Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
3:11 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 这都是照着他在我们主基督耶稣里所成就的永恒心意。
  • 新标点和合本 - 这是照 神从万世以前,在我们主基督耶稣里所定的旨意。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是照着上帝在我们主基督耶稣里所完成的永恒的计划。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是照着 神在我们主基督耶稣里所完成的永恒的计划。
  • 当代译本 - 上帝这样做是按照祂在我们主基督耶稣里所成就的永恒计划。
  • 圣经新译本 - 这都是照着 神在我们主基督耶稣里所成就的永恒的旨意。
  • 现代标点和合本 - 这是照神从万世以前在我们主基督耶稣里所定的旨意。
  • 和合本(拼音版) - 这是照上帝从万世以前,在我们主基督耶稣里所定的旨意。
  • New International Version - according to his eternal purpose that he accomplished in Christ Jesus our Lord.
  • New International Reader's Version - That was God’s plan from the beginning. He has fulfilled his plan through Christ Jesus our Lord.
  • English Standard Version - This was according to the eternal purpose that he has realized in Christ Jesus our Lord,
  • New Living Translation - This was his eternal plan, which he carried out through Christ Jesus our Lord.
  • The Message - All this is proceeding along lines planned all along by God and then executed in Christ Jesus. When we trust in him, we’re free to say whatever needs to be said, bold to go wherever we need to go. So don’t let my present trouble on your behalf get you down. Be proud! * * *
  • Christian Standard Bible - This is according to his eternal purpose accomplished in Christ Jesus our Lord.
  • New American Standard Bible - This was in accordance with the eternal purpose which He carried out in Christ Jesus our Lord,
  • New King James Version - according to the eternal purpose which He accomplished in Christ Jesus our Lord,
  • Amplified Bible - This is in accordance with [the terms of] the eternal purpose which He carried out in Christ Jesus our Lord,
  • American Standard Version - according to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
  • King James Version - According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
  • New English Translation - This was according to the eternal purpose that he accomplished in Christ Jesus our Lord,
  • World English Bible - according to the eternal purpose which he accomplished in Christ Jesus our Lord.
  • 新標點和合本 - 這是照神從萬世以前,在我們主基督耶穌裏所定的旨意。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是照着上帝在我們主基督耶穌裏所完成的永恆的計劃。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是照着 神在我們主基督耶穌裏所完成的永恆的計劃。
  • 當代譯本 - 上帝這樣做是按照祂在我們主基督耶穌裡所成就的永恆計劃。
  • 聖經新譯本 - 這都是照著 神在我們主基督耶穌裡所成就的永恆的旨意。
  • 呂振中譯本 - 這是依照他在我們主基督耶穌裏所立萬世之定旨的。
  • 中文標準譯本 - 這都是照著他在我們主基督耶穌裡所成就的永恆心意。
  • 現代標點和合本 - 這是照神從萬世以前在我們主基督耶穌裡所定的旨意。
  • 文理和合譯本 - 乃依其永旨所定、在我主基督耶穌中者、
  • 文理委辦譯本 - 上帝早定意、必因吾主基督 耶穌成其事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃循天主為我主耶穌基督自古永定之旨、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡此皆按天主於創世之前所預定之遠謨、因吾主基督耶穌而實現者也。
  • Nueva Versión Internacional - conforme a su eterno propósito realizado en Cristo Jesús nuestro Señor.
  • 현대인의 성경 - 이것은 하나님이 우리 주 그리스도 예수님 안에서 세우신 영원한 계획에 따라 된 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Это Его вечный замысел, который Он осуществил во Христе Иисусе, нашем Господе.
  • Восточный перевод - Это Его вечный замысел, который Он осуществил в Исе Масихе, нашем Повелителе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это Его вечный замысел, который Он осуществил в Исе аль-Масихе, нашем Повелителе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это Его вечный замысел, который Он осуществил в Исо Масехе, нашем Повелителе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cela s’accomplit conformément à ce qui a été fixé de toute éternité et qui s’est réalisé par Jésus-Christ notre Seigneur.
  • リビングバイブル - これこそ、神が主キリスト・イエスを通して、かねてから計画しておられたことなのです。
  • Nestle Aland 28 - κατὰ πρόθεσιν τῶν αἰώνων ἣν ἐποίησεν ἐν τῷ Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κατὰ πρόθεσιν τῶν αἰώνων, ἣν ἐποίησεν ἐν τῷ Χριστῷ Ἰησοῦ, τῷ Κυρίῳ ἡμῶν,
  • Nova Versão Internacional - de acordo com o eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
  • Hoffnung für alle - Alle sollen nun wissen, dass Gott seinen ewigen Plan durch unseren Herrn Jesus Christus verwirklicht hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là chương trình Đức Chúa Trời hoạch định từ trước, do Chúa Cứu Thế Giê-xu thực hiện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตามพระประสงค์นิรันดร์ของพระองค์ซึ่งได้ทรงกระทำให้สำเร็จในพระเยซูคริสต์เจ้าของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตาม​จุด​ประสงค์​อัน​เป็น​นิรันดร์​ของ​พระ​เจ้า ซึ่ง​พระ​องค์​ได้​ทำ​ให้​ประสบ​ผล​สำเร็จ​ใน​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา
Cross Reference
  • 以弗所书 1:9 - 照着他在基督里预先定下的美意,让我们明白了他旨意的奥秘,
  • 罗马书 8:28 - 我们也知道,神使万事相辅相成 ,是为了爱神之人的益处,就是那些按照他的心意蒙召之人的益处。
  • 罗马书 8:29 - 因为神预先所知道的人,神也预先定下他们和他儿子的形像相似,使他儿子在众多弟兄中做长子 ;
  • 罗马书 8:30 - 而且,神预先所定下的人,神又召他们来;所召来的人,又称他们为义;所称为义的人,又使他们得荣耀。
  • 以弗所书 1:4 - 就如他从创世以前,在基督里拣选了我们,使我们在他面前成为圣洁、毫无瑕疵。他在爱中 ,
  • 以赛亚书 46:10 - 我从起初就宣告末后的事, 从古时就宣告尚未成就的事。 我说:‘我的筹算必成立, 我所喜悦的一切,我都必成就。’
  • 以赛亚书 46:11 - 我要把猛禽从东方召来, 把成就我筹算的人从遥远之地召来。 我已经说出,就必定使之实现; 我计划了,就必定实行。
  • 罗马书 9:11 - 实际上,双子 还没有出生,也没有行善或作恶以前——为了要显明神的拣选心意不是本于人的行为,而是出于召唤人的那一位——
  • 以赛亚书 14:24 - 万军之耶和华起誓说: “我怎样想,也必怎样成; 我怎样策划,也必怎样成立。
  • 以赛亚书 14:25 - 我要在我的地上摧毁亚述, 在我的群山上把它践踏; 它所加的轭必离开以色列人, 它所加的重担必离开他们的肩膀。”
  • 以赛亚书 14:26 - 这就是对全地所策划的谋略, 这就是向万国所伸出的手。
  • 以赛亚书 14:27 - 要知道,万军之耶和华已经策划了, 有谁能破坏呢? 他的手已经伸出了, 有谁能使其收回呢?
  • 以弗所书 1:11 - 在基督里,我们也得了继业 ,是照着那一位的心意而预先定下的,他按着自己旨意的计划来运作万事,
  • 提摩太后书 1:9 - 神拯救了我们,以神圣的呼唤召了我们, 不是照着我们的行为,而是照着他自己的心意和恩典; 这恩典是在亘古以前,在基督耶稣里赐给我们的,
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - 这都是照着他在我们主基督耶稣里所成就的永恒心意。
  • 新标点和合本 - 这是照 神从万世以前,在我们主基督耶稣里所定的旨意。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是照着上帝在我们主基督耶稣里所完成的永恒的计划。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是照着 神在我们主基督耶稣里所完成的永恒的计划。
  • 当代译本 - 上帝这样做是按照祂在我们主基督耶稣里所成就的永恒计划。
  • 圣经新译本 - 这都是照着 神在我们主基督耶稣里所成就的永恒的旨意。
  • 现代标点和合本 - 这是照神从万世以前在我们主基督耶稣里所定的旨意。
  • 和合本(拼音版) - 这是照上帝从万世以前,在我们主基督耶稣里所定的旨意。
  • New International Version - according to his eternal purpose that he accomplished in Christ Jesus our Lord.
  • New International Reader's Version - That was God’s plan from the beginning. He has fulfilled his plan through Christ Jesus our Lord.
  • English Standard Version - This was according to the eternal purpose that he has realized in Christ Jesus our Lord,
  • New Living Translation - This was his eternal plan, which he carried out through Christ Jesus our Lord.
  • The Message - All this is proceeding along lines planned all along by God and then executed in Christ Jesus. When we trust in him, we’re free to say whatever needs to be said, bold to go wherever we need to go. So don’t let my present trouble on your behalf get you down. Be proud! * * *
  • Christian Standard Bible - This is according to his eternal purpose accomplished in Christ Jesus our Lord.
  • New American Standard Bible - This was in accordance with the eternal purpose which He carried out in Christ Jesus our Lord,
  • New King James Version - according to the eternal purpose which He accomplished in Christ Jesus our Lord,
  • Amplified Bible - This is in accordance with [the terms of] the eternal purpose which He carried out in Christ Jesus our Lord,
  • American Standard Version - according to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
  • King James Version - According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
  • New English Translation - This was according to the eternal purpose that he accomplished in Christ Jesus our Lord,
  • World English Bible - according to the eternal purpose which he accomplished in Christ Jesus our Lord.
  • 新標點和合本 - 這是照神從萬世以前,在我們主基督耶穌裏所定的旨意。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是照着上帝在我們主基督耶穌裏所完成的永恆的計劃。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是照着 神在我們主基督耶穌裏所完成的永恆的計劃。
  • 當代譯本 - 上帝這樣做是按照祂在我們主基督耶穌裡所成就的永恆計劃。
  • 聖經新譯本 - 這都是照著 神在我們主基督耶穌裡所成就的永恆的旨意。
  • 呂振中譯本 - 這是依照他在我們主基督耶穌裏所立萬世之定旨的。
  • 中文標準譯本 - 這都是照著他在我們主基督耶穌裡所成就的永恆心意。
  • 現代標點和合本 - 這是照神從萬世以前在我們主基督耶穌裡所定的旨意。
  • 文理和合譯本 - 乃依其永旨所定、在我主基督耶穌中者、
  • 文理委辦譯本 - 上帝早定意、必因吾主基督 耶穌成其事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃循天主為我主耶穌基督自古永定之旨、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡此皆按天主於創世之前所預定之遠謨、因吾主基督耶穌而實現者也。
  • Nueva Versión Internacional - conforme a su eterno propósito realizado en Cristo Jesús nuestro Señor.
  • 현대인의 성경 - 이것은 하나님이 우리 주 그리스도 예수님 안에서 세우신 영원한 계획에 따라 된 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Это Его вечный замысел, который Он осуществил во Христе Иисусе, нашем Господе.
  • Восточный перевод - Это Его вечный замысел, который Он осуществил в Исе Масихе, нашем Повелителе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это Его вечный замысел, который Он осуществил в Исе аль-Масихе, нашем Повелителе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это Его вечный замысел, который Он осуществил в Исо Масехе, нашем Повелителе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cela s’accomplit conformément à ce qui a été fixé de toute éternité et qui s’est réalisé par Jésus-Christ notre Seigneur.
  • リビングバイブル - これこそ、神が主キリスト・イエスを通して、かねてから計画しておられたことなのです。
  • Nestle Aland 28 - κατὰ πρόθεσιν τῶν αἰώνων ἣν ἐποίησεν ἐν τῷ Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κατὰ πρόθεσιν τῶν αἰώνων, ἣν ἐποίησεν ἐν τῷ Χριστῷ Ἰησοῦ, τῷ Κυρίῳ ἡμῶν,
  • Nova Versão Internacional - de acordo com o eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
  • Hoffnung für alle - Alle sollen nun wissen, dass Gott seinen ewigen Plan durch unseren Herrn Jesus Christus verwirklicht hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là chương trình Đức Chúa Trời hoạch định từ trước, do Chúa Cứu Thế Giê-xu thực hiện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตามพระประสงค์นิรันดร์ของพระองค์ซึ่งได้ทรงกระทำให้สำเร็จในพระเยซูคริสต์เจ้าของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตาม​จุด​ประสงค์​อัน​เป็น​นิรันดร์​ของ​พระ​เจ้า ซึ่ง​พระ​องค์​ได้​ทำ​ให้​ประสบ​ผล​สำเร็จ​ใน​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา
  • 以弗所书 1:9 - 照着他在基督里预先定下的美意,让我们明白了他旨意的奥秘,
  • 罗马书 8:28 - 我们也知道,神使万事相辅相成 ,是为了爱神之人的益处,就是那些按照他的心意蒙召之人的益处。
  • 罗马书 8:29 - 因为神预先所知道的人,神也预先定下他们和他儿子的形像相似,使他儿子在众多弟兄中做长子 ;
  • 罗马书 8:30 - 而且,神预先所定下的人,神又召他们来;所召来的人,又称他们为义;所称为义的人,又使他们得荣耀。
  • 以弗所书 1:4 - 就如他从创世以前,在基督里拣选了我们,使我们在他面前成为圣洁、毫无瑕疵。他在爱中 ,
  • 以赛亚书 46:10 - 我从起初就宣告末后的事, 从古时就宣告尚未成就的事。 我说:‘我的筹算必成立, 我所喜悦的一切,我都必成就。’
  • 以赛亚书 46:11 - 我要把猛禽从东方召来, 把成就我筹算的人从遥远之地召来。 我已经说出,就必定使之实现; 我计划了,就必定实行。
  • 罗马书 9:11 - 实际上,双子 还没有出生,也没有行善或作恶以前——为了要显明神的拣选心意不是本于人的行为,而是出于召唤人的那一位——
  • 以赛亚书 14:24 - 万军之耶和华起誓说: “我怎样想,也必怎样成; 我怎样策划,也必怎样成立。
  • 以赛亚书 14:25 - 我要在我的地上摧毁亚述, 在我的群山上把它践踏; 它所加的轭必离开以色列人, 它所加的重担必离开他们的肩膀。”
  • 以赛亚书 14:26 - 这就是对全地所策划的谋略, 这就是向万国所伸出的手。
  • 以赛亚书 14:27 - 要知道,万军之耶和华已经策划了, 有谁能破坏呢? 他的手已经伸出了, 有谁能使其收回呢?
  • 以弗所书 1:11 - 在基督里,我们也得了继业 ,是照着那一位的心意而预先定下的,他按着自己旨意的计划来运作万事,
  • 提摩太后书 1:9 - 神拯救了我们,以神圣的呼唤召了我们, 不是照着我们的行为,而是照着他自己的心意和恩典; 这恩典是在亘古以前,在基督耶稣里赐给我们的,
Bible
Resources
Plans
Donate