Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
3:8 新譯本
Parallel Verses
  • 聖經新譯本 - 我本來比聖徒中最小的還小, 神還是賜給我這恩典,要我把基督那測不透的豐富傳給外族人,
  • 新标点和合本 - 我本来比众圣徒中最小的还小,然而他还赐我这恩典,叫我把基督那测不透的丰富传给外邦人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 虽然我比众圣徒中最小的还小,他还赐我这恩典,让我把基督那测不透的丰富传给外邦人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 虽然我比众圣徒中最小的还小,他还赐我这恩典,让我把基督那测不透的丰富传给外邦人,
  • 当代译本 - 我本来比最卑微的圣徒还卑微,却蒙上帝赐我这恩典,让我把基督那测不透的丰富传给外族人,
  • 圣经新译本 - 我本来比圣徒中最小的还小, 神还是赐给我这恩典,要我把基督那测不透的丰富传给外族人,
  • 中文标准译本 - 我在所有圣徒中,比最小的还小,但被赐予了这恩典,是为了把基督那无法测度的丰盛传给外邦人;
  • 现代标点和合本 - 我本来比众圣徒中最小的还小,然而他还赐我这恩典,叫我把基督那测不透的丰富传给外邦人,
  • 和合本(拼音版) - 我本来比众圣徒中最小的还小,然而他还赐我这恩典,叫我把基督那测不透的丰富传给外邦人。
  • New International Version - Although I am less than the least of all the Lord’s people, this grace was given me: to preach to the Gentiles the boundless riches of Christ,
  • New International Reader's Version - I am by far the least important of all the Lord’s holy people. But he gave me the grace to preach to the Gentiles about the unlimited riches that Christ gives.
  • English Standard Version - To me, though I am the very least of all the saints, this grace was given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
  • New Living Translation - Though I am the least deserving of all God’s people, he graciously gave me the privilege of telling the Gentiles about the endless treasures available to them in Christ.
  • The Message - And so here I am, preaching and writing about things that are way over my head, the inexhaustible riches and generosity of Christ. My task is to bring out in the open and make plain what God, who created all this in the first place, has been doing in secret and behind the scenes all along. Through followers of Jesus like yourselves gathered in churches, this extraordinary plan of God is becoming known and talked about even among the angels!
  • Christian Standard Bible - This grace was given to me — the least of all the saints — to proclaim to the Gentiles the incalculable riches of Christ,
  • New American Standard Bible - To me, the very least of all saints, this grace was given, to preach to the Gentiles the unfathomable riches of Christ,
  • New King James Version - To me, who am less than the least of all the saints, this grace was given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
  • Amplified Bible - To me, [though I am] the very least of all the saints (God’s people), this grace [which is undeserved] was graciously given, to proclaim to the Gentiles the good news of the incomprehensible riches of Christ [that spiritual wealth which no one can fully understand],
  • American Standard Version - Unto me, who am less than the least of all saints, was this grace given, to preach unto the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
  • King James Version - Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
  • New English Translation - To me – less than the least of all the saints – this grace was given, to proclaim to the Gentiles the unfathomable riches of Christ
  • World English Bible - To me, the very least of all saints, was this grace given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
  • 新標點和合本 - 我本來比眾聖徒中最小的還小,然而他還賜我這恩典,叫我把基督那測不透的豐富傳給外邦人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雖然我比眾聖徒中最小的還小,他還賜我這恩典,讓我把基督那測不透的豐富傳給外邦人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雖然我比眾聖徒中最小的還小,他還賜我這恩典,讓我把基督那測不透的豐富傳給外邦人,
  • 當代譯本 - 我本來比最卑微的聖徒還卑微,卻蒙上帝賜我這恩典,讓我把基督那測不透的豐富傳給外族人,
  • 呂振中譯本 - 這恩典賜給了我,竟給我這比眾聖徒最小的還小的人,叫我把基督那追尋不盡之豐富傳給外國人,
  • 中文標準譯本 - 我在所有聖徒中,比最小的還小,但被賜予了這恩典,是為了把基督那無法測度的豐盛傳給外邦人;
  • 現代標點和合本 - 我本來比眾聖徒中最小的還小,然而他還賜我這恩典,叫我把基督那測不透的豐富傳給外邦人,
  • 文理和合譯本 - 我在聖徒中、乃微之又微者、尚蒙此恩、俾以基督莫測之富有宣諸異邦、
  • 文理委辦譯本 - 然我在聖徒中、微而又微者也、上帝賜恩、使我於異邦中、傳基督之富有、人不可測、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在眾聖徒中、雖為至微者、猶蒙天主賜恩、使我於異邦人中、傳基督不可測之富有、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫我乃諸聖中之至微者、竟亦蒙此殊恩、得在異邦人中弘宣基督不可思議之厚澤、
  • Nueva Versión Internacional - Aunque soy el más insignificante de todos los santos, recibí esta gracia de predicar a las naciones las incalculables riquezas de Cristo,
  • 현대인의 성경 - 하나님께서 모든 성도들 가운데서 가장 보잘것없는 나에게 이 은혜를 주신 것은 그리스도의 풍성하신 기쁜 소식을 이방인들에게 전하게 하시고
  • Новый Русский Перевод - Я – самый незначительный из всех святых, и мне была дана эта благодать: возвещать язычникам Радостную Весть о неизмеримом богатстве Христа.
  • Восточный перевод - Я – самый незначительный из всего святого народа Всевышнего, но мне была дана эта привилегия: возвещать язычникам Радостную Весть о неизмеримом богатстве Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я – самый незначительный из всего святого народа Аллаха, но мне была дана эта привилегия: возвещать язычникам Радостную Весть о неизмеримом богатстве аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я – самый незначительный из всего святого народа Всевышнего, но мне была дана эта привилегия: возвещать язычникам Радостную Весть о неизмеримом богатстве Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, c’est à moi, le plus petit de tous les membres du peuple saint, que Dieu a fait cette grâce d’annoncer aux non-Juifs les richesses insondables de Christ
  • リビングバイブル - 私はそのような資格の全くない者で、クリスチャンの中で最も役立たずの人間です。それにもかかわらず、キリストのうちにある無限の富が外国人にも与えられるという計画を伝える者として、こんな私が選ばれたのです。
  • Nestle Aland 28 - Ἐμοὶ τῷ ἐλαχιστοτέρῳ πάντων ἁγίων ἐδόθη ἡ χάρις αὕτη, τοῖς ἔθνεσιν εὐαγγελίσασθαι τὸ ἀνεξιχνίαστον πλοῦτος τοῦ Χριστοῦ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐμοὶ τῷ, ἐλαχιστοτέρῳ πάντων ἁγίων, ἐδόθη ἡ χάρις αὕτη, τοῖς ἔθνεσιν εὐαγγελίσασθαι, τὸ ἀνεξιχνίαστον πλοῦτος τοῦ Χριστοῦ;
  • Nova Versão Internacional - Embora eu seja o menor dos menores de todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
  • Hoffnung für alle - Ausgerechnet ich, der geringste unter allen Christen, darf den anderen Völkern verkünden, welchen unermesslichen Reichtum Christus für jeden von uns bereithält.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù tôi kém cỏi nhất trong mọi tín hữu, Chúa đã dùng tôi truyền giảng Phúc Âm cho Dân Ngoại, tức là trình bày sự phong phú vô hạn của Chúa Cứu Thế,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ข้าพเจ้าต่ำต้อยกว่าผู้เล็กน้อยที่สุดในประชากรทั้งหมดของพระเจ้า ข้าพเจ้าก็ได้รับพระคุณนี้ คือได้ประกาศแก่คนต่างชาติถึงความไพบูลย์อันสุดจะหยั่งได้ของพระคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​ข้าพเจ้า​จะ​เป็น​คน​ด้อย​สุด​ใน​บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​เจ้า​ก็​ตาม ข้าพเจ้า​ยัง​ได้​รับ​พระ​คุณ​นี้ เพื่อ​ประกาศ​ความ​ยิ่ง​ใหญ่​อัน​มิ​อาจ​หยั่ง​ถึง​ของ​พระ​คริสต์​แก่​บรรดา​คนนอก
Cross Reference
  • 哥林多前書 1:30 - 你們因著 神得以在基督耶穌裡,他使基督成了我們的智慧;就是公義、聖潔和救贖,
  • 腓立比書 2:3 - 不要自私自利,也不要貪圖虛榮,只要謙卑,看別人比自己強;
  • 羅馬書 15:15 - 但有些地方,我寫得稍為大膽一點,是要提醒你們;我因著 神賜給我的恩典,
  • 羅馬書 15:16 - 為外族人作了基督耶穌的僕役,作了 神福音的祭司,使所獻上的外族人得蒙悅納,靠著聖靈成為聖潔。
  • 羅馬書 15:17 - 所以,在 神的事上,我在基督耶穌裡倒有可以引以為榮的。
  • 使徒行傳 9:15 - 主對他說:“你去吧!這人是我揀選的器皿,為要把我的名傳給外族人、君王和以色列人。
  • 以弗所書 3:2 - 想必你們聽過 神恩惠的計劃,他為你們的緣故賜恩給我,
  • 詩篇 31:19 - 耶和華啊!你為敬畏你的人所珍藏的好處, 為投靠你的人在世人面前所施行的 恩惠, 是多麼豐盛。
  • 加拉太書 2:8 - (因為運行在彼得裡面,使他作受割禮者的使徒的那一位,也運行在我裡面,使我作外族人的使徒,)
  • 箴言 30:2 - “我比眾人更愚頑, 也沒有聰明。
  • 箴言 30:3 - 我沒有學習智慧, 也不曉得有關至聖者的知識。
  • 歷代志上 17:16 - 於是大衛王進去,坐在耶和華面前,說:“耶和華 神啊,我是甚麼人?我的家算甚麼,你竟帶領我到這個地步?
  • 約翰福音 1:16 - 從他的豐盛裡我們都領受了,而且恩上加恩。
  • 以弗所書 3:19 - 並且知道他的愛是超過人所能理解的,使你們被充滿,得著 神的一切豐盛。
  • 歌羅西書 2:1 - 我願意你們知道,我為你們和在老底嘉的人,以及所有沒有跟我見過面的人,是怎樣竭力奮鬥,
  • 歌羅西書 2:2 - 為的是要他們的心得著勉勵,在愛中彼此聯繫,可以得著憑悟性、因確信而來的一切豐盛,也可以充分認識 神的奧祕,這奧祕就是基督;
  • 歌羅西書 2:3 - 一切智慧和知識的寶庫都蘊藏在基督裡面。
  • 腓立比書 4:19 - 我的 神必照他在基督耶穌裡榮耀的豐富,滿足你們的一切需要。
  • 啟示錄 3:18 - 我勸你向我買精煉的金子,使你富足;又買白衣穿上,使你赤身的羞恥不會顯露出來;也買眼藥膏抹你的眼睛,使你可以看見。
  • 彼得前書 5:5 - 照樣,你們青年人要順服年長的。就是你們各人也要彼此以謙卑為裝束,因為 “ 神對抗驕傲的人, 賜恩給謙卑的人。”
  • 彼得前書 5:6 - 所以你們要謙卑,服在 神大能的手下,到了時候,他必叫你們升高。
  • 提摩太前書 1:15 - “基督耶穌降世,為要拯救罪人。”這話是可信的,是值得完全接納的。在罪人中我是個罪魁。
  • 加拉太書 1:16 - 既然樂意把自己的兒子啟示給我,使我可以在外族人中傳揚他,我就沒有和任何人(“人”原文作“肉和血”)商量,
  • 羅馬書 2:4 - 還是你藐視 神豐富的恩慈、寬容和忍耐,不曉得他的恩慈是要領你悔改的嗎?
  • 使徒行傳 5:41 - 使徒歡歡喜喜從公議會裡出來,因為他們算是配得為主的名受辱。
  • 哥林多前書 2:9 - 正如經上所記: “ 神為愛他的人所預備的, 是眼睛未曾見過,耳朵未曾聽過, 人心也未曾想到的。”
  • 羅馬書 11:33 -  神的豐富、智慧和知識,是多麼高深啊!他的判斷是多麼難測,他的道路是多麼難尋!
  • 歷代志上 29:14 - 我算甚麼?我的人民又算甚麼?竟有力量這樣樂意奉獻?因為萬物都是從你而來,我們只是把從你手裡得來的,奉獻給你。
  • 歷代志上 29:15 - 我們在你面前是客旅,是寄居的,像我們的列祖一樣;我們在世上的日子好像影兒,沒有指望。
  • 羅馬書 12:10 - 要以手足之愛彼此相親,用恭敬的心互相禮讓。
  • 以弗所書 2:7 - 為的是要在將來的世代中,顯明他在基督耶穌裡賜給我們的恩典,是多麼的豐盛。
  • 提摩太後書 1:11 - 為這福音,我被派作傳道的、使徒和教師。
  • 提摩太前書 2:7 - 為了這事,我也被派作傳道的和使徒(我說的是真話,不是謊言),在信仰和真理上作外族人的教師。
  • 以弗所書 3:16 - 求他按著他榮耀的豐盛,藉著他的靈,用大能使你們內在的人剛強起來,
  • 以弗所書 1:7 - 我們在他愛子裡,藉著他的血蒙了救贖,過犯得到赦免,都是按著他豐盛的恩典。
  • 以弗所書 1:8 - 這恩典是他用各樣的智慧和聰明,充充足足地賜給我們的;
  • 歌羅西書 1:27 -  神願意使他們知道這奧祕在外族人中有多麼榮耀的豐盛,這奧祕就是基督在你們裡面成了榮耀的盼望。
  • 提摩太前書 1:13 - 我從前是褻瀆 神的、迫害人的、凌辱人的,然而我還蒙了憐憫,因為我是在不信的時候,由於無知而作的。
  • 哥林多前書 15:9 - 我原是使徒中最小的,本來沒有資格稱為使徒,因為我曾經迫害 神的教會。
Parallel VersesCross Reference
  • 聖經新譯本 - 我本來比聖徒中最小的還小, 神還是賜給我這恩典,要我把基督那測不透的豐富傳給外族人,
  • 新标点和合本 - 我本来比众圣徒中最小的还小,然而他还赐我这恩典,叫我把基督那测不透的丰富传给外邦人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 虽然我比众圣徒中最小的还小,他还赐我这恩典,让我把基督那测不透的丰富传给外邦人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 虽然我比众圣徒中最小的还小,他还赐我这恩典,让我把基督那测不透的丰富传给外邦人,
  • 当代译本 - 我本来比最卑微的圣徒还卑微,却蒙上帝赐我这恩典,让我把基督那测不透的丰富传给外族人,
  • 圣经新译本 - 我本来比圣徒中最小的还小, 神还是赐给我这恩典,要我把基督那测不透的丰富传给外族人,
  • 中文标准译本 - 我在所有圣徒中,比最小的还小,但被赐予了这恩典,是为了把基督那无法测度的丰盛传给外邦人;
  • 现代标点和合本 - 我本来比众圣徒中最小的还小,然而他还赐我这恩典,叫我把基督那测不透的丰富传给外邦人,
  • 和合本(拼音版) - 我本来比众圣徒中最小的还小,然而他还赐我这恩典,叫我把基督那测不透的丰富传给外邦人。
  • New International Version - Although I am less than the least of all the Lord’s people, this grace was given me: to preach to the Gentiles the boundless riches of Christ,
  • New International Reader's Version - I am by far the least important of all the Lord’s holy people. But he gave me the grace to preach to the Gentiles about the unlimited riches that Christ gives.
  • English Standard Version - To me, though I am the very least of all the saints, this grace was given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
  • New Living Translation - Though I am the least deserving of all God’s people, he graciously gave me the privilege of telling the Gentiles about the endless treasures available to them in Christ.
  • The Message - And so here I am, preaching and writing about things that are way over my head, the inexhaustible riches and generosity of Christ. My task is to bring out in the open and make plain what God, who created all this in the first place, has been doing in secret and behind the scenes all along. Through followers of Jesus like yourselves gathered in churches, this extraordinary plan of God is becoming known and talked about even among the angels!
  • Christian Standard Bible - This grace was given to me — the least of all the saints — to proclaim to the Gentiles the incalculable riches of Christ,
  • New American Standard Bible - To me, the very least of all saints, this grace was given, to preach to the Gentiles the unfathomable riches of Christ,
  • New King James Version - To me, who am less than the least of all the saints, this grace was given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
  • Amplified Bible - To me, [though I am] the very least of all the saints (God’s people), this grace [which is undeserved] was graciously given, to proclaim to the Gentiles the good news of the incomprehensible riches of Christ [that spiritual wealth which no one can fully understand],
  • American Standard Version - Unto me, who am less than the least of all saints, was this grace given, to preach unto the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
  • King James Version - Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
  • New English Translation - To me – less than the least of all the saints – this grace was given, to proclaim to the Gentiles the unfathomable riches of Christ
  • World English Bible - To me, the very least of all saints, was this grace given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
  • 新標點和合本 - 我本來比眾聖徒中最小的還小,然而他還賜我這恩典,叫我把基督那測不透的豐富傳給外邦人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雖然我比眾聖徒中最小的還小,他還賜我這恩典,讓我把基督那測不透的豐富傳給外邦人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雖然我比眾聖徒中最小的還小,他還賜我這恩典,讓我把基督那測不透的豐富傳給外邦人,
  • 當代譯本 - 我本來比最卑微的聖徒還卑微,卻蒙上帝賜我這恩典,讓我把基督那測不透的豐富傳給外族人,
  • 呂振中譯本 - 這恩典賜給了我,竟給我這比眾聖徒最小的還小的人,叫我把基督那追尋不盡之豐富傳給外國人,
  • 中文標準譯本 - 我在所有聖徒中,比最小的還小,但被賜予了這恩典,是為了把基督那無法測度的豐盛傳給外邦人;
  • 現代標點和合本 - 我本來比眾聖徒中最小的還小,然而他還賜我這恩典,叫我把基督那測不透的豐富傳給外邦人,
  • 文理和合譯本 - 我在聖徒中、乃微之又微者、尚蒙此恩、俾以基督莫測之富有宣諸異邦、
  • 文理委辦譯本 - 然我在聖徒中、微而又微者也、上帝賜恩、使我於異邦中、傳基督之富有、人不可測、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在眾聖徒中、雖為至微者、猶蒙天主賜恩、使我於異邦人中、傳基督不可測之富有、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫我乃諸聖中之至微者、竟亦蒙此殊恩、得在異邦人中弘宣基督不可思議之厚澤、
  • Nueva Versión Internacional - Aunque soy el más insignificante de todos los santos, recibí esta gracia de predicar a las naciones las incalculables riquezas de Cristo,
  • 현대인의 성경 - 하나님께서 모든 성도들 가운데서 가장 보잘것없는 나에게 이 은혜를 주신 것은 그리스도의 풍성하신 기쁜 소식을 이방인들에게 전하게 하시고
  • Новый Русский Перевод - Я – самый незначительный из всех святых, и мне была дана эта благодать: возвещать язычникам Радостную Весть о неизмеримом богатстве Христа.
  • Восточный перевод - Я – самый незначительный из всего святого народа Всевышнего, но мне была дана эта привилегия: возвещать язычникам Радостную Весть о неизмеримом богатстве Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я – самый незначительный из всего святого народа Аллаха, но мне была дана эта привилегия: возвещать язычникам Радостную Весть о неизмеримом богатстве аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я – самый незначительный из всего святого народа Всевышнего, но мне была дана эта привилегия: возвещать язычникам Радостную Весть о неизмеримом богатстве Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, c’est à moi, le plus petit de tous les membres du peuple saint, que Dieu a fait cette grâce d’annoncer aux non-Juifs les richesses insondables de Christ
  • リビングバイブル - 私はそのような資格の全くない者で、クリスチャンの中で最も役立たずの人間です。それにもかかわらず、キリストのうちにある無限の富が外国人にも与えられるという計画を伝える者として、こんな私が選ばれたのです。
  • Nestle Aland 28 - Ἐμοὶ τῷ ἐλαχιστοτέρῳ πάντων ἁγίων ἐδόθη ἡ χάρις αὕτη, τοῖς ἔθνεσιν εὐαγγελίσασθαι τὸ ἀνεξιχνίαστον πλοῦτος τοῦ Χριστοῦ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐμοὶ τῷ, ἐλαχιστοτέρῳ πάντων ἁγίων, ἐδόθη ἡ χάρις αὕτη, τοῖς ἔθνεσιν εὐαγγελίσασθαι, τὸ ἀνεξιχνίαστον πλοῦτος τοῦ Χριστοῦ;
  • Nova Versão Internacional - Embora eu seja o menor dos menores de todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
  • Hoffnung für alle - Ausgerechnet ich, der geringste unter allen Christen, darf den anderen Völkern verkünden, welchen unermesslichen Reichtum Christus für jeden von uns bereithält.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù tôi kém cỏi nhất trong mọi tín hữu, Chúa đã dùng tôi truyền giảng Phúc Âm cho Dân Ngoại, tức là trình bày sự phong phú vô hạn của Chúa Cứu Thế,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ข้าพเจ้าต่ำต้อยกว่าผู้เล็กน้อยที่สุดในประชากรทั้งหมดของพระเจ้า ข้าพเจ้าก็ได้รับพระคุณนี้ คือได้ประกาศแก่คนต่างชาติถึงความไพบูลย์อันสุดจะหยั่งได้ของพระคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​ข้าพเจ้า​จะ​เป็น​คน​ด้อย​สุด​ใน​บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​เจ้า​ก็​ตาม ข้าพเจ้า​ยัง​ได้​รับ​พระ​คุณ​นี้ เพื่อ​ประกาศ​ความ​ยิ่ง​ใหญ่​อัน​มิ​อาจ​หยั่ง​ถึง​ของ​พระ​คริสต์​แก่​บรรดา​คนนอก
  • 哥林多前書 1:30 - 你們因著 神得以在基督耶穌裡,他使基督成了我們的智慧;就是公義、聖潔和救贖,
  • 腓立比書 2:3 - 不要自私自利,也不要貪圖虛榮,只要謙卑,看別人比自己強;
  • 羅馬書 15:15 - 但有些地方,我寫得稍為大膽一點,是要提醒你們;我因著 神賜給我的恩典,
  • 羅馬書 15:16 - 為外族人作了基督耶穌的僕役,作了 神福音的祭司,使所獻上的外族人得蒙悅納,靠著聖靈成為聖潔。
  • 羅馬書 15:17 - 所以,在 神的事上,我在基督耶穌裡倒有可以引以為榮的。
  • 使徒行傳 9:15 - 主對他說:“你去吧!這人是我揀選的器皿,為要把我的名傳給外族人、君王和以色列人。
  • 以弗所書 3:2 - 想必你們聽過 神恩惠的計劃,他為你們的緣故賜恩給我,
  • 詩篇 31:19 - 耶和華啊!你為敬畏你的人所珍藏的好處, 為投靠你的人在世人面前所施行的 恩惠, 是多麼豐盛。
  • 加拉太書 2:8 - (因為運行在彼得裡面,使他作受割禮者的使徒的那一位,也運行在我裡面,使我作外族人的使徒,)
  • 箴言 30:2 - “我比眾人更愚頑, 也沒有聰明。
  • 箴言 30:3 - 我沒有學習智慧, 也不曉得有關至聖者的知識。
  • 歷代志上 17:16 - 於是大衛王進去,坐在耶和華面前,說:“耶和華 神啊,我是甚麼人?我的家算甚麼,你竟帶領我到這個地步?
  • 約翰福音 1:16 - 從他的豐盛裡我們都領受了,而且恩上加恩。
  • 以弗所書 3:19 - 並且知道他的愛是超過人所能理解的,使你們被充滿,得著 神的一切豐盛。
  • 歌羅西書 2:1 - 我願意你們知道,我為你們和在老底嘉的人,以及所有沒有跟我見過面的人,是怎樣竭力奮鬥,
  • 歌羅西書 2:2 - 為的是要他們的心得著勉勵,在愛中彼此聯繫,可以得著憑悟性、因確信而來的一切豐盛,也可以充分認識 神的奧祕,這奧祕就是基督;
  • 歌羅西書 2:3 - 一切智慧和知識的寶庫都蘊藏在基督裡面。
  • 腓立比書 4:19 - 我的 神必照他在基督耶穌裡榮耀的豐富,滿足你們的一切需要。
  • 啟示錄 3:18 - 我勸你向我買精煉的金子,使你富足;又買白衣穿上,使你赤身的羞恥不會顯露出來;也買眼藥膏抹你的眼睛,使你可以看見。
  • 彼得前書 5:5 - 照樣,你們青年人要順服年長的。就是你們各人也要彼此以謙卑為裝束,因為 “ 神對抗驕傲的人, 賜恩給謙卑的人。”
  • 彼得前書 5:6 - 所以你們要謙卑,服在 神大能的手下,到了時候,他必叫你們升高。
  • 提摩太前書 1:15 - “基督耶穌降世,為要拯救罪人。”這話是可信的,是值得完全接納的。在罪人中我是個罪魁。
  • 加拉太書 1:16 - 既然樂意把自己的兒子啟示給我,使我可以在外族人中傳揚他,我就沒有和任何人(“人”原文作“肉和血”)商量,
  • 羅馬書 2:4 - 還是你藐視 神豐富的恩慈、寬容和忍耐,不曉得他的恩慈是要領你悔改的嗎?
  • 使徒行傳 5:41 - 使徒歡歡喜喜從公議會裡出來,因為他們算是配得為主的名受辱。
  • 哥林多前書 2:9 - 正如經上所記: “ 神為愛他的人所預備的, 是眼睛未曾見過,耳朵未曾聽過, 人心也未曾想到的。”
  • 羅馬書 11:33 -  神的豐富、智慧和知識,是多麼高深啊!他的判斷是多麼難測,他的道路是多麼難尋!
  • 歷代志上 29:14 - 我算甚麼?我的人民又算甚麼?竟有力量這樣樂意奉獻?因為萬物都是從你而來,我們只是把從你手裡得來的,奉獻給你。
  • 歷代志上 29:15 - 我們在你面前是客旅,是寄居的,像我們的列祖一樣;我們在世上的日子好像影兒,沒有指望。
  • 羅馬書 12:10 - 要以手足之愛彼此相親,用恭敬的心互相禮讓。
  • 以弗所書 2:7 - 為的是要在將來的世代中,顯明他在基督耶穌裡賜給我們的恩典,是多麼的豐盛。
  • 提摩太後書 1:11 - 為這福音,我被派作傳道的、使徒和教師。
  • 提摩太前書 2:7 - 為了這事,我也被派作傳道的和使徒(我說的是真話,不是謊言),在信仰和真理上作外族人的教師。
  • 以弗所書 3:16 - 求他按著他榮耀的豐盛,藉著他的靈,用大能使你們內在的人剛強起來,
  • 以弗所書 1:7 - 我們在他愛子裡,藉著他的血蒙了救贖,過犯得到赦免,都是按著他豐盛的恩典。
  • 以弗所書 1:8 - 這恩典是他用各樣的智慧和聰明,充充足足地賜給我們的;
  • 歌羅西書 1:27 -  神願意使他們知道這奧祕在外族人中有多麼榮耀的豐盛,這奧祕就是基督在你們裡面成了榮耀的盼望。
  • 提摩太前書 1:13 - 我從前是褻瀆 神的、迫害人的、凌辱人的,然而我還蒙了憐憫,因為我是在不信的時候,由於無知而作的。
  • 哥林多前書 15:9 - 我原是使徒中最小的,本來沒有資格稱為使徒,因為我曾經迫害 神的教會。
Bible
Resources
Plans
Donate