Blessed is the man who trusts in the Lord, And whose hope is the Lord.
  • Ephesians 1:18 - the eyes of your understanding being enlightened; that you may know what is the hope of His calling, what are the riches of the glory of His inheritance in the saints,
  • Matthew 28:19 - Go therefore and make disciples of all the nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
  • Hebrews 6:18 - that by two immutable things, in which it is impossible for God to lie, we might have strong consolation, who have fled for refuge to lay hold of the hope set before us.
  • Hebrews 6:19 - This hope we have as an anchor of the soul, both sure and steadfast, and which enters the Presence behind the veil,
  • Ephesians 5:30 - For we are members of His body, of His flesh and of His bones.
  • 1 Corinthians 12:20 - But now indeed there are many members, yet one body.
  • Colossians 1:5 - because of the hope which is laid up for you in heaven, of which you heard before in the word of the truth of the gospel,
  • Ephesians 4:1 - I, therefore, the prisoner of the Lord, beseech you to walk worthy of the calling with which you were called,
  • Ephesians 2:16 - and that He might reconcile them both to God in one body through the cross, thereby putting to death the enmity.
  • Romans 12:4 - For as we have many members in one body, but all the members do not have the same function,
  • Romans 12:5 - so we, being many, are one body in Christ, and individually members of one another.
  • 1 Corinthians 12:4 - There are diversities of gifts, but the same Spirit.
  • 1 Corinthians 12:5 - There are differences of ministries, but the same Lord.
  • 1 Corinthians 12:6 - And there are diversities of activities, but it is the same God who works all in all.
  • 1 Corinthians 12:7 - But the manifestation of the Spirit is given to each one for the profit of all:
  • 1 Corinthians 12:8 - for to one is given the word of wisdom through the Spirit, to another the word of knowledge through the same Spirit,
  • 1 Corinthians 12:9 - to another faith by the same Spirit, to another gifts of healings by the same Spirit,
  • 1 Corinthians 12:10 - to another the working of miracles, to another prophecy, to another discerning of spirits, to another different kinds of tongues, to another the interpretation of tongues.
  • 1 Corinthians 12:11 - But one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually as He wills.
  • 1 Corinthians 12:12 - For as the body is one and has many members, but all the members of that one body, being many, are one body, so also is Christ.
  • 1 Corinthians 12:13 - For by one Spirit we were all baptized into one body—whether Jews or Greeks, whether slaves or free—and have all been made to drink into one Spirit.
  • Ephesians 2:18 - For through Him we both have access by one Spirit to the Father.
Parallel VersesCross Reference
  • New King James Version - There is one body and one Spirit, just as you were called in one hope of your calling;
  • 新标点和合本 - 身体只有一个,圣灵只有一个,正如你们蒙召同有一个指望。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 身体只有一个,圣灵只有一位,正如你们蒙召,是为同有一个指望而蒙召,
  • 和合本2010(神版-简体) - 身体只有一个,圣灵只有一位,正如你们蒙召,是为同有一个指望而蒙召,
  • 当代译本 - 正如你们蒙召后同有一个盼望、一个身体、一位圣灵、
  • 圣经新译本 - 身体只有一个,圣灵只有一位,就像你们蒙召只是藉着一个盼望。
  • 中文标准译本 - 一个身体、一位圣灵,就像你们蒙召时也被召入一个盼望,
  • 现代标点和合本 - 身体只有一个,圣灵只有一个,正如你们蒙召同有一个指望;
  • 和合本(拼音版) - 身体只有一个,圣灵只有一个,正如你们蒙召,同有一个指望;
  • New International Version - There is one body and one Spirit, just as you were called to one hope when you were called;
  • New International Reader's Version - There is one body and one Spirit. You were appointed to one hope when you were chosen.
  • English Standard Version - There is one body and one Spirit—just as you were called to the one hope that belongs to your call—
  • New Living Translation - For there is one body and one Spirit, just as you have been called to one glorious hope for the future.
  • The Message - You were all called to travel on the same road and in the same direction, so stay together, both outwardly and inwardly. You have one Master, one faith, one baptism, one God and Father of all, who rules over all, works through all, and is present in all. Everything you are and think and do is permeated with Oneness.
  • Christian Standard Bible - There is one body and one Spirit  — just as you were called to one hope at your calling —
  • New American Standard Bible - There is one body and one Spirit, just as you also were called in one hope of your calling;
  • Amplified Bible - There is one body [of believers] and one Spirit—just as you were called to one hope when called [to salvation]—
  • American Standard Version - There is one body, and one Spirit, even as also ye were called in one hope of your calling;
  • King James Version - There is one body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling;
  • New English Translation - There is one body and one Spirit, just as you too were called to the one hope of your calling,
  • World English Bible - There is one body and one Spirit, even as you also were called in one hope of your calling,
  • 新標點和合本 - 身體只有一個,聖靈只有一個,正如你們蒙召同有一個指望。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 身體只有一個,聖靈只有一位,正如你們蒙召,是為同有一個指望而蒙召,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 身體只有一個,聖靈只有一位,正如你們蒙召,是為同有一個指望而蒙召,
  • 當代譯本 - 正如你們蒙召後同有一個盼望、一個身體、一位聖靈、
  • 聖經新譯本 - 身體只有一個,聖靈只有一位,就像你們蒙召只是藉著一個盼望。
  • 呂振中譯本 - 因為 只有一個身體、一位 聖 靈,正如你們的蒙召也只憑着一個指望而蒙召,
  • 中文標準譯本 - 一個身體、一位聖靈,就像你們蒙召時也被召入一個盼望,
  • 現代標點和合本 - 身體只有一個,聖靈只有一個,正如你們蒙召同有一個指望;
  • 文理和合譯本 - 體一、神一、如爾蒙召之望為一、
  • 文理委辦譯本 - 蓋體一、神一、爾蒙召所望之福亦惟一、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 體一、神一、誠如爾蒙召所望者惟一、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 合為一體、融於一神。蓋爾等蒙召之時、固受有同一希望、
  • Nueva Versión Internacional - Hay un solo cuerpo y un solo Espíritu, así como también fueron llamados a una sola esperanza;
  • 현대인의 성경 - 몸도 하나이며 성령님도 한 분이십니다. 이와 같이 여러분도 한 희망 가운데서 부르심을 받았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Дух один и тело одно, так же, как и надежда, к которой вы были призваны, – одна.
  • Восточный перевод - Дух один и тело Масиха одно, так же, как и надежда, к которой вы были призваны, – одна.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дух один и тело аль-Масиха одно, так же, как и надежда, к которой вы были призваны, – одна.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дух один и тело Масеха одно, так же, как и надежда, к которой вы были призваны, – одна.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y a un seul corps et un seul Esprit ; de même, Dieu vous a fait venir à lui en vous donnant une seule espérance : celle à laquelle vous avez été appelés.
  • リビングバイブル - 私たちはみな、一つの体の各器官です。だれもが同じ御霊を与えられ、同じ輝かしい未来へと招かれています。
  • Nestle Aland 28 - Ἓν σῶμα καὶ ἓν πνεῦμα, καθὼς καὶ ἐκλήθητε ἐν μιᾷ ἐλπίδι τῆς κλήσεως ὑμῶν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἓν σῶμα καὶ ἓν Πνεῦμα, καθὼς καὶ ἐκλήθητε ἐν μιᾷ ἐλπίδι τῆς κλήσεως ὑμῶν,
  • Nova Versão Internacional - Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
  • Hoffnung für alle - Gott hat uns in seine Gemeinde berufen. Darum sind wir ein Leib, und es ist ein Geist, der in uns wirkt. Uns erfüllt ein und dieselbe Hoffnung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta cùng thuộc về một thân thể, cùng nhận lãnh một Chúa Thánh Linh, cùng chia sẻ một niềm hy vọng về tương lai vinh quang.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีกายเดียวและพระวิญญาณองค์เดียวเหมือนกับที่ทรงเรียกท่านมาสู่ความหวังเดียวเมื่อทรงเรียกท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​เพียง​กาย​เดียว​และ​พระ​วิญญาณ​เดียว เหมือน​เวลา​ที่​พระ​องค์​เรียก​ท่าน​ให้​มี​ความ​หวัง​เดียว
  • 1 Timothy 1:1 - Paul, an apostle of Jesus Christ, by the commandment of God our Savior and the Lord Jesus Christ, our hope,
  • Titus 3:7 - that having been justified by His grace we should become heirs according to the hope of eternal life.
  • 1 John 3:3 - And everyone who has this hope in Him purifies himself, just as He is pure.
  • 2 Thessalonians 2:16 - Now may our Lord Jesus Christ Himself, and our God and Father, who has loved us and given us everlasting consolation and good hope by grace,
  • 1 Peter 1:3 - Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to His abundant mercy has begotten us again to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
  • 1 Peter 1:4 - to an inheritance incorruptible and undefiled and that does not fade away, reserved in heaven for you,
  • Jeremiah 14:8 - O the Hope of Israel, his Savior in time of trouble, Why should You be like a stranger in the land, And like a traveler who turns aside to tarry for a night?
  • Titus 2:13 - looking for the blessed hope and glorious appearing of our great God and Savior Jesus Christ,
  • 2 Corinthians 11:4 - For if he who comes preaches another Jesus whom we have not preached, or if you receive a different spirit which you have not received, or a different gospel which you have not accepted—you may well put up with it!
  • 1 Peter 1:21 - who through Him believe in God, who raised Him from the dead and gave Him glory, so that your faith and hope are in God.
  • 1 Corinthians 10:17 - For we, though many, are one bread and one body; for we all partake of that one bread.
  • Colossians 3:15 - And let the peace of God rule in your hearts, to which also you were called in one body; and be thankful.
  • Ephesians 2:22 - in whom you also are being built together for a dwelling place of God in the Spirit.
  • Acts 15:11 - But we believe that through the grace of the Lord Jesus Christ we shall be saved in the same manner as they.”
  • Titus 1:2 - in hope of eternal life which God, who cannot lie, promised before time began,
  • Jeremiah 17:7 - “Blessed is the man who trusts in the Lord, And whose hope is the Lord.
  • Ephesians 1:18 - the eyes of your understanding being enlightened; that you may know what is the hope of His calling, what are the riches of the glory of His inheritance in the saints,
  • Matthew 28:19 - Go therefore and make disciples of all the nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
  • Hebrews 6:18 - that by two immutable things, in which it is impossible for God to lie, we might have strong consolation, who have fled for refuge to lay hold of the hope set before us.
  • Hebrews 6:19 - This hope we have as an anchor of the soul, both sure and steadfast, and which enters the Presence behind the veil,
  • Ephesians 5:30 - For we are members of His body, of His flesh and of His bones.
  • 1 Corinthians 12:20 - But now indeed there are many members, yet one body.
  • Colossians 1:5 - because of the hope which is laid up for you in heaven, of which you heard before in the word of the truth of the gospel,
  • Ephesians 4:1 - I, therefore, the prisoner of the Lord, beseech you to walk worthy of the calling with which you were called,
  • Ephesians 2:16 - and that He might reconcile them both to God in one body through the cross, thereby putting to death the enmity.
  • Romans 12:4 - For as we have many members in one body, but all the members do not have the same function,
  • Romans 12:5 - so we, being many, are one body in Christ, and individually members of one another.
  • 1 Corinthians 12:4 - There are diversities of gifts, but the same Spirit.
  • 1 Corinthians 12:5 - There are differences of ministries, but the same Lord.
  • 1 Corinthians 12:6 - And there are diversities of activities, but it is the same God who works all in all.
  • 1 Corinthians 12:7 - But the manifestation of the Spirit is given to each one for the profit of all:
  • 1 Corinthians 12:8 - for to one is given the word of wisdom through the Spirit, to another the word of knowledge through the same Spirit,
  • 1 Corinthians 12:9 - to another faith by the same Spirit, to another gifts of healings by the same Spirit,
  • 1 Corinthians 12:10 - to another the working of miracles, to another prophecy, to another discerning of spirits, to another different kinds of tongues, to another the interpretation of tongues.
  • 1 Corinthians 12:11 - But one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually as He wills.
  • 1 Corinthians 12:12 - For as the body is one and has many members, but all the members of that one body, being many, are one body, so also is Christ.
  • 1 Corinthians 12:13 - For by one Spirit we were all baptized into one body—whether Jews or Greeks, whether slaves or free—and have all been made to drink into one Spirit.
  • Ephesians 2:18 - For through Him we both have access by one Spirit to the Father.
Bible
Resources
Plans
Donate