Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
4:26 新译本
Parallel Verses
  • 圣经新译本 - 生气却不要犯罪;含怒不可到日落。
  • 新标点和合本 - 生气却不要犯罪;不可含怒到日落,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 即使生气也不要犯罪;不可含怒到日落,
  • 和合本2010(神版-简体) - 即使生气也不要犯罪;不可含怒到日落,
  • 当代译本 - 不要因生气而犯罪, 不要到日落时还怒气未消,
  • 中文标准译本 - 你们发怒却不可继续犯罪, 不可生气到日落,
  • 现代标点和合本 - 生气却不要犯罪,不可含怒到日落,
  • 和合本(拼音版) - 生气却不要犯罪 ,不可含怒到日落,
  • New International Version - “In your anger do not sin” : Do not let the sun go down while you are still angry,
  • New International Reader's Version - Scripture says, “When you are angry, do not sin.” ( Psalm 4:4 ) Do not let the sun go down while you are still angry.
  • English Standard Version - Be angry and do not sin; do not let the sun go down on your anger,
  • New Living Translation - And “don’t sin by letting anger control you.” Don’t let the sun go down while you are still angry,
  • The Message - Go ahead and be angry. You do well to be angry—but don’t use your anger as fuel for revenge. And don’t stay angry. Don’t go to bed angry. Don’t give the Devil that kind of foothold in your life.
  • Christian Standard Bible - Be angry and do not sin. Don’t let the sun go down on your anger,
  • New American Standard Bible - Be angry, and yet do not sin; do not let the sun go down on your anger,
  • New King James Version - “Be angry, and do not sin”: do not let the sun go down on your wrath,
  • Amplified Bible - Be angry [at sin—at immorality, at injustice, at ungodly behavior], yet do not sin; do not let your anger [cause you shame, nor allow it to] last until the sun goes down.
  • American Standard Version - Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:
  • King James Version - Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:
  • New English Translation - Be angry and do not sin; do not let the sun go down on the cause of your anger.
  • World English Bible - “Be angry, and don’t sin.” Don’t let the sun go down on your wrath,
  • 新標點和合本 - 生氣卻不要犯罪;不可含怒到日落,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 即使生氣也不要犯罪;不可含怒到日落,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 即使生氣也不要犯罪;不可含怒到日落,
  • 當代譯本 - 不要因生氣而犯罪, 不要到日落時還怒氣未消,
  • 聖經新譯本 - 生氣卻不要犯罪;含怒不可到日落。
  • 呂振中譯本 - 你們發怒,別犯罪了;別在日頭落時還在激怒了;
  • 中文標準譯本 - 你們發怒卻不可繼續犯罪, 不可生氣到日落,
  • 現代標點和合本 - 生氣卻不要犯罪,不可含怒到日落,
  • 文理和合譯本 - 怒勿干罪、勿銜怒至日落、
  • 文理委辦譯本 - 怒不可過、勿藏怒至日沒時、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 怒則勿犯罪、勿含怒至日沒時、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即偶有所怒、亦當勉自克制、慎毋犯罪。切勿銜怒終日、
  • Nueva Versión Internacional - «Si se enojan, no pequen». No permitan que el enojo les dure hasta la puesta del sol,
  • 현대인의 성경 - 화가 나더라도 죄를 짓지 말고 해가 지기 전에 곧 화를 푸십시오.
  • Новый Русский Перевод - «Гневаясь, не грешите» , пусть ваш гнев пройдет прежде, чем зайдет солнце;
  • Восточный перевод - «Гневаясь, не грешите» , пусть ваш гнев пройдёт прежде, чем зайдёт солнце;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Гневаясь, не грешите» , пусть ваш гнев пройдёт прежде, чем зайдёт солнце;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Гневаясь, не грешите» , пусть ваш гнев пройдёт прежде, чем зайдёт солнце;
  • La Bible du Semeur 2015 - Mettez-vous en colère ╵mais n’allez pas jusqu’à pécher ; que votre colère s’apaise avant le coucher du soleil.
  • リビングバイブル - 腹を立てることがあっても、恨みをいだいて罪を犯してはなりません。いつまでも怒ったままでいないで、すぐに怒りを収めなさい。
  • Nestle Aland 28 - ὀργίζεσθε καὶ μὴ ἁμαρτάνετε· ὁ ἥλιος μὴ ἐπιδυέτω ἐπὶ [τῷ] παροργισμῷ ὑμῶν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὀργίζεσθε, καὶ μὴ ἁμαρτάνετε; ὁ ἥλιος μὴ ἐπιδυέτω ἐπὶ παροργισμῷ ὑμῶν,
  • Nova Versão Internacional - “Quando vocês ficarem irados, não pequem” . Apazigúem a sua ira antes que o sol se ponha
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr zornig seid, dann ladet nicht Schuld auf euch, indem ihr unversöhnlich bleibt. Lasst die Sonne nicht untergehen, ohne dass ihr einander vergeben habt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc nóng giận, đừng để cơn giận đưa anh chị em đến chỗ phạm tội. Đừng giận cho đến chiều tối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ในยามโกรธ ท่านอย่าทำบาป” อย่าให้ถึงดวงอาทิตย์ตกแล้วท่านยังโกรธอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จะ​โกรธ​ก็​โกรธ​ได้ แต่​อย่า​กระทำ​บาป” พอ​สิ้น​แสง​ตะวัน​แล้ว​ก็​อย่า​ได้​เก็บ​ความ​โกรธ​ไว้​เลย
Cross Reference
  • 申命记 24:15 - 你要当日给他工钱,不可等到日落,因为他贫穷,把心放在工钱上,免得他对你不满而呼求耶和华,你就有罪了。
  • 箴言 25:23 - 北风带来雨水; 暗中毁谤人的舌头,使人怒容满面。
  • 民数记 25:7 - 亚伦祭司的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈看见了,就从会众中起来,手里拿着枪,
  • 民数记 25:8 - 跟着那以色列人,进入卧室,把他们两人刺透,就是刺透那以色列人和那女子。枪刺进了那女子的肚腹。这样,在以色列人中的瘟疫才止住。
  • 民数记 25:9 - 那时因瘟疫而死的,共有二万四千人。
  • 民数记 25:10 - 耶和华对摩西说:
  • 民数记 25:11 - “亚伦祭司的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈,使我的烈怒稍消,不向以色列人发作,因为他在他们中间以我忌邪的心为心,使我不因我忌邪的心把他们消灭。
  • 尼希米记 5:6 - 我听见他们的哀叫和所讲的这些事,就十分忿怒。
  • 尼希米记 5:7 - 我心中筹算一番以后,就谴责贵族和官长,对他们说:“你们各人向自己的同胞贷款,竟然索取高利!”于是我召开大会攻击他们。
  • 尼希米记 5:8 - 我对他们说:“我们已尽了我们的能力,把那些卖了给外族人的同胞犹大人买赎回来,而你们还想要出卖你们的同胞,好让我们再把他们买回来吗?”他们都默不作声,无话可说。
  • 尼希米记 5:9 - 我又说:“你们这事作得不对。你们岂不应怀着敬畏我们 神的心行事为人,免遭我们的仇敌外族人的毁谤吗?
  • 尼希米记 5:10 - 现在我和我的兄弟,以及我的仆人要把银钱和五谷借给他们。让我们大家都放弃放债取利吧!
  • 尼希米记 5:11 - 请你们今天就把他们的田地、葡萄园、橄榄园、房屋,以及你们向他们索取的利息:百分之一的利钱、五谷、新酒和新油,都归还给他们。”
  • 尼希米记 5:12 - 他们就说:“我们必定归还,不再向他们要求利息了,你怎么说,我们愿意照着你说的去行。”我就把祭司们召了来,叫众人起誓必照着这话去行。
  • 尼希米记 5:13 - 我抖着胸前的衣襟说:“不履行这话的,愿 神也是这样抖他离开他的家和产业,直到抖空。”全体会众都说:“阿们!”又赞美耶和华。众人都照着这话去行。
  • 马可福音 3:5 - 耶稣怒目环视他们,因他们的心刚硬而难过,就对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,手就复原了。
  • 出埃及记 32:21 - 摩西对亚伦说:“这人民向你作了什么,你竟使他们陷在大罪里呢?”
  • 出埃及记 32:22 - 亚伦回答:“求我主不要发烈怒,你知道这人民倾向罪恶。
  • 诗篇 106:30 - 那时非尼哈站起来,执行刑罚, 瘟疫才止息。
  • 诗篇 106:31 - 这就算为他的义, 世世代代直到永远。
  • 诗篇 106:32 - 他们在米利巴水边惹耶和华发怒, 以致 摩西因他们的缘故也受了惩罚。
  • 诗篇 106:33 - 因为他们抗拒 神的灵(“他们抗拒 神的灵”或译:“他们激动摩西的心”), 摩西用嘴说出冒失的话。
  • 马可福音 10:14 - 耶稣看见了就生气,对门徒说:“让小孩子到我这里来,不要禁止他们,因为 神的国是属于这样的人的。
  • 出埃及记 11:8 - 你所有的臣仆都必下到我这里来,向我下跪说:‘你和所有跟从你的人民都出去吧’,然后我才出去。”于是摩西气忿忿地离开法老出去了。
  • 民数记 20:10 - 摩西和亚伦聚集了会众到磐石面前;摩西对他们说:“悖逆的人哪,你们要听,我们为你们使水从磐石中流出来吗?”
  • 民数记 20:11 - 摩西举手,用杖击打磐石两次,就有很多水流出来,会众和他们的牲畜都喝了。
  • 民数记 20:12 - 耶和华对摩西和亚伦说:“因为你们不信我,不在以色列人眼前尊我为圣,所以你们必不得领这会众进入我赐给他们的地。”
  • 民数记 20:13 - 这就是米利巴水,因为以色列人在那里与耶和华争闹,耶和华在他们中间显为圣。
  • 民数记 20:24 - “亚伦要归到他本族人那里去,他必不得进入我赐给以色列人的那地,因为在米利巴水的事上,你们违背了我的吩咐。
  • 马太福音 5:22 - 可是我告诉你们,凡是向弟兄发怒的,都要被判罪。谁若骂弟兄:‘你这蠢货!(蠢货:原文音译是“拉加”,是亚兰文侮辱别人的用语。)’,就要被公议会判罪;谁若骂:‘你这白痴!(白痴:原文是希腊文骂人的词语,但是有少数学者认为这词语是源于希伯来文,而把它音译为“魔利”,意思是“叛徒”。)’,就罪该送入烈火的地狱。
  • 罗马书 12:19 - 亲爱的啊,不要为自己伸冤,宁可等候主的忿怒,因为经上记着,主说:“伸冤在我,我必报应。”
  • 罗马书 12:20 - 相反地,“如果你的仇敌饿了,就给他吃;如果渴了,就给他喝。因为你这样作,就是把炭火堆在他的头上。”
  • 罗马书 12:21 - 不可被恶所胜,反要以善胜恶。
  • 箴言 19:11 - 人的明慧使他不轻易动怒; 宽恕别人过失的,是自己的荣耀。
  • 传道书 7:9 - 你心里不要轻易动怒, 因为恼怒留在愚昧人的胸怀中。
  • 箴言 14:29 - 不轻易动怒的,十分聪明; 轻易动怒的,大显愚妄。
  • 以弗所书 4:31 - 一切苛刻、恼怒、暴戾、嚷闹、毁谤,连同一切恶毒,都应当从你们中间除掉。
  • 以弗所书 4:32 - 要互相友爱,存温柔的心,彼此饶恕,就像 神在基督里饶恕了你们一样。
  • 诗篇 37:8 - 你要抑制怒气,消除烈怒; 不要心怀不平,那只会导致你作恶。
  • 诗篇 4:4 - 你们生气,却不可犯罪; 在床上的时候,你们要在心里思想,并且要安静。 (细拉)
  • 雅各书 1:19 - 我亲爱的弟兄们,你们要知道,人人都应该快快地听,慢慢地说,慢一点动怒;
Parallel VersesCross Reference
  • 圣经新译本 - 生气却不要犯罪;含怒不可到日落。
  • 新标点和合本 - 生气却不要犯罪;不可含怒到日落,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 即使生气也不要犯罪;不可含怒到日落,
  • 和合本2010(神版-简体) - 即使生气也不要犯罪;不可含怒到日落,
  • 当代译本 - 不要因生气而犯罪, 不要到日落时还怒气未消,
  • 中文标准译本 - 你们发怒却不可继续犯罪, 不可生气到日落,
  • 现代标点和合本 - 生气却不要犯罪,不可含怒到日落,
  • 和合本(拼音版) - 生气却不要犯罪 ,不可含怒到日落,
  • New International Version - “In your anger do not sin” : Do not let the sun go down while you are still angry,
  • New International Reader's Version - Scripture says, “When you are angry, do not sin.” ( Psalm 4:4 ) Do not let the sun go down while you are still angry.
  • English Standard Version - Be angry and do not sin; do not let the sun go down on your anger,
  • New Living Translation - And “don’t sin by letting anger control you.” Don’t let the sun go down while you are still angry,
  • The Message - Go ahead and be angry. You do well to be angry—but don’t use your anger as fuel for revenge. And don’t stay angry. Don’t go to bed angry. Don’t give the Devil that kind of foothold in your life.
  • Christian Standard Bible - Be angry and do not sin. Don’t let the sun go down on your anger,
  • New American Standard Bible - Be angry, and yet do not sin; do not let the sun go down on your anger,
  • New King James Version - “Be angry, and do not sin”: do not let the sun go down on your wrath,
  • Amplified Bible - Be angry [at sin—at immorality, at injustice, at ungodly behavior], yet do not sin; do not let your anger [cause you shame, nor allow it to] last until the sun goes down.
  • American Standard Version - Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:
  • King James Version - Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:
  • New English Translation - Be angry and do not sin; do not let the sun go down on the cause of your anger.
  • World English Bible - “Be angry, and don’t sin.” Don’t let the sun go down on your wrath,
  • 新標點和合本 - 生氣卻不要犯罪;不可含怒到日落,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 即使生氣也不要犯罪;不可含怒到日落,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 即使生氣也不要犯罪;不可含怒到日落,
  • 當代譯本 - 不要因生氣而犯罪, 不要到日落時還怒氣未消,
  • 聖經新譯本 - 生氣卻不要犯罪;含怒不可到日落。
  • 呂振中譯本 - 你們發怒,別犯罪了;別在日頭落時還在激怒了;
  • 中文標準譯本 - 你們發怒卻不可繼續犯罪, 不可生氣到日落,
  • 現代標點和合本 - 生氣卻不要犯罪,不可含怒到日落,
  • 文理和合譯本 - 怒勿干罪、勿銜怒至日落、
  • 文理委辦譯本 - 怒不可過、勿藏怒至日沒時、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 怒則勿犯罪、勿含怒至日沒時、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即偶有所怒、亦當勉自克制、慎毋犯罪。切勿銜怒終日、
  • Nueva Versión Internacional - «Si se enojan, no pequen». No permitan que el enojo les dure hasta la puesta del sol,
  • 현대인의 성경 - 화가 나더라도 죄를 짓지 말고 해가 지기 전에 곧 화를 푸십시오.
  • Новый Русский Перевод - «Гневаясь, не грешите» , пусть ваш гнев пройдет прежде, чем зайдет солнце;
  • Восточный перевод - «Гневаясь, не грешите» , пусть ваш гнев пройдёт прежде, чем зайдёт солнце;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Гневаясь, не грешите» , пусть ваш гнев пройдёт прежде, чем зайдёт солнце;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Гневаясь, не грешите» , пусть ваш гнев пройдёт прежде, чем зайдёт солнце;
  • La Bible du Semeur 2015 - Mettez-vous en colère ╵mais n’allez pas jusqu’à pécher ; que votre colère s’apaise avant le coucher du soleil.
  • リビングバイブル - 腹を立てることがあっても、恨みをいだいて罪を犯してはなりません。いつまでも怒ったままでいないで、すぐに怒りを収めなさい。
  • Nestle Aland 28 - ὀργίζεσθε καὶ μὴ ἁμαρτάνετε· ὁ ἥλιος μὴ ἐπιδυέτω ἐπὶ [τῷ] παροργισμῷ ὑμῶν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὀργίζεσθε, καὶ μὴ ἁμαρτάνετε; ὁ ἥλιος μὴ ἐπιδυέτω ἐπὶ παροργισμῷ ὑμῶν,
  • Nova Versão Internacional - “Quando vocês ficarem irados, não pequem” . Apazigúem a sua ira antes que o sol se ponha
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr zornig seid, dann ladet nicht Schuld auf euch, indem ihr unversöhnlich bleibt. Lasst die Sonne nicht untergehen, ohne dass ihr einander vergeben habt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc nóng giận, đừng để cơn giận đưa anh chị em đến chỗ phạm tội. Đừng giận cho đến chiều tối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ในยามโกรธ ท่านอย่าทำบาป” อย่าให้ถึงดวงอาทิตย์ตกแล้วท่านยังโกรธอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จะ​โกรธ​ก็​โกรธ​ได้ แต่​อย่า​กระทำ​บาป” พอ​สิ้น​แสง​ตะวัน​แล้ว​ก็​อย่า​ได้​เก็บ​ความ​โกรธ​ไว้​เลย
  • 申命记 24:15 - 你要当日给他工钱,不可等到日落,因为他贫穷,把心放在工钱上,免得他对你不满而呼求耶和华,你就有罪了。
  • 箴言 25:23 - 北风带来雨水; 暗中毁谤人的舌头,使人怒容满面。
  • 民数记 25:7 - 亚伦祭司的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈看见了,就从会众中起来,手里拿着枪,
  • 民数记 25:8 - 跟着那以色列人,进入卧室,把他们两人刺透,就是刺透那以色列人和那女子。枪刺进了那女子的肚腹。这样,在以色列人中的瘟疫才止住。
  • 民数记 25:9 - 那时因瘟疫而死的,共有二万四千人。
  • 民数记 25:10 - 耶和华对摩西说:
  • 民数记 25:11 - “亚伦祭司的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈,使我的烈怒稍消,不向以色列人发作,因为他在他们中间以我忌邪的心为心,使我不因我忌邪的心把他们消灭。
  • 尼希米记 5:6 - 我听见他们的哀叫和所讲的这些事,就十分忿怒。
  • 尼希米记 5:7 - 我心中筹算一番以后,就谴责贵族和官长,对他们说:“你们各人向自己的同胞贷款,竟然索取高利!”于是我召开大会攻击他们。
  • 尼希米记 5:8 - 我对他们说:“我们已尽了我们的能力,把那些卖了给外族人的同胞犹大人买赎回来,而你们还想要出卖你们的同胞,好让我们再把他们买回来吗?”他们都默不作声,无话可说。
  • 尼希米记 5:9 - 我又说:“你们这事作得不对。你们岂不应怀着敬畏我们 神的心行事为人,免遭我们的仇敌外族人的毁谤吗?
  • 尼希米记 5:10 - 现在我和我的兄弟,以及我的仆人要把银钱和五谷借给他们。让我们大家都放弃放债取利吧!
  • 尼希米记 5:11 - 请你们今天就把他们的田地、葡萄园、橄榄园、房屋,以及你们向他们索取的利息:百分之一的利钱、五谷、新酒和新油,都归还给他们。”
  • 尼希米记 5:12 - 他们就说:“我们必定归还,不再向他们要求利息了,你怎么说,我们愿意照着你说的去行。”我就把祭司们召了来,叫众人起誓必照着这话去行。
  • 尼希米记 5:13 - 我抖着胸前的衣襟说:“不履行这话的,愿 神也是这样抖他离开他的家和产业,直到抖空。”全体会众都说:“阿们!”又赞美耶和华。众人都照着这话去行。
  • 马可福音 3:5 - 耶稣怒目环视他们,因他们的心刚硬而难过,就对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,手就复原了。
  • 出埃及记 32:21 - 摩西对亚伦说:“这人民向你作了什么,你竟使他们陷在大罪里呢?”
  • 出埃及记 32:22 - 亚伦回答:“求我主不要发烈怒,你知道这人民倾向罪恶。
  • 诗篇 106:30 - 那时非尼哈站起来,执行刑罚, 瘟疫才止息。
  • 诗篇 106:31 - 这就算为他的义, 世世代代直到永远。
  • 诗篇 106:32 - 他们在米利巴水边惹耶和华发怒, 以致 摩西因他们的缘故也受了惩罚。
  • 诗篇 106:33 - 因为他们抗拒 神的灵(“他们抗拒 神的灵”或译:“他们激动摩西的心”), 摩西用嘴说出冒失的话。
  • 马可福音 10:14 - 耶稣看见了就生气,对门徒说:“让小孩子到我这里来,不要禁止他们,因为 神的国是属于这样的人的。
  • 出埃及记 11:8 - 你所有的臣仆都必下到我这里来,向我下跪说:‘你和所有跟从你的人民都出去吧’,然后我才出去。”于是摩西气忿忿地离开法老出去了。
  • 民数记 20:10 - 摩西和亚伦聚集了会众到磐石面前;摩西对他们说:“悖逆的人哪,你们要听,我们为你们使水从磐石中流出来吗?”
  • 民数记 20:11 - 摩西举手,用杖击打磐石两次,就有很多水流出来,会众和他们的牲畜都喝了。
  • 民数记 20:12 - 耶和华对摩西和亚伦说:“因为你们不信我,不在以色列人眼前尊我为圣,所以你们必不得领这会众进入我赐给他们的地。”
  • 民数记 20:13 - 这就是米利巴水,因为以色列人在那里与耶和华争闹,耶和华在他们中间显为圣。
  • 民数记 20:24 - “亚伦要归到他本族人那里去,他必不得进入我赐给以色列人的那地,因为在米利巴水的事上,你们违背了我的吩咐。
  • 马太福音 5:22 - 可是我告诉你们,凡是向弟兄发怒的,都要被判罪。谁若骂弟兄:‘你这蠢货!(蠢货:原文音译是“拉加”,是亚兰文侮辱别人的用语。)’,就要被公议会判罪;谁若骂:‘你这白痴!(白痴:原文是希腊文骂人的词语,但是有少数学者认为这词语是源于希伯来文,而把它音译为“魔利”,意思是“叛徒”。)’,就罪该送入烈火的地狱。
  • 罗马书 12:19 - 亲爱的啊,不要为自己伸冤,宁可等候主的忿怒,因为经上记着,主说:“伸冤在我,我必报应。”
  • 罗马书 12:20 - 相反地,“如果你的仇敌饿了,就给他吃;如果渴了,就给他喝。因为你这样作,就是把炭火堆在他的头上。”
  • 罗马书 12:21 - 不可被恶所胜,反要以善胜恶。
  • 箴言 19:11 - 人的明慧使他不轻易动怒; 宽恕别人过失的,是自己的荣耀。
  • 传道书 7:9 - 你心里不要轻易动怒, 因为恼怒留在愚昧人的胸怀中。
  • 箴言 14:29 - 不轻易动怒的,十分聪明; 轻易动怒的,大显愚妄。
  • 以弗所书 4:31 - 一切苛刻、恼怒、暴戾、嚷闹、毁谤,连同一切恶毒,都应当从你们中间除掉。
  • 以弗所书 4:32 - 要互相友爱,存温柔的心,彼此饶恕,就像 神在基督里饶恕了你们一样。
  • 诗篇 37:8 - 你要抑制怒气,消除烈怒; 不要心怀不平,那只会导致你作恶。
  • 诗篇 4:4 - 你们生气,却不可犯罪; 在床上的时候,你们要在心里思想,并且要安静。 (细拉)
  • 雅各书 1:19 - 我亲爱的弟兄们,你们要知道,人人都应该快快地听,慢慢地说,慢一点动怒;
Bible
Resources
Plans
Donate