Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
4:21 HFA
Parallel Verses
  • Hoffnung für alle - Was Jesus wirklich von uns erwartet, habt ihr gehört – ihr seid es ja gelehrt worden:
  • 新标点和合本 - 如果你们听过他的道,领了他的教,学了他的真理,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 如果你们听过他的道,领了他的教,因为真理就在耶稣里,
  • 和合本2010(神版-简体) - 如果你们听过他的道,领了他的教,因为真理就在耶稣里,
  • 当代译本 - 你们如果听过祂的事,领受了祂的教导,就是在祂里面的真理,
  • 圣经新译本 - 如果你们听了他,在他里面受过教导,(因为真理是在耶稣里的,)
  • 中文标准译本 - 如果你们真的听从了他,又照着在耶稣里的真理,在他里面受了教导,
  • 现代标点和合本 - 如果你们听过他的道,领了他的教,学了他的真理,
  • 和合本(拼音版) - 如果你们听过他的道,领了他的教,学了他的真理,
  • New International Version - when you heard about Christ and were taught in him in accordance with the truth that is in Jesus.
  • New International Reader's Version - You heard about Christ and were taught about life in him. What you learned was the truth about Jesus.
  • English Standard Version - assuming that you have heard about him and were taught in him, as the truth is in Jesus,
  • New Living Translation - Since you have heard about Jesus and have learned the truth that comes from him,
  • Christian Standard Bible - assuming you heard about him and were taught by him, as the truth is in Jesus,
  • New American Standard Bible - if indeed you have heard Him and have been taught in Him, just as truth is in Jesus,
  • New King James Version - if indeed you have heard Him and have been taught by Him, as the truth is in Jesus:
  • Amplified Bible - If in fact you have [really] heard Him and have been taught by Him, just as truth is in Jesus [revealed in His life and personified in Him],
  • American Standard Version - if so be that ye heard him, and were taught in him, even as truth is in Jesus:
  • King James Version - If so be that ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:
  • New English Translation - if indeed you heard about him and were taught in him, just as the truth is in Jesus.
  • World English Bible - if indeed you heard him, and were taught in him, even as truth is in Jesus:
  • 新標點和合本 - 如果你們聽過他的道,領了他的教,學了他的真理,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 如果你們聽過他的道,領了他的教,因為真理就在耶穌裏,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 如果你們聽過他的道,領了他的教,因為真理就在耶穌裏,
  • 當代譯本 - 你們如果聽過祂的事,領受了祂的教導,就是在祂裡面的真理,
  • 聖經新譯本 - 如果你們聽了他,在他裡面受過教導,(因為真理是在耶穌裡的,)
  • 呂振中譯本 - 假定你們確已聽過他、在他裏面受過教訓、的話——(因為「真實」 是在耶穌裏面)。
  • 中文標準譯本 - 如果你們真的聽從了他,又照著在耶穌裡的真理,在他裡面受了教導,
  • 現代標點和合本 - 如果你們聽過他的道,領了他的教,學了他的真理,
  • 文理和合譯本 - 爾果聞之、且由之受教、依耶穌之真、
  • 文理委辦譯本 - 蓋爾聞而受教、順耶穌真理、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋爾已聞之、且因受教而信之、循耶穌之真、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等果已得其真傳。受其薰陶、則應痛革前非、
  • Nueva Versión Internacional - si de veras se les habló y enseñó de Jesús según la verdad que está en él.
  • 현대인의 성경 - 여러분이 정말 예수님에 대해서 듣고 그분 안에 있는 진리대로 가르침을 받았다면
  • Новый Русский Перевод - Без сомнения, вы слышали о Нем и в Нем были научены истине, поскольку истина заключена в Иисусе.
  • Восточный перевод - Без сомнения, вы слышали о Нём, и, будучи Его последователями, вы были научены истине, поскольку истина заключена в Исе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Без сомнения, вы слышали о Нём, и, будучи Его последователями, вы были научены истине, поскольку истина заключена в Исе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Без сомнения, вы слышали о Нём, и, будучи Его последователями, вы были научены истине, поскольку истина заключена в Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - puisqu’on vous a fait savoir ce qu’il est et qu’on vous a enseigné, dans le cadre de votre union avec lui, ce qui est conforme à la vérité qui est en Jésus .
  • リビングバイブル - もしあなたがたが、ほんとうにキリストの声を聞き、キリストについて真理を学んでいるなら、
  • Nestle Aland 28 - εἴ γε αὐτὸν ἠκούσατε καὶ ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε, καθώς ἐστιν ἀλήθεια ἐν τῷ Ἰησοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἴ γε αὐτὸν ἠκούσατε καὶ ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε, καθώς ἐστιν ἀλήθεια ἐν τῷ Ἰησοῦ;
  • Nova Versão Internacional - De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu anh chị em đã nghe tiếng Ngài và học tập chân lý của Ngài,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่ทีเดียวท่านได้ฟังเรื่องของพระองค์และรับคำสอนในพระองค์ตามความจริงซึ่งอยู่ในพระเยซู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ท่าน​ได้ยิน​เรื่อง​ของ​พระ​องค์​อย่าง​แท้​จริง และ​ได้​รับ​การ​สอน​ตาม​ความ​จริง​ซึ่ง​มี​ใน​พระ​เยซู
Cross Reference
  • Apostelgeschichte 3:22 - Bereits Mose hat gesagt: ›Einen Propheten wie mich wird der Herr, euer Gott, zu euch senden, einen Mann aus eurem Volk. Ihr sollt alles befolgen, was er euch sagt.
  • Apostelgeschichte 3:23 - Wer aber nicht auf ihn hört, der soll aus dem Volk verstoßen werden.‹
  • Matthäus 17:5 - Noch während er redete, hüllte sie eine leuchtende Wolke ein, und aus der Wolke hörten sie eine Stimme: »Dies ist mein geliebter Sohn, über den ich mich von Herzen freue. Auf ihn sollt ihr hören.«
  • 2. Korinther 11:10 - So wahr Christus in mir lebt und er die Wahrheit ist: Niemand in der ganzen Provinz Achaja wird mir diesen Ruhm nehmen können!
  • Johannes 14:17 - Dies ist der Geist der Wahrheit. Die Welt kann ihn nicht aufnehmen, denn sie ist blind für ihn und erkennt ihn nicht. Aber ihr kennt ihn, denn er bleibt bei euch und wird in euch leben.
  • Johannes 14:6 - Jesus antwortete: »Ich bin der Weg, ich bin die Wahrheit, und ich bin das Leben! Ohne mich kann niemand zum Vater kommen.
  • Psalm 85:10 - Ganz sicher wird er allen helfen, die ihm mit Ehrfurcht begegnen, seine Herrlichkeit wird wieder in unserem Land wohnen.
  • Psalm 85:11 - Dann verbünden sich Güte und Treue, dann küssen einander Gerechtigkeit und Frieden.
  • Johannes 1:17 - Durch Mose gab uns Gott das Gesetz mit seinen Forderungen, aber nun ist uns durch Jesus Christus seine Gnade und Wahrheit begegnet.
  • Lukas 10:16 - Wer euch hört, der hört mich. Und wer euch ablehnt, der lehnt mich ab. Aber wer mich ablehnt, der lehnt damit Gott selbst ab, der mich gesandt hat.«
  • Johannes 10:27 - Meine Schafe hören auf meine Stimme; ich kenne sie, und sie folgen mir.
  • Psalm 45:4 - Gürte dein Schwert um, du tapferer Held! Zeige deine königliche Majestät und Pracht!
  • 2. Korinther 1:20 - denn alle Zusagen Gottes erfüllen sich in ihm. Und auf das, was Christus für uns getan hat, antworten wir zur Ehre Gottes mit »Amen«.
  • Hebräer 3:7 - Deshalb fordert uns der Heilige Geist auf: »Heute, wenn ihr meine Stimme hört,
  • Hebräer 3:8 - dann verschließt eure Herzen nicht wie eure Vorfahren, als sie sich erbittert gegen mich auflehnten. Vierzig Jahre lang haben sie jeden Tag erlebt, dass ich sie führte. Und trotzdem haben sie immer wieder neue Beweise meiner Macht verlangt.
  • Kolosser 2:7 - Wie ein Baum in der Erde, so sollt ihr in Christus fest verwurzelt bleiben, und nur er soll das Fundament eures Lebens sein. Haltet fest an dem Glauben, den man euch lehrte. Für das, was Gott euch geschenkt hat, könnt ihr ihm gar nicht genug danken.
  • 1. Johannes 5:10 - Wer an den Sohn Gottes glaubt, der ist in seinem Innersten von der Wahrheit dieser Aussage überzeugt. Wer Gott nicht glaubt, stellt ihn als Lügner hin; denn er behauptet ja, Gottes Aussage über Jesus Christus sei falsch.
  • 1. Johannes 5:11 - Gott aber hat damit ganz eindeutig bestätigt, dass er uns das ewige Leben schenkt, und zwar nur durch seinen Sohn.
  • 1. Johannes 5:12 - Wer also mit dem Sohn verbunden ist, der hat das Leben. Wer aber keine Gemeinschaft mit dem Sohn hat, der hat auch das Leben nicht.
  • Epheser 1:13 - Durch eure Verbindung mit Christus gelten diese Zusagen auch für euch, die ihr erst jetzt das Wort der Wahrheit gehört habt, die gute Botschaft von eurer Rettung. Nachdem ihr diese Botschaft im Glauben angenommen habt, gehört ihr nun Gott. Er hat euch sein Siegel aufgedrückt, als er euch den Heiligen Geist schenkte, den er jedem Glaubenden zugesagt hat.
Parallel VersesCross Reference
  • Hoffnung für alle - Was Jesus wirklich von uns erwartet, habt ihr gehört – ihr seid es ja gelehrt worden:
  • 新标点和合本 - 如果你们听过他的道,领了他的教,学了他的真理,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 如果你们听过他的道,领了他的教,因为真理就在耶稣里,
  • 和合本2010(神版-简体) - 如果你们听过他的道,领了他的教,因为真理就在耶稣里,
  • 当代译本 - 你们如果听过祂的事,领受了祂的教导,就是在祂里面的真理,
  • 圣经新译本 - 如果你们听了他,在他里面受过教导,(因为真理是在耶稣里的,)
  • 中文标准译本 - 如果你们真的听从了他,又照着在耶稣里的真理,在他里面受了教导,
  • 现代标点和合本 - 如果你们听过他的道,领了他的教,学了他的真理,
  • 和合本(拼音版) - 如果你们听过他的道,领了他的教,学了他的真理,
  • New International Version - when you heard about Christ and were taught in him in accordance with the truth that is in Jesus.
  • New International Reader's Version - You heard about Christ and were taught about life in him. What you learned was the truth about Jesus.
  • English Standard Version - assuming that you have heard about him and were taught in him, as the truth is in Jesus,
  • New Living Translation - Since you have heard about Jesus and have learned the truth that comes from him,
  • Christian Standard Bible - assuming you heard about him and were taught by him, as the truth is in Jesus,
  • New American Standard Bible - if indeed you have heard Him and have been taught in Him, just as truth is in Jesus,
  • New King James Version - if indeed you have heard Him and have been taught by Him, as the truth is in Jesus:
  • Amplified Bible - If in fact you have [really] heard Him and have been taught by Him, just as truth is in Jesus [revealed in His life and personified in Him],
  • American Standard Version - if so be that ye heard him, and were taught in him, even as truth is in Jesus:
  • King James Version - If so be that ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:
  • New English Translation - if indeed you heard about him and were taught in him, just as the truth is in Jesus.
  • World English Bible - if indeed you heard him, and were taught in him, even as truth is in Jesus:
  • 新標點和合本 - 如果你們聽過他的道,領了他的教,學了他的真理,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 如果你們聽過他的道,領了他的教,因為真理就在耶穌裏,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 如果你們聽過他的道,領了他的教,因為真理就在耶穌裏,
  • 當代譯本 - 你們如果聽過祂的事,領受了祂的教導,就是在祂裡面的真理,
  • 聖經新譯本 - 如果你們聽了他,在他裡面受過教導,(因為真理是在耶穌裡的,)
  • 呂振中譯本 - 假定你們確已聽過他、在他裏面受過教訓、的話——(因為「真實」 是在耶穌裏面)。
  • 中文標準譯本 - 如果你們真的聽從了他,又照著在耶穌裡的真理,在他裡面受了教導,
  • 現代標點和合本 - 如果你們聽過他的道,領了他的教,學了他的真理,
  • 文理和合譯本 - 爾果聞之、且由之受教、依耶穌之真、
  • 文理委辦譯本 - 蓋爾聞而受教、順耶穌真理、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋爾已聞之、且因受教而信之、循耶穌之真、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等果已得其真傳。受其薰陶、則應痛革前非、
  • Nueva Versión Internacional - si de veras se les habló y enseñó de Jesús según la verdad que está en él.
  • 현대인의 성경 - 여러분이 정말 예수님에 대해서 듣고 그분 안에 있는 진리대로 가르침을 받았다면
  • Новый Русский Перевод - Без сомнения, вы слышали о Нем и в Нем были научены истине, поскольку истина заключена в Иисусе.
  • Восточный перевод - Без сомнения, вы слышали о Нём, и, будучи Его последователями, вы были научены истине, поскольку истина заключена в Исе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Без сомнения, вы слышали о Нём, и, будучи Его последователями, вы были научены истине, поскольку истина заключена в Исе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Без сомнения, вы слышали о Нём, и, будучи Его последователями, вы были научены истине, поскольку истина заключена в Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - puisqu’on vous a fait savoir ce qu’il est et qu’on vous a enseigné, dans le cadre de votre union avec lui, ce qui est conforme à la vérité qui est en Jésus .
  • リビングバイブル - もしあなたがたが、ほんとうにキリストの声を聞き、キリストについて真理を学んでいるなら、
  • Nestle Aland 28 - εἴ γε αὐτὸν ἠκούσατε καὶ ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε, καθώς ἐστιν ἀλήθεια ἐν τῷ Ἰησοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἴ γε αὐτὸν ἠκούσατε καὶ ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε, καθώς ἐστιν ἀλήθεια ἐν τῷ Ἰησοῦ;
  • Nova Versão Internacional - De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu anh chị em đã nghe tiếng Ngài và học tập chân lý của Ngài,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่ทีเดียวท่านได้ฟังเรื่องของพระองค์และรับคำสอนในพระองค์ตามความจริงซึ่งอยู่ในพระเยซู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ท่าน​ได้ยิน​เรื่อง​ของ​พระ​องค์​อย่าง​แท้​จริง และ​ได้​รับ​การ​สอน​ตาม​ความ​จริง​ซึ่ง​มี​ใน​พระ​เยซู
  • Apostelgeschichte 3:22 - Bereits Mose hat gesagt: ›Einen Propheten wie mich wird der Herr, euer Gott, zu euch senden, einen Mann aus eurem Volk. Ihr sollt alles befolgen, was er euch sagt.
  • Apostelgeschichte 3:23 - Wer aber nicht auf ihn hört, der soll aus dem Volk verstoßen werden.‹
  • Matthäus 17:5 - Noch während er redete, hüllte sie eine leuchtende Wolke ein, und aus der Wolke hörten sie eine Stimme: »Dies ist mein geliebter Sohn, über den ich mich von Herzen freue. Auf ihn sollt ihr hören.«
  • 2. Korinther 11:10 - So wahr Christus in mir lebt und er die Wahrheit ist: Niemand in der ganzen Provinz Achaja wird mir diesen Ruhm nehmen können!
  • Johannes 14:17 - Dies ist der Geist der Wahrheit. Die Welt kann ihn nicht aufnehmen, denn sie ist blind für ihn und erkennt ihn nicht. Aber ihr kennt ihn, denn er bleibt bei euch und wird in euch leben.
  • Johannes 14:6 - Jesus antwortete: »Ich bin der Weg, ich bin die Wahrheit, und ich bin das Leben! Ohne mich kann niemand zum Vater kommen.
  • Psalm 85:10 - Ganz sicher wird er allen helfen, die ihm mit Ehrfurcht begegnen, seine Herrlichkeit wird wieder in unserem Land wohnen.
  • Psalm 85:11 - Dann verbünden sich Güte und Treue, dann küssen einander Gerechtigkeit und Frieden.
  • Johannes 1:17 - Durch Mose gab uns Gott das Gesetz mit seinen Forderungen, aber nun ist uns durch Jesus Christus seine Gnade und Wahrheit begegnet.
  • Lukas 10:16 - Wer euch hört, der hört mich. Und wer euch ablehnt, der lehnt mich ab. Aber wer mich ablehnt, der lehnt damit Gott selbst ab, der mich gesandt hat.«
  • Johannes 10:27 - Meine Schafe hören auf meine Stimme; ich kenne sie, und sie folgen mir.
  • Psalm 45:4 - Gürte dein Schwert um, du tapferer Held! Zeige deine königliche Majestät und Pracht!
  • 2. Korinther 1:20 - denn alle Zusagen Gottes erfüllen sich in ihm. Und auf das, was Christus für uns getan hat, antworten wir zur Ehre Gottes mit »Amen«.
  • Hebräer 3:7 - Deshalb fordert uns der Heilige Geist auf: »Heute, wenn ihr meine Stimme hört,
  • Hebräer 3:8 - dann verschließt eure Herzen nicht wie eure Vorfahren, als sie sich erbittert gegen mich auflehnten. Vierzig Jahre lang haben sie jeden Tag erlebt, dass ich sie führte. Und trotzdem haben sie immer wieder neue Beweise meiner Macht verlangt.
  • Kolosser 2:7 - Wie ein Baum in der Erde, so sollt ihr in Christus fest verwurzelt bleiben, und nur er soll das Fundament eures Lebens sein. Haltet fest an dem Glauben, den man euch lehrte. Für das, was Gott euch geschenkt hat, könnt ihr ihm gar nicht genug danken.
  • 1. Johannes 5:10 - Wer an den Sohn Gottes glaubt, der ist in seinem Innersten von der Wahrheit dieser Aussage überzeugt. Wer Gott nicht glaubt, stellt ihn als Lügner hin; denn er behauptet ja, Gottes Aussage über Jesus Christus sei falsch.
  • 1. Johannes 5:11 - Gott aber hat damit ganz eindeutig bestätigt, dass er uns das ewige Leben schenkt, und zwar nur durch seinen Sohn.
  • 1. Johannes 5:12 - Wer also mit dem Sohn verbunden ist, der hat das Leben. Wer aber keine Gemeinschaft mit dem Sohn hat, der hat auch das Leben nicht.
  • Epheser 1:13 - Durch eure Verbindung mit Christus gelten diese Zusagen auch für euch, die ihr erst jetzt das Wort der Wahrheit gehört habt, die gute Botschaft von eurer Rettung. Nachdem ihr diese Botschaft im Glauben angenommen habt, gehört ihr nun Gott. Er hat euch sein Siegel aufgedrückt, als er euch den Heiligen Geist schenkte, den er jedem Glaubenden zugesagt hat.
Bible
Resources
Plans
Donate