Parallel Verses
- 当代译本 - 凡事要谦卑、温柔、忍耐,用爱心互相宽容,
- 新标点和合本 - 凡事谦虚、温柔、忍耐,用爱心互相宽容,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡事要谦虚、温柔、忍耐,用爱心互相宽容,
- 和合本2010(神版-简体) - 凡事要谦虚、温柔、忍耐,用爱心互相宽容,
- 圣经新译本 - 凡事谦虚、温柔、忍耐,用爱心彼此宽容;
- 中文标准译本 - 要以完全的谦卑和温柔,以耐心,在爱中彼此容忍;
- 现代标点和合本 - 凡事谦虚、温柔、忍耐,用爱心互相宽容,
- 和合本(拼音版) - 凡事谦虚、温柔、忍耐,用爱心互相宽容,
- New International Version - Be completely humble and gentle; be patient, bearing with one another in love.
- New International Reader's Version - Don’t be proud at all. Be completely gentle. Be patient. Put up with one another in love.
- English Standard Version - with all humility and gentleness, with patience, bearing with one another in love,
- New Living Translation - Always be humble and gentle. Be patient with each other, making allowance for each other’s faults because of your love.
- Christian Standard Bible - with all humility and gentleness, with patience, bearing with one another in love,
- New American Standard Bible - with all humility and gentleness, with patience, bearing with one another in love,
- New King James Version - with all lowliness and gentleness, with longsuffering, bearing with one another in love,
- Amplified Bible - with all humility [forsaking self-righteousness], and gentleness [maintaining self-control], with patience, bearing with one another in [unselfish] love.
- American Standard Version - with all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;
- King James Version - With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;
- New English Translation - with all humility and gentleness, with patience, bearing with one another in love,
- World English Bible - with all lowliness and humility, with patience, bearing with one another in love,
- 新標點和合本 - 凡事謙虛、溫柔、忍耐,用愛心互相寬容,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡事要謙虛、溫柔、忍耐,用愛心互相寬容,
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡事要謙虛、溫柔、忍耐,用愛心互相寬容,
- 當代譯本 - 凡事要謙卑、溫柔、忍耐,用愛心互相寬容,
- 聖經新譯本 - 凡事謙虛、溫柔、忍耐,用愛心彼此寬容;
- 呂振中譯本 - 要以完全的謙卑與柔和、用恆忍、在愛中彼此容忍,
- 中文標準譯本 - 要以完全的謙卑和溫柔,以耐心,在愛中彼此容忍;
- 現代標點和合本 - 凡事謙虛、溫柔、忍耐,用愛心互相寬容,
- 文理和合譯本 - 悉以謙遜溫柔恆忍、以愛相恕、
- 文理委辦譯本 - 謙讓、溫柔、忍耐、仁恕、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡事謙讓、溫柔、忍耐、以愛相恕、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 謙卑溫恭、足以有容、彼此涵忍於愛德之中;
- Nueva Versión Internacional - siempre humildes y amables, pacientes, tolerantes unos con otros en amor.
- 현대인의 성경 - 언제나 겸손하고 부드러우며 인내와 사랑으로 서로 너그럽게 대하고
- Новый Русский Перевод - Будьте скромны и кротки, относитесь друг к другу с терпением и любовью.
- Восточный перевод - Будьте скромны и кротки, относитесь друг к другу с терпением и любовью.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будьте скромны и кротки, относитесь друг к другу с терпением и любовью.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будьте скромны и кротки, относитесь друг к другу с терпением и любовью.
- La Bible du Semeur 2015 - soyez toujours humbles, empreints de douceur et patients, supportez-vous les uns les autres avec amour.
- リビングバイブル - 謙遜で柔和な人になってください。愛をもって互いの欠点を思いやり、互いに忍耐してください。
- Nestle Aland 28 - μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης καὶ πραΰτητος, μετὰ μακροθυμίας, ἀνεχόμενοι ἀλλήλων ἐν ἀγάπῃ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης καὶ πραΰτητος, μετὰ μακροθυμίας, ἀνεχόμενοι ἀλλήλων ἐν ἀγάπῃ;
- Nova Versão Internacional - Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
- Hoffnung für alle - Überhebt euch nicht über andere, seid freundlich und geduldig! Geht in Liebe aufeinander ein!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải hết sức khiêm cung, hiền từ. Phải nhẫn nại, nhường nhịn nhau trong tình yêu thương.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงถ่อมใจและสุภาพอ่อนโยนในทุกด้าน จงอดทนอดกลั้นต่อกันและกันด้วยความรัก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงถ่อมตัว มีความอ่อนโยน และอดทนเสมอ อดกลั้นต่อกันและกันด้วยความรัก
Cross Reference
- 雅各书 1:21 - 所以你们要除去一切污秽和恶习,谦卑地领受那已经栽种在你们心里、能救你们灵魂的真道。
- 撒迦利亚书 9:9 - 少女锡安啊,要充满喜乐! 少女耶路撒冷啊,要欢呼! 看啊,你的王到你这里来了! 祂是公义、得胜的王, 谦卑地骑着驴, 骑着一头驴驹。
- 马可福音 9:19 - 耶稣说:“唉,这不信的世代啊!我要跟你们在一起待多久,容忍你们多久呢?把他带到我这里来吧。”
- 诗篇 45:4 - 你威严无比,所向披靡, 捍卫真理、谦卑和公义。 愿你的右手彰显可畏的作为!
- 西番雅书 2:3 - 世上所有遵守耶和华典章的谦卑人啊, 要寻求耶和华,追求公义,追求谦卑。 也许在耶和华发怒的日子, 你们可以得到庇护。
- 以赛亚书 61:1 - 主耶和华的灵在我身上,因为耶和华膏立了我, 让我传福音给贫穷的人, 差遣我医治伤心的人, 宣告被掳的人得释放、 被囚的人得自由;
- 以赛亚书 61:2 - 宣告耶和华的恩年和我们上帝报仇的日子, 安慰一切悲哀的人;
- 以赛亚书 61:3 - 以华冠取代锡安哀伤者头上的灰尘, 以喜乐的膏油取代他们的哀伤, 以颂赞的外袍取代他们的灰心。 他们将被称为耶和华所栽种的公义橡树, 以彰显祂的荣耀。
- 以弗所书 1:4 - 早在创造世界以前,祂已经在基督里拣选了我们,使我们在祂面前成为圣洁无瑕的人。
- 以赛亚书 57:15 - 那至高至上、永远长存的圣者说: “我住在至高至圣之处, 但我也跟痛悔、 谦卑的人同住, 使他们心灵振作起来。
- 提摩太后书 2:25 - 要温柔地规劝那些反对的人,也许上帝会赐给他们悔改的心,使他们明白真理,
- 雅各书 3:15 - 这种智慧并非来自天上,而是从世俗、私欲和魔鬼来的。
- 雅各书 3:16 - 哪里有嫉妒和自私的野心,哪里就会有混乱和各种恶事。
- 雅各书 3:17 - 但从天上来的智慧首先是纯洁,然后是爱好和平、温良柔顺、充满怜悯、多结善果、不存偏见、没有虚伪。
- 雅各书 3:18 - 使人和睦的人撒下和平的种子,必收获仁义的果实。
- 使徒行传 20:19 - 我含着眼泪谦卑地事奉主,又遭到犹太人的谋害,历尽艰辛。
- 加拉太书 6:2 - 你们要分担彼此的重担,这样就成全了基督的律法。
- 箴言 16:19 - 宁可谦卑地与贫寒人相处, 也不跟狂傲人共享战利品。
- 民数记 12:3 - 其实摩西为人十分谦和,比世上任何人都谦和。
- 提摩太前书 6:11 - 但你这属上帝的人要远避这些事,要追求公义、敬虔、信心、爱心、忍耐和温柔,
- 诗篇 138:6 - 耶和华虽至高无上, 却仍看顾卑微的人, 祂对骄傲的人也了如指掌。
- 箴言 3:34 - 耶和华讥笑好讥诮的人, 恩待谦卑的人。
- 马太福音 5:3 - “心灵贫穷的人有福了, 因为天国是他们的。
- 马太福音 5:4 - 哀痛的人有福了, 因为他们必得安慰。
- 马太福音 5:5 - 谦和的人有福了, 因为他们必承受土地。
- 马太福音 11:29 - 我心柔和谦卑,你们要负我的轭,向我学习,这样你们的心灵必得享安息。
- 加拉太书 5:22 - 但圣灵所结的果子是仁爱、喜乐、和平、忍耐、恩慈、良善、信实、
- 加拉太书 5:23 - 温柔、自制。没有律法会禁止这些事。
- 彼得前书 3:15 - 要从心里尊基督为主。如果有人问起你们心中的盼望,你们要随时准备答复,
- 罗马书 15:1 - 我们坚强的人要担待软弱者的软弱,不该只顾自己的喜好。
- 哥林多前书 13:4 - 爱是恒久忍耐,又有恩慈;爱是不嫉妒,不自吹自擂,不骄傲自大,
- 哥林多前书 13:5 - 不鲁莽无礼,不自私自利,不轻易动怒,不怀怨记恨,
- 哥林多前书 13:7 - 凡事能包容,凡事有信心,凡事有盼望,凡事能忍耐。
- 歌罗西书 3:12 - 所以,你们既然是上帝所拣选的,是圣洁、蒙爱的人,就要心存怜悯、恩慈、谦卑、温柔和忍耐。
- 歌罗西书 3:13 - 倘若彼此之间有怨言,总要互相宽容,彼此饶恕,主怎样饶恕你们,你们也要照样饶恕他人。