Parallel Verses
- 和合本2010(神版-简体) - 因此,我在父面前屈膝—
- 新标点和合本 - 因此,我在父面前屈膝,(
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,我在父面前屈膝—
- 当代译本 - 为此,我跪在创造天地万物的父面前,
- 圣经新译本 - 因此,我在父面前屈膝,
- 中文标准译本 - 因此,我屈膝在 父面前——
- 现代标点和合本 - 因此,我在父面前屈膝——
- 和合本(拼音版) - 因此,我在父面前屈膝,(
- New International Version - For this reason I kneel before the Father,
- New International Reader's Version - I bow in prayer to the Father because of my work among you.
- English Standard Version - For this reason I bow my knees before the Father,
- New Living Translation - When I think of all this, I fall to my knees and pray to the Father,
- The Message - My response is to get down on my knees before the Father, this magnificent Father who parcels out all heaven and earth. I ask him to strengthen you by his Spirit—not a brute strength but a glorious inner strength—that Christ will live in you as you open the door and invite him in. And I ask him that with both feet planted firmly on love, you’ll be able to take in with all followers of Jesus the extravagant dimensions of Christ’s love. Reach out and experience the breadth! Test its length! Plumb the depths! Rise to the heights! Live full lives, full in the fullness of God.
- Christian Standard Bible - For this reason I kneel before the Father
- New American Standard Bible - For this reason I bend my knees before the Father,
- New King James Version - For this reason I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
- Amplified Bible - For this reason [grasping the greatness of this plan by which Jews and Gentiles are joined together in Christ] I bow my knees [in reverence] before the Father [of our Lord Jesus Christ],
- American Standard Version - For this cause I bow my knees unto the Father,
- King James Version - For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,
- New English Translation - For this reason I kneel before the Father,
- World English Bible - For this cause, I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
- 新標點和合本 - 因此,我在父面前屈膝,(
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,我在父面前屈膝-
- 和合本2010(神版-繁體) - 因此,我在父面前屈膝—
- 當代譯本 - 為此,我跪在創造天地萬物的父面前,
- 聖經新譯本 - 因此,我在父面前屈膝,
- 呂振中譯本 - 因這緣故,我屈膝在父面前、
- 中文標準譯本 - 因此,我屈膝在 父面前——
- 現代標點和合本 - 因此,我在父面前屈膝——
- 文理和合譯本 - 緣此、我屈膝於父前、
- 文理委辦譯本 - 為此、吾曲跽於吾主耶穌 基督父前、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣此、我屈膝於我主耶穌基督之父前、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因是、吾懇求
- Nueva Versión Internacional - Por esta razón me arrodillo delante del Padre,
- 현대인의 성경 - 이런 이유 때문에 나는 무릎을 꿇고
- Новый Русский Перевод - Ради этого я и стою на коленях в молитве перед Отцом,
- Восточный перевод - Ради этого я и стою на коленях в молитве перед Небесным Отцом,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ради этого я и стою на коленях в молитве перед Небесным Отцом,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ради этого я и стою на коленях в молитве перед Небесным Отцом,
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi je me mets à genoux devant le Père,
- リビングバイブル - 神のご計画の深さと広さを思う時、私はひざをかがめて、天上と地上の家族の父である方に祈ります。
- Nestle Aland 28 - Τούτου χάριν κάμπτω τὰ γόνατά μου πρὸς τὸν πατέρα,
- unfoldingWord® Greek New Testament - τούτου χάριν, κάμπτω τὰ γόνατά μου πρὸς τὸν Πατέρα,
- Nova Versão Internacional - Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
- Hoffnung für alle - Darum knie ich nieder vor Gott, dem Vater, und bete ihn an,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi nghĩ đến chương trình cứu rỗi kỳ diệu ấy, tôi quỳ gối trước mặt Cha trên trời,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้ข้าพเจ้าจึงคุกเข่าลงต่อหน้าพระบิดา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยเหตุนี้ ข้าพเจ้าจึงคุกเข่าลง ณ เบื้องหน้าพระบิดา
Cross Reference
- 使徒行传 9:40 - 彼得叫她们都出去,然后跪下祷告,转身对着尸体说:“大比大,起来!”她就睁开眼睛,看见彼得,就坐了起来。
- 使徒行传 20:36 - 保罗说完了这些话,就和大家跪下来祷告。
- 使徒行传 7:60 - 然后他跪下来,大声喊着:“主啊,不要将这罪归于他们!”说了这话,就长眠了。
- 列王纪上 19:18 - 但我在以色列中留下七千人,是未曾向巴力屈膝,未曾亲吻巴力的。”
- 以赛亚书 45:23 - 我指着自己起誓, 公义从我的口发出,这话并不返回: ‘万膝必向我跪拜, 万口必凭我起誓。’
- 但以理书 6:10 - 但以理知道这文件已经签署,就进自己的家,他家楼上的窗户开向耶路撒冷。他一天三次,双膝跪着,在他的 神面前祷告感谢,像平常一样。
- 腓立比书 2:10 - 使一切在天上的、地上的和地底下的, 因耶稣的名, 众膝都要跪下,
- 历代志下 6:13 - 所罗门曾造一个铜台,长五肘,宽五肘,高三肘,放在院中。他站在台上,当着以色列全会众双膝跪下,向天举手,
- 列王纪上 8:54 - 所罗门在耶和华的坛前屈膝跪着,向天举手;他在耶和华面前祷告祈求完毕的时候,就起来,
- 路加福音 22:41 - 于是他离开他们约有一块石头扔出去那么远,跪下祷告,
- 以弗所书 1:3 - 愿颂赞归给我们主耶稣基督的父 神。他在基督里曾把天上各样属灵的福气赐给我们。
- 以斯拉记 9:5 - 献晚祭的时候我从愁烦中起来,穿着撕裂的衣服和外袍,双膝跪下,向耶和华—我的 神举手,
- 使徒行传 21:5 - 几天之后,我们又出发前行。他们众人同妻子儿女都送我们到城外,我们都跪在滩上祷告,彼此辞别。
- 以弗所书 1:16 - 就不住地为你们感谢 神,祷告的时候常常提到你们,
- 以弗所书 1:17 - 求我们主耶稣基督的 神,荣耀的父,把那赐人智慧和启示的灵赐给你们,使你们真正认识他,
- 以弗所书 1:18 - 照亮你们心中的眼睛,使你们知道他呼召你们来得的指望是什么,他在圣徒中所得荣耀的基业是何等丰盛,
- 以弗所书 1:19 - 并知道他向我们这些信的人所显的能力是何等浩大,这是照他的大能大力运行的。
- 诗篇 95:6 - 来啊,我们要俯伏敬拜, 在造我们的耶和华面前跪拜。