Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
4:3 新譯本
Parallel Verses
  • 聖經新譯本 - 以和睦聯繫,竭力持守聖靈所賜的合一。
  • 新标点和合本 - 用和平彼此联络,竭力保守圣灵所赐合而为一的心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以和平彼此联系,竭力保持圣灵所赐的合一。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以和平彼此联系,竭力保持圣灵所赐的合一。
  • 当代译本 - 以和平彼此联结,竭力持守圣灵所赐的合一。
  • 圣经新译本 - 以和睦联系,竭力持守圣灵所赐的合一。
  • 中文标准译本 - 以和平的联结,努力保持属圣灵的合一:
  • 现代标点和合本 - 用和平彼此联络,竭力保守圣灵所赐合而为一的心。
  • 和合本(拼音版) - 用和平彼此联络,竭力保守圣灵所赐合而为一的心。
  • New International Version - Make every effort to keep the unity of the Spirit through the bond of peace.
  • New International Reader's Version - The Holy Spirit makes you one in every way. So try your best to remain as one. Let peace keep you together.
  • English Standard Version - eager to maintain the unity of the Spirit in the bond of peace.
  • New Living Translation - Make every effort to keep yourselves united in the Spirit, binding yourselves together with peace.
  • Christian Standard Bible - making every effort to keep the unity of the Spirit through the bond of peace.
  • New American Standard Bible - being diligent to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
  • New King James Version - endeavoring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
  • Amplified Bible - Make every effort to keep the oneness of the Spirit in the bond of peace [each individual working together to make the whole successful].
  • American Standard Version - giving diligence to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
  • King James Version - Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
  • New English Translation - making every effort to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
  • World English Bible - being eager to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
  • 新標點和合本 - 用和平彼此聯絡,竭力保守聖靈所賜合而為一的心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以和平彼此聯繫,竭力保持聖靈所賜的合一。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以和平彼此聯繫,竭力保持聖靈所賜的合一。
  • 當代譯本 - 以和平彼此聯結,竭力持守聖靈所賜的合一。
  • 呂振中譯本 - 以和平之繩索竭力保守 聖 靈 所賜 合而為一的心。
  • 中文標準譯本 - 以和平的聯結,努力保持屬聖靈的合一:
  • 現代標點和合本 - 用和平彼此聯絡,竭力保守聖靈所賜合而為一的心。
  • 文理和合譯本 - 以和平相維繫、務守聖神之合一、
  • 文理委辦譯本 - 以平和相維繫、務守聖神所賦之一心、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以和平相維繫、務守聖神所賜之一心、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以和平相維繫、務求精誠團結、
  • Nueva Versión Internacional - Esfuércense por mantener la unidad del Espíritu mediante el vínculo de la paz.
  • 현대인의 성경 - 성령으로 연합하여 사이 좋게 지내도록 노력하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Делайте все возможное для того, чтобы скрепить свое духовное единство узами мира.
  • Восточный перевод - Делайте всё возможное для того, чтобы скрепить своё духовное единство узами мира.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Делайте всё возможное для того, чтобы скрепить своё духовное единство узами мира.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Делайте всё возможное для того, чтобы скрепить своё духовное единство узами мира.
  • La Bible du Semeur 2015 - Efforcez-vous de conserver l’unité que donne l’Esprit, dans la paix qui vous lie les uns aux autres.
  • リビングバイブル - 御霊によって心を一つにされるよう常に努力し、互いに仲良く暮らしなさい。
  • Nestle Aland 28 - σπουδάζοντες τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - σπουδάζοντες τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ Πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης.
  • Nova Versão Internacional - Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
  • Hoffnung für alle - Setzt alles daran, dass die Einheit, wie sie der Geist Gottes schenkt, bestehen bleibt. Sein Friede verbindet euch miteinander.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải cố gắng sống bình an hoà thuận để giữ sự hợp nhất trong Chúa Thánh Linh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเพียรพยายามรักษาความเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกันในพระวิญญาณโดยมีสันติสุขเป็นเครื่องผูกพัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพียร​พยายาม​รักษา​ความ​เป็น​น้ำ​หนึ่ง​ใจ​เดียว​กัน​ซึ่ง​พระ​วิญญาณ​มอบ​ให้ โดย​สันติสุข​ที่​เชื่อม​โยง​พวก​ท่าน​ไว้
Cross Reference
  • 帖撒羅尼迦前書 5:13 - 又因為他們的工作,你們要用愛心格外尊重他們。你們應當彼此和睦。
  • 雅各書 3:17 - 至於從天上來的智慧,首先是純潔的,其次是和平的,溫柔的,謙遜的,滿有恩慈和善果,沒有偏袒,沒有虛偽。
  • 雅各書 3:18 - 這是締造和平的人,用和平所培植出來的義果。
  • 以弗所書 4:4 - 身體只有一個,聖靈只有一位,就像你們蒙召只是藉著一個盼望。
  • 哥林多後書 13:11 - 最後,弟兄們,你們要喜樂,要完全,要受安慰,要同心,要和睦。這樣,施慈愛賜平安的 神必與你們同在。
  • 約翰福音 13:34 - 我給你們一條新命令,就是要你們彼此相愛;我怎樣愛你們,你們也要怎樣彼此相愛。
  • 希伯來書 12:14 - 你們要竭力尋求與眾人和睦,並且要竭力追求聖潔。如果沒有聖潔,誰也不能見主。
  • 約翰福音 17:21 - 使他們都合而為一,像父你在我裡面,我在你裡面一樣;使他們也在我們裡面,讓世人相信你差了我來。
  • 約翰福音 17:22 - 你賜給我的榮耀,我已經賜給了他們,使他們合而為一,像我們合而為一。
  • 約翰福音 17:23 - 我在他們裡面,你在我裡面,使他們完完全全合而為一,讓世人知道你差了我來,並且知道你愛他們,好像愛我一樣。
  • 羅馬書 14:17 - 因為 神的國不在於吃喝,而在於公義、和睦,以及聖靈裡的喜樂。
  • 羅馬書 14:18 - 這樣服事基督的人,必蒙 神喜悅,又得眾人嘉許。
  • 羅馬書 14:19 - 所以,我們總要追求和睦的事,與彼此造就的事。
  • 哥林多前書 12:12 - 正如身體是一個,卻有許多肢體,而且肢體雖然很多,身體仍是一個;基督也是這樣。
  • 哥林多前書 12:13 - 我們無論是猶太人,是希臘人,是作奴隸的,是自由的,都在那一位聖靈裡受了洗,成為一個身體,都飲了那一位聖靈。
  • 歌羅西書 3:13 - 如果有人對別人有嫌隙,總要彼此寬容,互相饒恕;主怎樣饒恕了你們,你們也要照樣饒恕人。
  • 歌羅西書 3:14 - 在這一切之上,還要有愛心,愛心是聯繫全德的。
  • 歌羅西書 3:15 - 又要讓基督的平安在你們心裡作主;你們蒙召歸為一體,也是為了這個緣故。你們要有感謝的心。
  • 哥林多前書 1:10 - 弟兄們,我憑著我們主耶穌基督的名,勸你們大家要同心,在你們中間不要分黨,只要在同一的心思、同一的意念上團結起來。
Parallel VersesCross Reference
  • 聖經新譯本 - 以和睦聯繫,竭力持守聖靈所賜的合一。
  • 新标点和合本 - 用和平彼此联络,竭力保守圣灵所赐合而为一的心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以和平彼此联系,竭力保持圣灵所赐的合一。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以和平彼此联系,竭力保持圣灵所赐的合一。
  • 当代译本 - 以和平彼此联结,竭力持守圣灵所赐的合一。
  • 圣经新译本 - 以和睦联系,竭力持守圣灵所赐的合一。
  • 中文标准译本 - 以和平的联结,努力保持属圣灵的合一:
  • 现代标点和合本 - 用和平彼此联络,竭力保守圣灵所赐合而为一的心。
  • 和合本(拼音版) - 用和平彼此联络,竭力保守圣灵所赐合而为一的心。
  • New International Version - Make every effort to keep the unity of the Spirit through the bond of peace.
  • New International Reader's Version - The Holy Spirit makes you one in every way. So try your best to remain as one. Let peace keep you together.
  • English Standard Version - eager to maintain the unity of the Spirit in the bond of peace.
  • New Living Translation - Make every effort to keep yourselves united in the Spirit, binding yourselves together with peace.
  • Christian Standard Bible - making every effort to keep the unity of the Spirit through the bond of peace.
  • New American Standard Bible - being diligent to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
  • New King James Version - endeavoring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
  • Amplified Bible - Make every effort to keep the oneness of the Spirit in the bond of peace [each individual working together to make the whole successful].
  • American Standard Version - giving diligence to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
  • King James Version - Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
  • New English Translation - making every effort to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
  • World English Bible - being eager to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
  • 新標點和合本 - 用和平彼此聯絡,竭力保守聖靈所賜合而為一的心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以和平彼此聯繫,竭力保持聖靈所賜的合一。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以和平彼此聯繫,竭力保持聖靈所賜的合一。
  • 當代譯本 - 以和平彼此聯結,竭力持守聖靈所賜的合一。
  • 呂振中譯本 - 以和平之繩索竭力保守 聖 靈 所賜 合而為一的心。
  • 中文標準譯本 - 以和平的聯結,努力保持屬聖靈的合一:
  • 現代標點和合本 - 用和平彼此聯絡,竭力保守聖靈所賜合而為一的心。
  • 文理和合譯本 - 以和平相維繫、務守聖神之合一、
  • 文理委辦譯本 - 以平和相維繫、務守聖神所賦之一心、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以和平相維繫、務守聖神所賜之一心、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以和平相維繫、務求精誠團結、
  • Nueva Versión Internacional - Esfuércense por mantener la unidad del Espíritu mediante el vínculo de la paz.
  • 현대인의 성경 - 성령으로 연합하여 사이 좋게 지내도록 노력하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Делайте все возможное для того, чтобы скрепить свое духовное единство узами мира.
  • Восточный перевод - Делайте всё возможное для того, чтобы скрепить своё духовное единство узами мира.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Делайте всё возможное для того, чтобы скрепить своё духовное единство узами мира.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Делайте всё возможное для того, чтобы скрепить своё духовное единство узами мира.
  • La Bible du Semeur 2015 - Efforcez-vous de conserver l’unité que donne l’Esprit, dans la paix qui vous lie les uns aux autres.
  • リビングバイブル - 御霊によって心を一つにされるよう常に努力し、互いに仲良く暮らしなさい。
  • Nestle Aland 28 - σπουδάζοντες τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - σπουδάζοντες τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ Πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης.
  • Nova Versão Internacional - Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
  • Hoffnung für alle - Setzt alles daran, dass die Einheit, wie sie der Geist Gottes schenkt, bestehen bleibt. Sein Friede verbindet euch miteinander.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải cố gắng sống bình an hoà thuận để giữ sự hợp nhất trong Chúa Thánh Linh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเพียรพยายามรักษาความเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกันในพระวิญญาณโดยมีสันติสุขเป็นเครื่องผูกพัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพียร​พยายาม​รักษา​ความ​เป็น​น้ำ​หนึ่ง​ใจ​เดียว​กัน​ซึ่ง​พระ​วิญญาณ​มอบ​ให้ โดย​สันติสุข​ที่​เชื่อม​โยง​พวก​ท่าน​ไว้
  • 帖撒羅尼迦前書 5:13 - 又因為他們的工作,你們要用愛心格外尊重他們。你們應當彼此和睦。
  • 雅各書 3:17 - 至於從天上來的智慧,首先是純潔的,其次是和平的,溫柔的,謙遜的,滿有恩慈和善果,沒有偏袒,沒有虛偽。
  • 雅各書 3:18 - 這是締造和平的人,用和平所培植出來的義果。
  • 以弗所書 4:4 - 身體只有一個,聖靈只有一位,就像你們蒙召只是藉著一個盼望。
  • 哥林多後書 13:11 - 最後,弟兄們,你們要喜樂,要完全,要受安慰,要同心,要和睦。這樣,施慈愛賜平安的 神必與你們同在。
  • 約翰福音 13:34 - 我給你們一條新命令,就是要你們彼此相愛;我怎樣愛你們,你們也要怎樣彼此相愛。
  • 希伯來書 12:14 - 你們要竭力尋求與眾人和睦,並且要竭力追求聖潔。如果沒有聖潔,誰也不能見主。
  • 約翰福音 17:21 - 使他們都合而為一,像父你在我裡面,我在你裡面一樣;使他們也在我們裡面,讓世人相信你差了我來。
  • 約翰福音 17:22 - 你賜給我的榮耀,我已經賜給了他們,使他們合而為一,像我們合而為一。
  • 約翰福音 17:23 - 我在他們裡面,你在我裡面,使他們完完全全合而為一,讓世人知道你差了我來,並且知道你愛他們,好像愛我一樣。
  • 羅馬書 14:17 - 因為 神的國不在於吃喝,而在於公義、和睦,以及聖靈裡的喜樂。
  • 羅馬書 14:18 - 這樣服事基督的人,必蒙 神喜悅,又得眾人嘉許。
  • 羅馬書 14:19 - 所以,我們總要追求和睦的事,與彼此造就的事。
  • 哥林多前書 12:12 - 正如身體是一個,卻有許多肢體,而且肢體雖然很多,身體仍是一個;基督也是這樣。
  • 哥林多前書 12:13 - 我們無論是猶太人,是希臘人,是作奴隸的,是自由的,都在那一位聖靈裡受了洗,成為一個身體,都飲了那一位聖靈。
  • 歌羅西書 3:13 - 如果有人對別人有嫌隙,總要彼此寬容,互相饒恕;主怎樣饒恕了你們,你們也要照樣饒恕人。
  • 歌羅西書 3:14 - 在這一切之上,還要有愛心,愛心是聯繫全德的。
  • 歌羅西書 3:15 - 又要讓基督的平安在你們心裡作主;你們蒙召歸為一體,也是為了這個緣故。你們要有感謝的心。
  • 哥林多前書 1:10 - 弟兄們,我憑著我們主耶穌基督的名,勸你們大家要同心,在你們中間不要分黨,只要在同一的心思、同一的意念上團結起來。
Bible
Resources
Plans
Donate