Parallel Verses
- 圣经新译本 - 你们读了,就可以知道我深深地明白基督的奥秘。
- 新标点和合本 - 你们念了,就能晓得我深知基督的奥秘。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们读了,就会知道我深深了解基督的奥秘;
- 和合本2010(神版-简体) - 你们读了,就会知道我深深了解基督的奥秘;
- 当代译本 - 你们读过之后,就能明白我深知基督的奥秘。
- 中文标准译本 - 你们读了,就能明白我在基督奥秘上的悟性。
- 现代标点和合本 - 你们念了,就能晓得我深知基督的奥秘。
- 和合本(拼音版) - 你们念了,就能晓得我深知基督的奥秘,
- New International Version - In reading this, then, you will be able to understand my insight into the mystery of Christ,
- New International Reader's Version - By reading about this mystery, you will be able to understand what I know. You will know about the mystery of Christ.
- English Standard Version - When you read this, you can perceive my insight into the mystery of Christ,
- New Living Translation - As you read what I have written, you will understand my insight into this plan regarding Christ.
- The Message - As you read over what I have written to you, you’ll be able to see for yourselves into the mystery of Christ. None of our ancestors understood this. Only in our time has it been made clear by God’s Spirit through his holy apostles and prophets of this new order. The mystery is that people who have never heard of God and those who have heard of him all their lives (what I’ve been calling outsiders and insiders) stand on the same ground before God. They get the same offer, same help, same promises in Christ Jesus. The Message is accessible and welcoming to everyone, across the board.
- Christian Standard Bible - By reading this you are able to understand my insight into the mystery of Christ.
- New American Standard Bible - By referring to this, when you read you can understand my insight into the mystery of Christ,
- New King James Version - by which, when you read, you may understand my knowledge in the mystery of Christ),
- Amplified Bible - By referring to this, when you read it you can understand my insight into the mystery of Christ,
- American Standard Version - whereby, when ye read, ye can perceive my understanding in the mystery of Christ;
- King James Version - Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ)
- New English Translation - When reading this, you will be able to understand my insight into this secret of Christ.
- World English Bible - by which, when you read, you can perceive my understanding in the mystery of Christ,
- 新標點和合本 - 你們念了,就能曉得我深知基督的奧祕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們讀了,就會知道我深深了解基督的奧祕;
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們讀了,就會知道我深深了解基督的奧祕;
- 當代譯本 - 你們讀過之後,就能明白我深知基督的奧祕。
- 聖經新譯本 - 你們讀了,就可以知道我深深地明白基督的奧祕。
- 呂振中譯本 - 你們誦讀了、就能了悟我在基督的奧祕上 所有 的了解領會。
- 中文標準譯本 - 你們讀了,就能明白我在基督奧祕上的悟性。
- 現代標點和合本 - 你們念了,就能曉得我深知基督的奧祕。
- 文理和合譯本 - 爾讀之、可知我洞悉基督之奧秘、
- 文理委辦譯本 - 爾讀之、可知我悟基督之奧、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾讀之、可知我明基督之奧妙、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等讀之、即可見吾於基督之玄妙、實有所悟矣。
- Nueva Versión Internacional - Al leer esto, podrán darse cuenta de que comprendo el misterio de Cristo.
- 현대인의 성경 - 여러분이 그것을 읽으면 내가 그리스도의 그 계획을 어떻게 이해하고 있는지 알게 될 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Прочитав это, вы также сможете постичь то, что я знаю о тайне Христа,
- Восточный перевод - Прочитав это, вы также сможете постичь то, что я знаю о тайне Масиха,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прочитав это, вы также сможете постичь то, что я знаю о тайне аль-Масиха,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прочитав это, вы также сможете постичь то, что я знаю о тайне Масеха,
- La Bible du Semeur 2015 - En me lisant, vous pouvez vous rendre compte de la compréhension que j’ai de ce secret, qui concerne Christ.
- リビングバイブル - このように申し上げるのは、これらについて私がどう理解しているかをわかっていただくためです。
- Nestle Aland 28 - πρὸς ὃ δύνασθε ἀναγινώσκοντες νοῆσαι τὴν σύνεσίν μου ἐν τῷ μυστηρίῳ τοῦ Χριστοῦ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - πρὸς ὃ δύνασθε ἀναγινώσκοντες νοῆσαι τὴν σύνεσίν μου ἐν τῷ μυστηρίῳ τοῦ Χριστοῦ,
- Nova Versão Internacional - Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
- Hoffnung für alle - und wenn ihr meinen Brief lest, werdet ihr merken: Gott hat mir tiefen Einblick in den geheimnisvollen Plan gegeben, den er durch Christus verwirklicht hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đọc thư này anh chị em sẽ rõ ý của tôi về huyền nhiệm đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อท่านอ่านแล้วจะสามารถเข้าใจถึงความรู้แจ้งของข้าพเจ้าในข้อล้ำลึกของพระคริสต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อท่านอ่านแล้ว ท่านก็จะเข้าใจถึงความเห็นแจ้งที่ข้าพเจ้ามีในเรื่องความลึกลับซับซ้อนของพระคริสต์
Cross Reference
- 以弗所书 1:9 - 他照着自己在基督里预先安排的美意,使我们知道他旨意的奥秘,
- 路加福音 2:10 - 天使说:“不要怕!看哪!我报给你们大喜的信息,是关于万民的:
- 路加福音 2:11 - 今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。
- 以弗所书 5:32 - 这是极大的奥秘,但我是指着基督和教会说的。
- 路加福音 8:10 - 他说:“ 神的国的奥秘,只给你们知道,对别人就用比喻,叫他们看却看不见,听却听不明白。
- 提摩太前书 3:9 - 用清洁的良心持守信仰的奥秘。
- 哥林多前书 13:2 - 我若有先知讲道的恩赐,也明白各样的奥秘,各样的知识;并且有全备的信,叫我能够移山,却没有爱,我就算不得什么。
- 歌罗西书 2:2 - 为的是要他们的心得着勉励,在爱中彼此联系,可以得着凭悟性、因确信而来的一切丰盛,也可以充分认识 神的奥秘,这奥秘就是基督;
- 马太福音 13:11 - 他回答:“天国的奥秘,只给你们知道,却不给他们知道。
- 哥林多前书 2:6 - 然而在信心成熟的人中间,我们也讲智慧,但不是这世代的智慧,也不是这世代将要灭亡的执政者的智慧。
- 哥林多前书 2:7 - 我们所讲的,是从前隐藏的、 神奥秘的智慧,就是 神在万世以前,为我们的荣耀所预定的;
- 提摩太前书 3:16 - 敬虔的奥秘真伟大啊,这是众人所公认的,就是: “他在肉身显现, 在圣灵里称义(“在圣灵里称义”或译:“被圣灵称义”), 被天使看见; 被传于列国, 被世人信服, 被接到荣耀里。”
- 以弗所书 6:19 - 也要为我祈求,使我传讲的时候,得着当说的话,可以坦然无惧地讲明福音的奥秘,
- 歌罗西书 4:3 - 也要为我们祷告,求 神为我们开传道的门,宣讲基督的奥秘(我就是为了这个缘故被捆锁),
- 哥林多后书 11:6 - 虽然我不善于辞令,却是有学问的,我们在各方面,已经向你们清楚显明了。
- 哥林多前书 4:1 - 这样,人应该把我们看作基督的仆人, 神奥秘的事的管家。