Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
3:14 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 因此,我屈膝在 父面前——
  • 新标点和合本 - 因此,我在父面前屈膝,(
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,我在父面前屈膝—
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,我在父面前屈膝—
  • 当代译本 - 为此,我跪在创造天地万物的父面前,
  • 圣经新译本 - 因此,我在父面前屈膝,
  • 现代标点和合本 - 因此,我在父面前屈膝——
  • 和合本(拼音版) - 因此,我在父面前屈膝,(
  • New International Version - For this reason I kneel before the Father,
  • New International Reader's Version - I bow in prayer to the Father because of my work among you.
  • English Standard Version - For this reason I bow my knees before the Father,
  • New Living Translation - When I think of all this, I fall to my knees and pray to the Father,
  • The Message - My response is to get down on my knees before the Father, this magnificent Father who parcels out all heaven and earth. I ask him to strengthen you by his Spirit—not a brute strength but a glorious inner strength—that Christ will live in you as you open the door and invite him in. And I ask him that with both feet planted firmly on love, you’ll be able to take in with all followers of Jesus the extravagant dimensions of Christ’s love. Reach out and experience the breadth! Test its length! Plumb the depths! Rise to the heights! Live full lives, full in the fullness of God.
  • Christian Standard Bible - For this reason I kneel before the Father
  • New American Standard Bible - For this reason I bend my knees before the Father,
  • New King James Version - For this reason I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
  • Amplified Bible - For this reason [grasping the greatness of this plan by which Jews and Gentiles are joined together in Christ] I bow my knees [in reverence] before the Father [of our Lord Jesus Christ],
  • American Standard Version - For this cause I bow my knees unto the Father,
  • King James Version - For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,
  • New English Translation - For this reason I kneel before the Father,
  • World English Bible - For this cause, I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
  • 新標點和合本 - 因此,我在父面前屈膝,(
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,我在父面前屈膝-
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,我在父面前屈膝—
  • 當代譯本 - 為此,我跪在創造天地萬物的父面前,
  • 聖經新譯本 - 因此,我在父面前屈膝,
  • 呂振中譯本 - 因這緣故,我屈膝在父面前、
  • 中文標準譯本 - 因此,我屈膝在 父面前——
  • 現代標點和合本 - 因此,我在父面前屈膝——
  • 文理和合譯本 - 緣此、我屈膝於父前、
  • 文理委辦譯本 - 為此、吾曲跽於吾主耶穌 基督父前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣此、我屈膝於我主耶穌基督之父前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因是、吾懇求
  • Nueva Versión Internacional - Por esta razón me arrodillo delante del Padre,
  • 현대인의 성경 - 이런 이유 때문에 나는 무릎을 꿇고
  • Новый Русский Перевод - Ради этого я и стою на коленях в молитве перед Отцом,
  • Восточный перевод - Ради этого я и стою на коленях в молитве перед Небесным Отцом,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ради этого я и стою на коленях в молитве перед Небесным Отцом,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ради этого я и стою на коленях в молитве перед Небесным Отцом,
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi je me mets à genoux devant le Père,
  • リビングバイブル - 神のご計画の深さと広さを思う時、私はひざをかがめて、天上と地上の家族の父である方に祈ります。
  • Nestle Aland 28 - Τούτου χάριν κάμπτω τὰ γόνατά μου πρὸς τὸν πατέρα,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τούτου χάριν, κάμπτω τὰ γόνατά μου πρὸς τὸν Πατέρα,
  • Nova Versão Internacional - Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
  • Hoffnung für alle - Darum knie ich nieder vor Gott, dem Vater, und bete ihn an,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi nghĩ đến chương trình cứu rỗi kỳ diệu ấy, tôi quỳ gối trước mặt Cha trên trời,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้ข้าพเจ้าจึงคุกเข่าลงต่อหน้าพระบิดา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​เหตุ​นี้ ข้าพเจ้า​จึง​คุก​เข่า​ลง ณ เบื้อง​หน้า​พระ​บิดา
Cross Reference
  • 使徒行传 9:40 - 彼得叫大家都出去,然后跪下祷告,接着转过身对着遗体,说:“塔比莎,你起来!”那妇人就睁开眼睛,看见彼得,而且坐了起来。
  • 使徒行传 20:36 - 保罗说了这些话,就跪下来与大家一起祷告。
  • 使徒行传 7:60 - 然后他跪下,大声呼喊:“主啊,不要把这罪归于他们。”说了这话,他就睡了。
  • 列王纪上 19:18 - 但我在以色列留下了七千人,全是未曾向巴力屈膝,未曾与巴力亲嘴的。”
  • 以赛亚书 45:23 - 我指着自己起誓 ——从我的口凭公义发出的话语, 绝不返回—— ‘万膝必向我跪下, 万口必向我起誓。’
  • 但以理书 6:10 - 但以理知道这文书已经签署了,回到自己的家里——他阁楼上的窗户朝耶路撒冷开着——仍然一天三次双膝跪下,在他的神面前祷告、感谢,就像以前那样做。
  • 腓立比书 2:10 - 好使天上、地上和地底下的一切, 因耶稣的名都屈膝,
  • 历代志下 6:13 - 之前所罗门做了一座铜平台,长五肘 ,宽五肘,高三肘 ,放在外院中间——王站在平台上,在以色列全体会众面前双膝跪下,向天伸开双手,
  • 列王纪上 8:54 - 所罗门在耶和华的祭坛前双膝跪下,向天伸开双手,在耶和华面前做完这一切祷告和恳求,就起来了。
  • 路加福音 22:41 - 然后他抽出身,离他们约有扔一块石头的距离,跪下祷告,
  • 以弗所书 1:3 - 愿颂赞归于神——我们主耶稣基督的父!他在基督里,以天上各样属灵的福气祝福了我们,
  • 以斯拉记 9:5 - 献晚祭的时候,我从禁食 中起来,穿着撕裂的衣服和外袍,屈膝跪下,向耶和华我的神伸开双手,
  • 使徒行传 21:5 - 那些日子过了以后,我们出发前行,大家与妻子和儿女一起送我们到城外。我们都跪在岸上祷告,
  • 以弗所书 1:16 - 就不断地为你们献上感谢,在祷告中提到你们,
  • 以弗所书 1:17 - 愿我们主耶稣基督的神——荣耀的父,赐给你们智慧和启示的灵 ,使你们能真正地认识他。
  • 以弗所书 1:18 - 我也求神照亮你们心 中的 眼睛,使你们知道:属他召唤的盼望到底是什么;在圣徒中间,他继业荣耀的丰盛到底是什么;
  • 以弗所书 1:19 - 并且在我们这些相信之人的身上,照着他力量的权能作为,他能力的无限伟大到底是什么。
  • 诗篇 95:6 - 来吧!让我们俯伏敬拜, 在造我们的耶和华面前屈膝!
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - 因此,我屈膝在 父面前——
  • 新标点和合本 - 因此,我在父面前屈膝,(
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,我在父面前屈膝—
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,我在父面前屈膝—
  • 当代译本 - 为此,我跪在创造天地万物的父面前,
  • 圣经新译本 - 因此,我在父面前屈膝,
  • 现代标点和合本 - 因此,我在父面前屈膝——
  • 和合本(拼音版) - 因此,我在父面前屈膝,(
  • New International Version - For this reason I kneel before the Father,
  • New International Reader's Version - I bow in prayer to the Father because of my work among you.
  • English Standard Version - For this reason I bow my knees before the Father,
  • New Living Translation - When I think of all this, I fall to my knees and pray to the Father,
  • The Message - My response is to get down on my knees before the Father, this magnificent Father who parcels out all heaven and earth. I ask him to strengthen you by his Spirit—not a brute strength but a glorious inner strength—that Christ will live in you as you open the door and invite him in. And I ask him that with both feet planted firmly on love, you’ll be able to take in with all followers of Jesus the extravagant dimensions of Christ’s love. Reach out and experience the breadth! Test its length! Plumb the depths! Rise to the heights! Live full lives, full in the fullness of God.
  • Christian Standard Bible - For this reason I kneel before the Father
  • New American Standard Bible - For this reason I bend my knees before the Father,
  • New King James Version - For this reason I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
  • Amplified Bible - For this reason [grasping the greatness of this plan by which Jews and Gentiles are joined together in Christ] I bow my knees [in reverence] before the Father [of our Lord Jesus Christ],
  • American Standard Version - For this cause I bow my knees unto the Father,
  • King James Version - For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,
  • New English Translation - For this reason I kneel before the Father,
  • World English Bible - For this cause, I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
  • 新標點和合本 - 因此,我在父面前屈膝,(
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,我在父面前屈膝-
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,我在父面前屈膝—
  • 當代譯本 - 為此,我跪在創造天地萬物的父面前,
  • 聖經新譯本 - 因此,我在父面前屈膝,
  • 呂振中譯本 - 因這緣故,我屈膝在父面前、
  • 中文標準譯本 - 因此,我屈膝在 父面前——
  • 現代標點和合本 - 因此,我在父面前屈膝——
  • 文理和合譯本 - 緣此、我屈膝於父前、
  • 文理委辦譯本 - 為此、吾曲跽於吾主耶穌 基督父前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣此、我屈膝於我主耶穌基督之父前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因是、吾懇求
  • Nueva Versión Internacional - Por esta razón me arrodillo delante del Padre,
  • 현대인의 성경 - 이런 이유 때문에 나는 무릎을 꿇고
  • Новый Русский Перевод - Ради этого я и стою на коленях в молитве перед Отцом,
  • Восточный перевод - Ради этого я и стою на коленях в молитве перед Небесным Отцом,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ради этого я и стою на коленях в молитве перед Небесным Отцом,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ради этого я и стою на коленях в молитве перед Небесным Отцом,
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi je me mets à genoux devant le Père,
  • リビングバイブル - 神のご計画の深さと広さを思う時、私はひざをかがめて、天上と地上の家族の父である方に祈ります。
  • Nestle Aland 28 - Τούτου χάριν κάμπτω τὰ γόνατά μου πρὸς τὸν πατέρα,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τούτου χάριν, κάμπτω τὰ γόνατά μου πρὸς τὸν Πατέρα,
  • Nova Versão Internacional - Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
  • Hoffnung für alle - Darum knie ich nieder vor Gott, dem Vater, und bete ihn an,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi nghĩ đến chương trình cứu rỗi kỳ diệu ấy, tôi quỳ gối trước mặt Cha trên trời,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้ข้าพเจ้าจึงคุกเข่าลงต่อหน้าพระบิดา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​เหตุ​นี้ ข้าพเจ้า​จึง​คุก​เข่า​ลง ณ เบื้อง​หน้า​พระ​บิดา
  • 使徒行传 9:40 - 彼得叫大家都出去,然后跪下祷告,接着转过身对着遗体,说:“塔比莎,你起来!”那妇人就睁开眼睛,看见彼得,而且坐了起来。
  • 使徒行传 20:36 - 保罗说了这些话,就跪下来与大家一起祷告。
  • 使徒行传 7:60 - 然后他跪下,大声呼喊:“主啊,不要把这罪归于他们。”说了这话,他就睡了。
  • 列王纪上 19:18 - 但我在以色列留下了七千人,全是未曾向巴力屈膝,未曾与巴力亲嘴的。”
  • 以赛亚书 45:23 - 我指着自己起誓 ——从我的口凭公义发出的话语, 绝不返回—— ‘万膝必向我跪下, 万口必向我起誓。’
  • 但以理书 6:10 - 但以理知道这文书已经签署了,回到自己的家里——他阁楼上的窗户朝耶路撒冷开着——仍然一天三次双膝跪下,在他的神面前祷告、感谢,就像以前那样做。
  • 腓立比书 2:10 - 好使天上、地上和地底下的一切, 因耶稣的名都屈膝,
  • 历代志下 6:13 - 之前所罗门做了一座铜平台,长五肘 ,宽五肘,高三肘 ,放在外院中间——王站在平台上,在以色列全体会众面前双膝跪下,向天伸开双手,
  • 列王纪上 8:54 - 所罗门在耶和华的祭坛前双膝跪下,向天伸开双手,在耶和华面前做完这一切祷告和恳求,就起来了。
  • 路加福音 22:41 - 然后他抽出身,离他们约有扔一块石头的距离,跪下祷告,
  • 以弗所书 1:3 - 愿颂赞归于神——我们主耶稣基督的父!他在基督里,以天上各样属灵的福气祝福了我们,
  • 以斯拉记 9:5 - 献晚祭的时候,我从禁食 中起来,穿着撕裂的衣服和外袍,屈膝跪下,向耶和华我的神伸开双手,
  • 使徒行传 21:5 - 那些日子过了以后,我们出发前行,大家与妻子和儿女一起送我们到城外。我们都跪在岸上祷告,
  • 以弗所书 1:16 - 就不断地为你们献上感谢,在祷告中提到你们,
  • 以弗所书 1:17 - 愿我们主耶稣基督的神——荣耀的父,赐给你们智慧和启示的灵 ,使你们能真正地认识他。
  • 以弗所书 1:18 - 我也求神照亮你们心 中的 眼睛,使你们知道:属他召唤的盼望到底是什么;在圣徒中间,他继业荣耀的丰盛到底是什么;
  • 以弗所书 1:19 - 并且在我们这些相信之人的身上,照着他力量的权能作为,他能力的无限伟大到底是什么。
  • 诗篇 95:6 - 来吧!让我们俯伏敬拜, 在造我们的耶和华面前屈膝!
Bible
Resources
Plans
Donate