Parallel Verses
- 和合本(拼音版) - 如果你们听过他的道,领了他的教,学了他的真理,
- 新标点和合本 - 如果你们听过他的道,领了他的教,学了他的真理,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 如果你们听过他的道,领了他的教,因为真理就在耶稣里,
- 和合本2010(神版-简体) - 如果你们听过他的道,领了他的教,因为真理就在耶稣里,
- 当代译本 - 你们如果听过祂的事,领受了祂的教导,就是在祂里面的真理,
- 圣经新译本 - 如果你们听了他,在他里面受过教导,(因为真理是在耶稣里的,)
- 中文标准译本 - 如果你们真的听从了他,又照着在耶稣里的真理,在他里面受了教导,
- 现代标点和合本 - 如果你们听过他的道,领了他的教,学了他的真理,
- New International Version - when you heard about Christ and were taught in him in accordance with the truth that is in Jesus.
- New International Reader's Version - You heard about Christ and were taught about life in him. What you learned was the truth about Jesus.
- English Standard Version - assuming that you have heard about him and were taught in him, as the truth is in Jesus,
- New Living Translation - Since you have heard about Jesus and have learned the truth that comes from him,
- Christian Standard Bible - assuming you heard about him and were taught by him, as the truth is in Jesus,
- New American Standard Bible - if indeed you have heard Him and have been taught in Him, just as truth is in Jesus,
- New King James Version - if indeed you have heard Him and have been taught by Him, as the truth is in Jesus:
- Amplified Bible - If in fact you have [really] heard Him and have been taught by Him, just as truth is in Jesus [revealed in His life and personified in Him],
- American Standard Version - if so be that ye heard him, and were taught in him, even as truth is in Jesus:
- King James Version - If so be that ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:
- New English Translation - if indeed you heard about him and were taught in him, just as the truth is in Jesus.
- World English Bible - if indeed you heard him, and were taught in him, even as truth is in Jesus:
- 新標點和合本 - 如果你們聽過他的道,領了他的教,學了他的真理,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 如果你們聽過他的道,領了他的教,因為真理就在耶穌裏,
- 和合本2010(神版-繁體) - 如果你們聽過他的道,領了他的教,因為真理就在耶穌裏,
- 當代譯本 - 你們如果聽過祂的事,領受了祂的教導,就是在祂裡面的真理,
- 聖經新譯本 - 如果你們聽了他,在他裡面受過教導,(因為真理是在耶穌裡的,)
- 呂振中譯本 - 假定你們確已聽過他、在他裏面受過教訓、的話——(因為「真實」 是在耶穌裏面)。
- 中文標準譯本 - 如果你們真的聽從了他,又照著在耶穌裡的真理,在他裡面受了教導,
- 現代標點和合本 - 如果你們聽過他的道,領了他的教,學了他的真理,
- 文理和合譯本 - 爾果聞之、且由之受教、依耶穌之真、
- 文理委辦譯本 - 蓋爾聞而受教、順耶穌真理、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋爾已聞之、且因受教而信之、循耶穌之真、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等果已得其真傳。受其薰陶、則應痛革前非、
- Nueva Versión Internacional - si de veras se les habló y enseñó de Jesús según la verdad que está en él.
- 현대인의 성경 - 여러분이 정말 예수님에 대해서 듣고 그분 안에 있는 진리대로 가르침을 받았다면
- Новый Русский Перевод - Без сомнения, вы слышали о Нем и в Нем были научены истине, поскольку истина заключена в Иисусе.
- Восточный перевод - Без сомнения, вы слышали о Нём, и, будучи Его последователями, вы были научены истине, поскольку истина заключена в Исе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Без сомнения, вы слышали о Нём, и, будучи Его последователями, вы были научены истине, поскольку истина заключена в Исе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Без сомнения, вы слышали о Нём, и, будучи Его последователями, вы были научены истине, поскольку истина заключена в Исо.
- La Bible du Semeur 2015 - puisqu’on vous a fait savoir ce qu’il est et qu’on vous a enseigné, dans le cadre de votre union avec lui, ce qui est conforme à la vérité qui est en Jésus .
- リビングバイブル - もしあなたがたが、ほんとうにキリストの声を聞き、キリストについて真理を学んでいるなら、
- Nestle Aland 28 - εἴ γε αὐτὸν ἠκούσατε καὶ ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε, καθώς ἐστιν ἀλήθεια ἐν τῷ Ἰησοῦ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἴ γε αὐτὸν ἠκούσατε καὶ ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε, καθώς ἐστιν ἀλήθεια ἐν τῷ Ἰησοῦ;
- Nova Versão Internacional - De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
- Hoffnung für alle - Was Jesus wirklich von uns erwartet, habt ihr gehört – ihr seid es ja gelehrt worden:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu anh chị em đã nghe tiếng Ngài và học tập chân lý của Ngài,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่ทีเดียวท่านได้ฟังเรื่องของพระองค์และรับคำสอนในพระองค์ตามความจริงซึ่งอยู่ในพระเยซู
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าท่านได้ยินเรื่องของพระองค์อย่างแท้จริง และได้รับการสอนตามความจริงซึ่งมีในพระเยซู
Cross Reference
- 使徒行传 3:22 - 摩西曾说:‘主上帝要从你们弟兄中间给你们兴起一位先知像我,凡他向你们所说的,你们都要听从。
- 使徒行传 3:23 - 凡不听从那先知的,必要从民中全然灭绝。’
- 马太福音 17:5 - 说话之间,忽然有一朵光明的云彩遮盖他们,且有声音从云彩里出来说:“这是我的爱子,我所喜悦的,你们要听他。”
- 哥林多后书 11:10 - 既有基督的诚实在我里面,就无人能在亚该亚一带地方阻挡我这自夸。
- 约翰福音 14:17 - 就是真理的圣灵,乃世人不能接受的。因为不见他,也不认识他;你们却认识他,因他常与你们同在,也要在你们里面。
- 约翰福音 14:6 - 耶稣说:“我就是道路、真理、生命;若不藉着我,没有人能到父那里去。
- 诗篇 85:10 - 慈爱和诚实彼此相遇; 公义和平安彼此相亲。
- 诗篇 85:11 - 诚实从地而生, 公义从天而现。
- 约翰福音 1:17 - 律法本是藉着摩西传的,恩典和真理都是由耶稣基督来的。
- 路加福音 10:16 - 又对门徒说:“听从你们的就是听从我;弃绝你们的就是弃绝我;弃绝我的就是弃绝那差我来的。”
- 约翰福音 10:27 - 我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟着我。
- 诗篇 45:4 - 为真理、谦卑、公义赫然坐车前往,无不得胜。 你的右手必显明可畏的事。
- 哥林多后书 1:20 - 上帝的应许不论有多少,在基督都是是的,所以藉着他也都是实在的 ,叫上帝因我们得荣耀。
- 希伯来书 3:7 - 圣灵有话说: “你们今日若听他的话,
- 希伯来书 3:8 - 就不可硬着心, 像在旷野惹他发怒、 试探他的时候一样。
- 歌罗西书 2:7 - 在他里面生根建造,信心坚固,正如你们所领的教训,感谢的心也更增长了。
- 约翰一书 5:10 - 信上帝儿子的,就有这见证在他心里;不信上帝的,就是将上帝当作说谎的,因不信上帝为他儿子作的见证。
- 约翰一书 5:11 - 这见证就是上帝赐给我们永生,这永生也是在他儿子里面。
- 约翰一书 5:12 - 人有了上帝的儿子就有生命,没有上帝的儿子就没有生命。
- 以弗所书 1:13 - 你们既听见真理的道,就是那叫你们得救的福音,也信了基督,既然信他,就受了所应许的圣灵为印记。