Parallel Verses
- 呂振中譯本 - 你們誦讀了、就能了悟我在基督的奧祕上 所有 的了解領會。
- 新标点和合本 - 你们念了,就能晓得我深知基督的奥秘。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们读了,就会知道我深深了解基督的奥秘;
- 和合本2010(神版-简体) - 你们读了,就会知道我深深了解基督的奥秘;
- 当代译本 - 你们读过之后,就能明白我深知基督的奥秘。
- 圣经新译本 - 你们读了,就可以知道我深深地明白基督的奥秘。
- 中文标准译本 - 你们读了,就能明白我在基督奥秘上的悟性。
- 现代标点和合本 - 你们念了,就能晓得我深知基督的奥秘。
- 和合本(拼音版) - 你们念了,就能晓得我深知基督的奥秘,
- New International Version - In reading this, then, you will be able to understand my insight into the mystery of Christ,
- New International Reader's Version - By reading about this mystery, you will be able to understand what I know. You will know about the mystery of Christ.
- English Standard Version - When you read this, you can perceive my insight into the mystery of Christ,
- New Living Translation - As you read what I have written, you will understand my insight into this plan regarding Christ.
- The Message - As you read over what I have written to you, you’ll be able to see for yourselves into the mystery of Christ. None of our ancestors understood this. Only in our time has it been made clear by God’s Spirit through his holy apostles and prophets of this new order. The mystery is that people who have never heard of God and those who have heard of him all their lives (what I’ve been calling outsiders and insiders) stand on the same ground before God. They get the same offer, same help, same promises in Christ Jesus. The Message is accessible and welcoming to everyone, across the board.
- Christian Standard Bible - By reading this you are able to understand my insight into the mystery of Christ.
- New American Standard Bible - By referring to this, when you read you can understand my insight into the mystery of Christ,
- New King James Version - by which, when you read, you may understand my knowledge in the mystery of Christ),
- Amplified Bible - By referring to this, when you read it you can understand my insight into the mystery of Christ,
- American Standard Version - whereby, when ye read, ye can perceive my understanding in the mystery of Christ;
- King James Version - Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ)
- New English Translation - When reading this, you will be able to understand my insight into this secret of Christ.
- World English Bible - by which, when you read, you can perceive my understanding in the mystery of Christ,
- 新標點和合本 - 你們念了,就能曉得我深知基督的奧祕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們讀了,就會知道我深深了解基督的奧祕;
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們讀了,就會知道我深深了解基督的奧祕;
- 當代譯本 - 你們讀過之後,就能明白我深知基督的奧祕。
- 聖經新譯本 - 你們讀了,就可以知道我深深地明白基督的奧祕。
- 中文標準譯本 - 你們讀了,就能明白我在基督奧祕上的悟性。
- 現代標點和合本 - 你們念了,就能曉得我深知基督的奧祕。
- 文理和合譯本 - 爾讀之、可知我洞悉基督之奧秘、
- 文理委辦譯本 - 爾讀之、可知我悟基督之奧、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾讀之、可知我明基督之奧妙、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等讀之、即可見吾於基督之玄妙、實有所悟矣。
- Nueva Versión Internacional - Al leer esto, podrán darse cuenta de que comprendo el misterio de Cristo.
- 현대인의 성경 - 여러분이 그것을 읽으면 내가 그리스도의 그 계획을 어떻게 이해하고 있는지 알게 될 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Прочитав это, вы также сможете постичь то, что я знаю о тайне Христа,
- Восточный перевод - Прочитав это, вы также сможете постичь то, что я знаю о тайне Масиха,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прочитав это, вы также сможете постичь то, что я знаю о тайне аль-Масиха,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прочитав это, вы также сможете постичь то, что я знаю о тайне Масеха,
- La Bible du Semeur 2015 - En me lisant, vous pouvez vous rendre compte de la compréhension que j’ai de ce secret, qui concerne Christ.
- リビングバイブル - このように申し上げるのは、これらについて私がどう理解しているかをわかっていただくためです。
- Nestle Aland 28 - πρὸς ὃ δύνασθε ἀναγινώσκοντες νοῆσαι τὴν σύνεσίν μου ἐν τῷ μυστηρίῳ τοῦ Χριστοῦ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - πρὸς ὃ δύνασθε ἀναγινώσκοντες νοῆσαι τὴν σύνεσίν μου ἐν τῷ μυστηρίῳ τοῦ Χριστοῦ,
- Nova Versão Internacional - Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
- Hoffnung für alle - und wenn ihr meinen Brief lest, werdet ihr merken: Gott hat mir tiefen Einblick in den geheimnisvollen Plan gegeben, den er durch Christus verwirklicht hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đọc thư này anh chị em sẽ rõ ý của tôi về huyền nhiệm đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อท่านอ่านแล้วจะสามารถเข้าใจถึงความรู้แจ้งของข้าพเจ้าในข้อล้ำลึกของพระคริสต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อท่านอ่านแล้ว ท่านก็จะเข้าใจถึงความเห็นแจ้งที่ข้าพเจ้ามีในเรื่องความลึกลับซับซ้อนของพระคริสต์
Cross Reference
- 以弗所人書 1:9 - 能知道他旨意之奧祕,照他所喜悅的美意、他在基督裏所定的 美意 、
- 路加福音 2:10 - 天使對他們說:『別怕了;看哪,我把大喜樂的信息傳給你們,就是將要給予萬民的。
- 路加福音 2:11 - 因為在 大衛 的城裏、今天為你們生了一位拯救者,就是主基督 。
- 以弗所人書 5:32 - 這奧祕極大:我卻是指着基督指着教會而說的。
- 路加福音 8:10 - 耶穌說:『上帝國的奧祕是給你們知道的;對於其他的人呢、就用比喻,使他們看是看,卻看不見;聽是聽,卻不曉悟!
- 提摩太前書 3:9 - 只憑潔淨的良知固守信仰的奧祕。
- 哥林多人前書 13:2 - 假使我有神言傳講的才能,又明白一切奧祕、一切知識;假使我有全備的信、能夠移山,卻沒有愛,我就算不了甚麼。
- 歌羅西人書 2:2 - 好叫他們的心得了鼓勵,他們能本着愛心而彼此聯結,可以得到領悟上的確信一切的豐富,能夠認識上帝的奧祕、就是基督本身。
- 馬太福音 13:11 - 耶穌回答他們說:『天國的奧祕是給你們知道,而不給那些人的。
- 哥林多人前書 2:6 - 其實在成熟的人中間、我們倒也講智慧。可不是今世的智慧,又不是今世那些漸被消滅的執政者的 智慧 ;
- 哥林多人前書 2:7 - 我們乃是講上帝奧祕中的智慧,從來所隱藏的、上帝在萬世以前為我們之得榮耀所豫定的。
- 提摩太前書 3:16 - 大家公認地、大哉、敬虔之事的奧祕! 他顯現於肉身裏, 他被斷為得勝 於靈裏, 他現給天使們看見, 他被宣傳於外國中, 被信奉於遍世界, 被接上於榮耀中。
- 以弗所人書 6:19 - 也替我 求 ,使我在開口時、得到適當的話語,可以放膽無懼播知福音的奧祕
- 歌羅西人書 4:3 - 同時也要為我們禱告,使上帝給我們開了話語之門可講基督的奧祕(我是為了這個被捆綁的),
- 哥林多人後書 11:6 - 在話語上我縱然外行,在知識上我卻不 外行 ;不,無論何事、無論怎樣、我總向你們顯明出來了。
- 哥林多人前書 4:1 - 所以人應當這樣把我們看為基督的差事,做上帝之奧祕事的管家。