Parallel Verses
  • 环球圣经译本 - 就能与众圣徒一起领悟基督的爱是多么长阔高深—
  • 新标点和合本 - 能以和众圣徒一同明白基督的爱是何等长阔高深,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 能够和众圣徒一同明白基督的爱是何等的长、阔、高、深,并知道这爱是超过人的知识所能测度的,为要使你们充满上帝一切的丰盛。
  • 和合本2010(神版-简体) - 能够和众圣徒一同明白基督的爱是何等的长、阔、高、深,并知道这爱是超过人的知识所能测度的,为要使你们充满 神一切的丰盛。
  • 当代译本 - 以便能够与众圣徒一同领悟基督的爱是多么长阔高深,
  • 圣经新译本 - 就能和众圣徒一同领悟基督的爱是多么的长阔高深,
  • 中文标准译本 - 好让你们有能力与所有圣徒一起了解基督的爱 是多么长、阔、高、深——
  • 现代标点和合本 - 能以和众圣徒一同明白基督的爱是何等长阔高深,
  • 和合本(拼音版) - 能以和众圣徒一同明白基督的爱是何等长阔高深;
  • New International Version - may have power, together with all the Lord’s holy people, to grasp how wide and long and high and deep is the love of Christ,
  • New International Reader's Version - May you have power together with all the Lord’s holy people to understand Christ’s love. May you know how wide and long and high and deep it is.
  • English Standard Version - may have strength to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
  • New Living Translation - And may you have the power to understand, as all God’s people should, how wide, how long, how high, and how deep his love is.
  • Christian Standard Bible - may be able to comprehend with all the saints what is the length and width, height and depth of God’s love,
  • New American Standard Bible - may be able to comprehend with all the saints what is the width and length and height and depth,
  • New King James Version - may be able to comprehend with all the saints what is the width and length and depth and height—
  • Amplified Bible - be fully capable of comprehending with all the saints (God’s people) the width and length and height and depth of His love [fully experiencing that amazing, endless love];
  • American Standard Version - may be strong to apprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
  • King James Version - May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height;
  • New English Translation - you may be able to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
  • World English Bible - may be strengthened to comprehend with all the saints what is the width and length and height and depth,
  • 新標點和合本 - 能以和眾聖徒一同明白基督的愛是何等長闊高深,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 能夠和眾聖徒一同明白基督的愛是何等的長、闊、高、深,並知道這愛是超過人的知識所能測度的,為要使你們充滿上帝一切的豐盛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 能夠和眾聖徒一同明白基督的愛是何等的長、闊、高、深,並知道這愛是超過人的知識所能測度的,為要使你們充滿 神一切的豐盛。
  • 當代譯本 - 以便能夠與眾聖徒一同領悟基督的愛是多麼長闊高深,
  • 環球聖經譯本 - 就能與眾聖徒一起領悟基督的愛是多麼長闊高深—
  • 聖經新譯本 - 就能和眾聖徒一同領悟基督的愛是多麼的長闊高深,
  • 呂振中譯本 - 便很有力量能和眾聖徒一同領會基督的愛是何等的長、闊、高、深,
  • 中文標準譯本 - 好讓你們有能力與所有聖徒一起了解基督的愛 是多麼長、闊、高、深——
  • 現代標點和合本 - 能以和眾聖徒一同明白基督的愛是何等長闊高深,
  • 文理和合譯本 - 得與諸聖徒克識其長闊高深、
  • 文理委辦譯本 - 基督之仁愛、人不可測、願爾安仁、根深址固、則與諸聖徒共識其長闊高深、得上帝之盛以為盛焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 能與諸聖徒共識其長闊高深、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 庶能與諸聖共體其奧旨之廣之長之高之深;
  • Nueva Versión Internacional - puedan comprender, junto con todos los santos, cuán ancho y largo, alto y profundo es el amor de Cristo;
  • 현대인의 성경 - 모든 성도들과 함께 헤아릴 수 없는 그리스도의 사랑의 폭과 길이와 높이와 깊이를 깨달아 알고 하나님의 모든 풍성하신 은혜가 여러분에게 넘치기를 기도합니다.
  • Новый Русский Перевод - молюсь, чтобы вы, укорененные и утвержденные в любви, вместе со всеми святыми могли понять ширину, длину, высоту и глубину любви Христа
  • Восточный перевод - молюсь, чтобы вы, укоренённые и утверждённые в любви, вместе со всем святым народом Всевышнего могли понять ширину, длину, высоту и глубину любви Масиха
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - молюсь, чтобы вы, укоренённые и утверждённые в любви, вместе со всем святым народом Аллаха могли понять ширину, длину, высоту и глубину любви аль-Масиха
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - молюсь, чтобы вы, укоренённые и утверждённые в любви, вместе со всем святым народом Всевышнего могли понять ширину, длину, высоту и глубину любви Масеха
  • La Bible du Semeur 2015 - vous serez ainsi à même de comprendre, avec tous ceux qui font partie du peuple saint, combien l’amour de Christ est large, long, élevé et profond.
  • リビングバイブル - そして、神の愛がどれほど広く、どれほど高く、どれほど深いかを理解することができますように。さらに、あなたがたがキリストの無限の愛を知って、キリストの愛といのちに満たされますように。
  • Nestle Aland 28 - ἵνα ἐξισχύσητε καταλαβέσθαι σὺν πᾶσιν τοῖς ἁγίοις τί τὸ πλάτος καὶ μῆκος καὶ ὕψος καὶ βάθος,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα ἐξισχύσητε καταλαβέσθαι σὺν πᾶσιν τοῖς ἁγίοις, τί τὸ πλάτος, καὶ μῆκος, καὶ ὕψος, καὶ βάθος,
  • Nova Versão Internacional - vocês possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
  • Hoffnung für alle - Denn nur so könnt ihr mit allen anderen Christen das ganze Ausmaß seiner Liebe erfahren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - cầu cho anh chị em cũng như mọi con cái Chúa có khả năng hiểu thấu tình yêu sâu rộng bao la của Chúa Cứu Thế,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตัวท่านพร้อมกับประชากรทั้งหมดของพระเจ้าจะได้สามารถหยั่งถึงความรักของพระคริสต์ว่ากว้างยาวสูงลึกปานใด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ท่าน​ก็​จะ​ได้​หยั่งรู้​อย่าง​บริบูรณ์​ถึง​ความ​รัก​ของ​พระ​คริสต์​ว่า​ลึกซึ้ง​เพียง​ใด​พร้อม​ไป​กับ​บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​เจ้า​ทุก​คน
  • Thai KJV - ท่านก็จะหยั่งรู้ได้ว่าอะไรคือความกว้าง ความยาว ความลึก และความสูงพร้อมกับบรรดาวิสุทธิชนทั้งปวง
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ผม​อธิษฐาน​ให้​พวกคุณ​และ​คน​ที่​เป็น​ของ​พระเจ้า​ทุกคน​สามารถ​เข้าใจ​ว่า ความรัก​ที่​พระคริสต์​มี​ต่อ​เรานั้น​มัน​กว้าง ยาว สูง และ​ลึก​ขนาดไหน
  • onav - تَصِيرُونَ قَادِرِينَ تَمَاماً أَنْ تُدْرِكُوا، مَعَ الْقِدِّيسِينَ جَمِيعاً، مَا هُوَ الْعَرْضُ وَالطُّولُ وَالْعُلْوُ وَالْعُمْقُ،
Cross Reference
  • 撒迦利亚书 14:5 - 你们会经由我的山谷逃跑,因为山谷必伸展到亚悉;你们会逃跑,好像在犹大王乌西雅年间逃避大地震那样。耶和华我的 神将要来临,所有的圣者都与他同来。
  • 申命记 33:2 - 他说: “耶和华从西奈而来, 像太阳从西珥向他们升起, 从帕兰山发出光辉, 从加低斯的控诉地, 从南面的山坡而来。
  • 申命记 33:3 - 的确,他是爱以色列众民的 神, 他所有的圣民都在你手里; 他们俯伏在你脚前, 领受你的话语。
  • 诗篇 116:15 - 在耶和华的眼中, 对他忠诚的人死去,是惨重的损失!
  • 启示录 3:21 - 得胜的人,我要赐他与我同坐我的宝座,就像我已得胜,与我父同坐他的宝座一样。
  • 罗马书 10:3 - 因为他们不明白 神的义,又企图建立自己的义,就不服从 神的义了。
  • 提摩太前书 3:16 - 人人公认,敬虔的奥秘是极大的,这奥秘就是: “他以肉身彰显, 藉著圣灵得显为义, 向众天使显现, 被传扬于列国, 为世人信奉, 被接到荣耀里。”
  • 罗马书 10:11 - 经上说:“凡信靠他的人都不会蒙羞。”
  • 罗马书 10:12 - 其实无论是犹太人还是希腊人,都没有分别,因为大家有同一位主;他丰厚地赐福给所有呼求他的人,
  • 加拉太书 3:13 - 基督为我们成为受诅咒的,就救赎我们脱离了律法的诅咒,因为经上记著:“凡挂在木头上的,都是受诅咒的。”
  • 哥林多后书 13:13 - 愿主耶稣基督的恩典、 神的爱、圣灵所赐的亲密情谊,与你们众人同在!
  • 历代志下 6:41 - 现在,耶和华 神啊,求你起来,与你有能力的约柜同进安歇之所!耶和华 神啊,愿你的祭司们披上救恩,愿对你忠诚的人在福乐中欢欣。
  • 歌罗西书 1:4 - 因为听到你们在基督耶稣里的信心,以及你们对众圣徒所持有的爱。
  • 以弗所书 1:10 - 等到他的计划时机成熟,就使天上地上的万有都总归于基督。
  • 诗篇 132:9 - 愿你的祭司们披上公义, 愿那些对你忠诚的人欢呼!
  • 提摩太前书 1:14 - 并且,我们主的恩典格外充沛,使我在基督耶稣里有信心和爱。
  • 提摩太前书 1:15 - “基督耶稣降世,为要拯救罪人”—这话是可靠的,值得完全接受;而在罪人当中我是个罪魁。
  • 提摩太前书 1:16 - 但是我之所以蒙了怜悯,是要让基督耶稣在我这罪魁身上显明他完全的宽容,给后来信他得永生的人做榜样。
  • 诗篇 139:6 - 这样的知识奇妙,过于我所能理解; 高超,非我所能企及。
  • 腓立比书 3:8 - 不但这样,我也把一切都当作损失,因为我以认识我主基督耶稣为至宝。为了他,我已经损失一切,把一切视为粪土,为要赢得基督:
  • 腓立比书 3:9 - 得以在他里面与他联合,拥有的不是自己因律法而得的义,而是因信基督而得的义,就是从 神而来、基于信的义,
  • 腓立比书 3:10 - 使我可以认识基督—体验他复活的大能,并且藉著效法他的死,成为他受苦的伙伴;
  • 以弗所书 3:19 - 就是明白基督那远超人所能够明白的爱,好让 神的一切丰盛充满你们。
  • 以赛亚书 55:9 - 天怎样比地高, 我的道路也怎样高于你们的道路, 我的意念也怎样高于你们的意念。
  • 以弗所书 1:15 - 因此,我听到你们在主耶稣里的信心和对众圣徒的爱,
  • 约翰福音 15:13 - 一个人为朋友舍命,没有谁的爱比这更伟大了。
  • 诗篇 145:10 - 耶和华啊,你所造的万有都要赞美你, 对你忠诚的人都要称颂你!
  • 提多书 2:13 - 等候那有福的盼望,就是我们伟大的 神和救主耶稣基督荣耀的显现。
  • 提多书 2:14 - 基督为我们舍己,是为了救赎我们脱离一切不法的事,并且洁净我们成为他特有珍贵产业的子民,使我们热心行善。
  • 以弗所书 1:18 - 并且使你们心里的眼睛明亮,可以知道:他的呼召使人有怎样的盼望;他的产业在圣徒当中有多么荣耀的丰盛;
  • 以弗所书 1:19 - 他向我们这些信他的人显出的能力是何等浩大无比—这都是由于 神发挥他强大的权能。
  • 以弗所书 1:20 - 神在基督身上发挥这能力,使他从死人中复活,并且让他在天上坐在自己的右边,
  • 以弗所书 1:21 - 远超过一切首领、权势、能者、主宰,以及人授予他们的一切名号,不单在这现世时代的,连在那将要来临的时代的都超过了。
  • 以弗所书 1:22 - 神又使万有都服从在他的脚下,并且把他赐给教会做万有的元首。
  • 以弗所书 1:23 - 教会是他的身体,是那完全充满万有者所充满的。
  • 腓立比书 2:5 - 你们要以基督耶稣的意念为你们的意念:
  • 腓立比书 2:6 - 他本有 神的形象, 却不坚持自己与 神同等,
  • 腓立比书 2:7 - 反而倒空自己, 取了奴仆的形象, 成为人的样式; 既然有了人的样子,
  • 腓立比书 2:8 - 就自甘卑微,顺服至死, 甚至死在十字架上!
  • 诗篇 103:17 - 从永远到永远, 耶和华的忠诚之爱临到敬畏他的人, 他的公义临到他们的子子孙孙;
  • 加拉太书 2:20 - 我已经与基督一同被钉在十字架上;现在活著的,不再是我,而是基督活在我里面;我如今在肉身里活著的这生命,是因信 神的儿子而活;他爱我,为我舍己。
  • 约伯记 11:7 - “你想要探究 神,你能查出甚么吗? 全能者的极限,你能测得到吗?
  • 约伯记 11:8 - 那比天还高,你能做甚么? 比阴间还深,你能知道甚么?
  • 约伯记 11:9 - 它量起来比地更长, 比海更宽。
  • 诗篇 103:11 - 天离地有多高, 他的忠诚之爱向敬畏他的人也有多大。
  • 诗篇 103:12 - 东离西有多远, 他叫我们的过犯离我们也有多远。
Parallel VersesCross Reference