Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
4:4 MSG
Parallel Verses
  • The Message - You were all called to travel on the same road and in the same direction, so stay together, both outwardly and inwardly. You have one Master, one faith, one baptism, one God and Father of all, who rules over all, works through all, and is present in all. Everything you are and think and do is permeated with Oneness.
  • 新标点和合本 - 身体只有一个,圣灵只有一个,正如你们蒙召同有一个指望。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 身体只有一个,圣灵只有一位,正如你们蒙召,是为同有一个指望而蒙召,
  • 和合本2010(神版-简体) - 身体只有一个,圣灵只有一位,正如你们蒙召,是为同有一个指望而蒙召,
  • 当代译本 - 正如你们蒙召后同有一个盼望、一个身体、一位圣灵、
  • 圣经新译本 - 身体只有一个,圣灵只有一位,就像你们蒙召只是藉着一个盼望。
  • 中文标准译本 - 一个身体、一位圣灵,就像你们蒙召时也被召入一个盼望,
  • 现代标点和合本 - 身体只有一个,圣灵只有一个,正如你们蒙召同有一个指望;
  • 和合本(拼音版) - 身体只有一个,圣灵只有一个,正如你们蒙召,同有一个指望;
  • New International Version - There is one body and one Spirit, just as you were called to one hope when you were called;
  • New International Reader's Version - There is one body and one Spirit. You were appointed to one hope when you were chosen.
  • English Standard Version - There is one body and one Spirit—just as you were called to the one hope that belongs to your call—
  • New Living Translation - For there is one body and one Spirit, just as you have been called to one glorious hope for the future.
  • Christian Standard Bible - There is one body and one Spirit  — just as you were called to one hope at your calling —
  • New American Standard Bible - There is one body and one Spirit, just as you also were called in one hope of your calling;
  • New King James Version - There is one body and one Spirit, just as you were called in one hope of your calling;
  • Amplified Bible - There is one body [of believers] and one Spirit—just as you were called to one hope when called [to salvation]—
  • American Standard Version - There is one body, and one Spirit, even as also ye were called in one hope of your calling;
  • King James Version - There is one body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling;
  • New English Translation - There is one body and one Spirit, just as you too were called to the one hope of your calling,
  • World English Bible - There is one body and one Spirit, even as you also were called in one hope of your calling,
  • 新標點和合本 - 身體只有一個,聖靈只有一個,正如你們蒙召同有一個指望。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 身體只有一個,聖靈只有一位,正如你們蒙召,是為同有一個指望而蒙召,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 身體只有一個,聖靈只有一位,正如你們蒙召,是為同有一個指望而蒙召,
  • 當代譯本 - 正如你們蒙召後同有一個盼望、一個身體、一位聖靈、
  • 聖經新譯本 - 身體只有一個,聖靈只有一位,就像你們蒙召只是藉著一個盼望。
  • 呂振中譯本 - 因為 只有一個身體、一位 聖 靈,正如你們的蒙召也只憑着一個指望而蒙召,
  • 中文標準譯本 - 一個身體、一位聖靈,就像你們蒙召時也被召入一個盼望,
  • 現代標點和合本 - 身體只有一個,聖靈只有一個,正如你們蒙召同有一個指望;
  • 文理和合譯本 - 體一、神一、如爾蒙召之望為一、
  • 文理委辦譯本 - 蓋體一、神一、爾蒙召所望之福亦惟一、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 體一、神一、誠如爾蒙召所望者惟一、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 合為一體、融於一神。蓋爾等蒙召之時、固受有同一希望、
  • Nueva Versión Internacional - Hay un solo cuerpo y un solo Espíritu, así como también fueron llamados a una sola esperanza;
  • 현대인의 성경 - 몸도 하나이며 성령님도 한 분이십니다. 이와 같이 여러분도 한 희망 가운데서 부르심을 받았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Дух один и тело одно, так же, как и надежда, к которой вы были призваны, – одна.
  • Восточный перевод - Дух один и тело Масиха одно, так же, как и надежда, к которой вы были призваны, – одна.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дух один и тело аль-Масиха одно, так же, как и надежда, к которой вы были призваны, – одна.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дух один и тело Масеха одно, так же, как и надежда, к которой вы были призваны, – одна.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y a un seul corps et un seul Esprit ; de même, Dieu vous a fait venir à lui en vous donnant une seule espérance : celle à laquelle vous avez été appelés.
  • リビングバイブル - 私たちはみな、一つの体の各器官です。だれもが同じ御霊を与えられ、同じ輝かしい未来へと招かれています。
  • Nestle Aland 28 - Ἓν σῶμα καὶ ἓν πνεῦμα, καθὼς καὶ ἐκλήθητε ἐν μιᾷ ἐλπίδι τῆς κλήσεως ὑμῶν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἓν σῶμα καὶ ἓν Πνεῦμα, καθὼς καὶ ἐκλήθητε ἐν μιᾷ ἐλπίδι τῆς κλήσεως ὑμῶν,
  • Nova Versão Internacional - Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
  • Hoffnung für alle - Gott hat uns in seine Gemeinde berufen. Darum sind wir ein Leib, und es ist ein Geist, der in uns wirkt. Uns erfüllt ein und dieselbe Hoffnung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta cùng thuộc về một thân thể, cùng nhận lãnh một Chúa Thánh Linh, cùng chia sẻ một niềm hy vọng về tương lai vinh quang.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีกายเดียวและพระวิญญาณองค์เดียวเหมือนกับที่ทรงเรียกท่านมาสู่ความหวังเดียวเมื่อทรงเรียกท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​เพียง​กาย​เดียว​และ​พระ​วิญญาณ​เดียว เหมือน​เวลา​ที่​พระ​องค์​เรียก​ท่าน​ให้​มี​ความ​หวัง​เดียว
Cross Reference
  • 1 Timothy 1:1 - I, Paul, am an apostle on special assignment for Christ, our living hope. Under God our Savior’s command, I’m writing this to you, Timothy, my son in the faith. All the best from our God and Christ be yours!
  • 1 Peter 1:3 - What a God we have! And how fortunate we are to have him, this Father of our Master Jesus! Because Jesus was raised from the dead, we’ve been given a brand-new life and have everything to live for, including a future in heaven—and the future starts now! God is keeping careful watch over us and the future. The Day is coming when you’ll have it all—life healed and whole.
  • 2 Corinthians 11:4 - It seems that if someone shows up preaching quite another Jesus than we preached—different spirit, different message—you put up with him quite nicely. But if you put up with these big-shot “apostles,” why can’t you put up with simple me? I’m as good as they are. It’s true that I don’t have their voice, haven’t mastered that smooth eloquence that impresses you so much. But when I do open my mouth, I at least know what I’m talking about. We haven’t kept anything back. We let you in on everything.
  • Colossians 3:15 - Let the peace of Christ keep you in tune with each other, in step with each other. None of this going off and doing your own thing. And cultivate thankfulness. Let the Word of Christ—the Message—have the run of the house. Give it plenty of room in your lives. Instruct and direct one another using good common sense. And sing, sing your hearts out to God! Let every detail in your lives—words, actions, whatever—be done in the name of the Master, Jesus, thanking God the Father every step of the way. * * *
  • Jeremiah 17:7 - “But blessed is the man who trusts me, God, the woman who sticks with God. They’re like trees replanted in Eden, putting down roots near the rivers— Never a worry through the hottest of summers, never dropping a leaf, Serene and calm through droughts, bearing fresh fruit every season. * * *
  • Hebrews 6:18 - We who have run for our very lives to God have every reason to grab the promised hope with both hands and never let go. It’s an unbreakable spiritual lifeline, reaching past all appearances right to the very presence of God where Jesus, running on ahead of us, has taken up his permanent post as high priest for us, in the order of Melchizedek.
  • Colossians 1:5 - The Message is as true among you today as when you first heard it. It doesn’t diminish or weaken over time. It’s the same all over the world. The Message bears fruit and gets larger and stronger, just as it has in you. From the very first day you heard and recognized the truth of what God is doing, you’ve been hungry for more. It’s as vigorous in you now as when you learned it from our friend and close associate Epaphras. He is one reliable worker for Christ! I could always depend on him. He’s the one who told us how thoroughly love had been worked into your lives by the Spirit.
  • Ephesians 4:1 - In light of all this, here’s what I want you to do. While I’m locked up here, a prisoner for the Master, I want you to get out there and walk—better yet, run!—on the road God called you to travel. I don’t want any of you sitting around on your hands. I don’t want anyone strolling off, down some path that goes nowhere. And mark that you do this with humility and discipline—not in fits and starts, but steadily, pouring yourselves out for each other in acts of love, alert at noticing differences and quick at mending fences.
  • Ephesians 2:16 - Christ brought us together through his death on the cross. The Cross got us to embrace, and that was the end of the hostility. Christ came and preached peace to you outsiders and peace to us insiders. He treated us as equals, and so made us equals. Through him we both share the same Spirit and have equal access to the Father.
  • Romans 12:4 - In this way we are like the various parts of a human body. Each part gets its meaning from the body as a whole, not the other way around. The body we’re talking about is Christ’s body of chosen people. Each of us finds our meaning and function as a part of his body. But as a chopped-off finger or cut-off toe we wouldn’t amount to much, would we? So since we find ourselves fashioned into all these excellently formed and marvelously functioning parts in Christ’s body, let’s just go ahead and be what we were made to be, without enviously or pridefully comparing ourselves with each other, or trying to be something we aren’t.
  • 1 Corinthians 12:4 - God’s various gifts are handed out everywhere; but they all originate in God’s Spirit. God’s various ministries are carried out everywhere; but they all originate in God’s Spirit. God’s various expressions of power are in action everywhere; but God himself is behind it all. Each person is given something to do that shows who God is: Everyone gets in on it, everyone benefits. All kinds of things are handed out by the Spirit, and to all kinds of people! The variety is wonderful: wise counsel clear understanding simple trust healing the sick miraculous acts proclamation distinguishing between spirits tongues interpretation of tongues. All these gifts have a common origin, but are handed out one by one by the one Spirit of God. He decides who gets what, and when.
  • 1 Corinthians 12:12 - You can easily enough see how this kind of thing works by looking no further than your own body. Your body has many parts—limbs, organs, cells—but no matter how many parts you can name, you’re still one body. It’s exactly the same with Christ. By means of his one Spirit, we all said good-bye to our partial and piecemeal lives. We each used to independently call our own shots, but then we entered into a large and integrated life in which he has the final say in everything. (This is what we proclaimed in word and action when we were baptized.) Each of us is now a part of his resurrection body, refreshed and sustained at one fountain—his Spirit—where we all come to drink. The old labels we once used to identify ourselves—labels like Jew or Greek, slave or free—are no longer useful. We need something larger, more comprehensive.
Parallel VersesCross Reference
  • The Message - You were all called to travel on the same road and in the same direction, so stay together, both outwardly and inwardly. You have one Master, one faith, one baptism, one God and Father of all, who rules over all, works through all, and is present in all. Everything you are and think and do is permeated with Oneness.
  • 新标点和合本 - 身体只有一个,圣灵只有一个,正如你们蒙召同有一个指望。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 身体只有一个,圣灵只有一位,正如你们蒙召,是为同有一个指望而蒙召,
  • 和合本2010(神版-简体) - 身体只有一个,圣灵只有一位,正如你们蒙召,是为同有一个指望而蒙召,
  • 当代译本 - 正如你们蒙召后同有一个盼望、一个身体、一位圣灵、
  • 圣经新译本 - 身体只有一个,圣灵只有一位,就像你们蒙召只是藉着一个盼望。
  • 中文标准译本 - 一个身体、一位圣灵,就像你们蒙召时也被召入一个盼望,
  • 现代标点和合本 - 身体只有一个,圣灵只有一个,正如你们蒙召同有一个指望;
  • 和合本(拼音版) - 身体只有一个,圣灵只有一个,正如你们蒙召,同有一个指望;
  • New International Version - There is one body and one Spirit, just as you were called to one hope when you were called;
  • New International Reader's Version - There is one body and one Spirit. You were appointed to one hope when you were chosen.
  • English Standard Version - There is one body and one Spirit—just as you were called to the one hope that belongs to your call—
  • New Living Translation - For there is one body and one Spirit, just as you have been called to one glorious hope for the future.
  • Christian Standard Bible - There is one body and one Spirit  — just as you were called to one hope at your calling —
  • New American Standard Bible - There is one body and one Spirit, just as you also were called in one hope of your calling;
  • New King James Version - There is one body and one Spirit, just as you were called in one hope of your calling;
  • Amplified Bible - There is one body [of believers] and one Spirit—just as you were called to one hope when called [to salvation]—
  • American Standard Version - There is one body, and one Spirit, even as also ye were called in one hope of your calling;
  • King James Version - There is one body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling;
  • New English Translation - There is one body and one Spirit, just as you too were called to the one hope of your calling,
  • World English Bible - There is one body and one Spirit, even as you also were called in one hope of your calling,
  • 新標點和合本 - 身體只有一個,聖靈只有一個,正如你們蒙召同有一個指望。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 身體只有一個,聖靈只有一位,正如你們蒙召,是為同有一個指望而蒙召,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 身體只有一個,聖靈只有一位,正如你們蒙召,是為同有一個指望而蒙召,
  • 當代譯本 - 正如你們蒙召後同有一個盼望、一個身體、一位聖靈、
  • 聖經新譯本 - 身體只有一個,聖靈只有一位,就像你們蒙召只是藉著一個盼望。
  • 呂振中譯本 - 因為 只有一個身體、一位 聖 靈,正如你們的蒙召也只憑着一個指望而蒙召,
  • 中文標準譯本 - 一個身體、一位聖靈,就像你們蒙召時也被召入一個盼望,
  • 現代標點和合本 - 身體只有一個,聖靈只有一個,正如你們蒙召同有一個指望;
  • 文理和合譯本 - 體一、神一、如爾蒙召之望為一、
  • 文理委辦譯本 - 蓋體一、神一、爾蒙召所望之福亦惟一、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 體一、神一、誠如爾蒙召所望者惟一、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 合為一體、融於一神。蓋爾等蒙召之時、固受有同一希望、
  • Nueva Versión Internacional - Hay un solo cuerpo y un solo Espíritu, así como también fueron llamados a una sola esperanza;
  • 현대인의 성경 - 몸도 하나이며 성령님도 한 분이십니다. 이와 같이 여러분도 한 희망 가운데서 부르심을 받았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Дух один и тело одно, так же, как и надежда, к которой вы были призваны, – одна.
  • Восточный перевод - Дух один и тело Масиха одно, так же, как и надежда, к которой вы были призваны, – одна.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дух один и тело аль-Масиха одно, так же, как и надежда, к которой вы были призваны, – одна.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дух один и тело Масеха одно, так же, как и надежда, к которой вы были призваны, – одна.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y a un seul corps et un seul Esprit ; de même, Dieu vous a fait venir à lui en vous donnant une seule espérance : celle à laquelle vous avez été appelés.
  • リビングバイブル - 私たちはみな、一つの体の各器官です。だれもが同じ御霊を与えられ、同じ輝かしい未来へと招かれています。
  • Nestle Aland 28 - Ἓν σῶμα καὶ ἓν πνεῦμα, καθὼς καὶ ἐκλήθητε ἐν μιᾷ ἐλπίδι τῆς κλήσεως ὑμῶν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἓν σῶμα καὶ ἓν Πνεῦμα, καθὼς καὶ ἐκλήθητε ἐν μιᾷ ἐλπίδι τῆς κλήσεως ὑμῶν,
  • Nova Versão Internacional - Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
  • Hoffnung für alle - Gott hat uns in seine Gemeinde berufen. Darum sind wir ein Leib, und es ist ein Geist, der in uns wirkt. Uns erfüllt ein und dieselbe Hoffnung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta cùng thuộc về một thân thể, cùng nhận lãnh một Chúa Thánh Linh, cùng chia sẻ một niềm hy vọng về tương lai vinh quang.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีกายเดียวและพระวิญญาณองค์เดียวเหมือนกับที่ทรงเรียกท่านมาสู่ความหวังเดียวเมื่อทรงเรียกท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​เพียง​กาย​เดียว​และ​พระ​วิญญาณ​เดียว เหมือน​เวลา​ที่​พระ​องค์​เรียก​ท่าน​ให้​มี​ความ​หวัง​เดียว
  • 1 Timothy 1:1 - I, Paul, am an apostle on special assignment for Christ, our living hope. Under God our Savior’s command, I’m writing this to you, Timothy, my son in the faith. All the best from our God and Christ be yours!
  • 1 Peter 1:3 - What a God we have! And how fortunate we are to have him, this Father of our Master Jesus! Because Jesus was raised from the dead, we’ve been given a brand-new life and have everything to live for, including a future in heaven—and the future starts now! God is keeping careful watch over us and the future. The Day is coming when you’ll have it all—life healed and whole.
  • 2 Corinthians 11:4 - It seems that if someone shows up preaching quite another Jesus than we preached—different spirit, different message—you put up with him quite nicely. But if you put up with these big-shot “apostles,” why can’t you put up with simple me? I’m as good as they are. It’s true that I don’t have their voice, haven’t mastered that smooth eloquence that impresses you so much. But when I do open my mouth, I at least know what I’m talking about. We haven’t kept anything back. We let you in on everything.
  • Colossians 3:15 - Let the peace of Christ keep you in tune with each other, in step with each other. None of this going off and doing your own thing. And cultivate thankfulness. Let the Word of Christ—the Message—have the run of the house. Give it plenty of room in your lives. Instruct and direct one another using good common sense. And sing, sing your hearts out to God! Let every detail in your lives—words, actions, whatever—be done in the name of the Master, Jesus, thanking God the Father every step of the way. * * *
  • Jeremiah 17:7 - “But blessed is the man who trusts me, God, the woman who sticks with God. They’re like trees replanted in Eden, putting down roots near the rivers— Never a worry through the hottest of summers, never dropping a leaf, Serene and calm through droughts, bearing fresh fruit every season. * * *
  • Hebrews 6:18 - We who have run for our very lives to God have every reason to grab the promised hope with both hands and never let go. It’s an unbreakable spiritual lifeline, reaching past all appearances right to the very presence of God where Jesus, running on ahead of us, has taken up his permanent post as high priest for us, in the order of Melchizedek.
  • Colossians 1:5 - The Message is as true among you today as when you first heard it. It doesn’t diminish or weaken over time. It’s the same all over the world. The Message bears fruit and gets larger and stronger, just as it has in you. From the very first day you heard and recognized the truth of what God is doing, you’ve been hungry for more. It’s as vigorous in you now as when you learned it from our friend and close associate Epaphras. He is one reliable worker for Christ! I could always depend on him. He’s the one who told us how thoroughly love had been worked into your lives by the Spirit.
  • Ephesians 4:1 - In light of all this, here’s what I want you to do. While I’m locked up here, a prisoner for the Master, I want you to get out there and walk—better yet, run!—on the road God called you to travel. I don’t want any of you sitting around on your hands. I don’t want anyone strolling off, down some path that goes nowhere. And mark that you do this with humility and discipline—not in fits and starts, but steadily, pouring yourselves out for each other in acts of love, alert at noticing differences and quick at mending fences.
  • Ephesians 2:16 - Christ brought us together through his death on the cross. The Cross got us to embrace, and that was the end of the hostility. Christ came and preached peace to you outsiders and peace to us insiders. He treated us as equals, and so made us equals. Through him we both share the same Spirit and have equal access to the Father.
  • Romans 12:4 - In this way we are like the various parts of a human body. Each part gets its meaning from the body as a whole, not the other way around. The body we’re talking about is Christ’s body of chosen people. Each of us finds our meaning and function as a part of his body. But as a chopped-off finger or cut-off toe we wouldn’t amount to much, would we? So since we find ourselves fashioned into all these excellently formed and marvelously functioning parts in Christ’s body, let’s just go ahead and be what we were made to be, without enviously or pridefully comparing ourselves with each other, or trying to be something we aren’t.
  • 1 Corinthians 12:4 - God’s various gifts are handed out everywhere; but they all originate in God’s Spirit. God’s various ministries are carried out everywhere; but they all originate in God’s Spirit. God’s various expressions of power are in action everywhere; but God himself is behind it all. Each person is given something to do that shows who God is: Everyone gets in on it, everyone benefits. All kinds of things are handed out by the Spirit, and to all kinds of people! The variety is wonderful: wise counsel clear understanding simple trust healing the sick miraculous acts proclamation distinguishing between spirits tongues interpretation of tongues. All these gifts have a common origin, but are handed out one by one by the one Spirit of God. He decides who gets what, and when.
  • 1 Corinthians 12:12 - You can easily enough see how this kind of thing works by looking no further than your own body. Your body has many parts—limbs, organs, cells—but no matter how many parts you can name, you’re still one body. It’s exactly the same with Christ. By means of his one Spirit, we all said good-bye to our partial and piecemeal lives. We each used to independently call our own shots, but then we entered into a large and integrated life in which he has the final say in everything. (This is what we proclaimed in word and action when we were baptized.) Each of us is now a part of his resurrection body, refreshed and sustained at one fountain—his Spirit—where we all come to drink. The old labels we once used to identify ourselves—labels like Jew or Greek, slave or free—are no longer useful. We need something larger, more comprehensive.
Bible
Resources
Plans
Donate