Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
2:9 ASV
Parallel Verses
  • American Standard Version - not of works, that no man should glory.
  • 新标点和合本 - 也不是出于行为,免得有人自夸。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 也不是出于行为,免得有人自夸。
  • 和合本2010(神版-简体) - 也不是出于行为,免得有人自夸。
  • 当代译本 - 也不是由于你们的行为,以免有人自夸。
  • 圣经新译本 - 这也不是出于行为,免得有人自夸。
  • 中文标准译本 - 也不是本于行为,免得有人自夸。
  • 现代标点和合本 - 也不是出于行为,免得有人自夸。
  • 和合本(拼音版) - 也不是出于行为,免得有人自夸。
  • New International Version - not by works, so that no one can boast.
  • New International Reader's Version - It is not based on anything you have done. No one can brag about earning it.
  • English Standard Version - not a result of works, so that no one may boast.
  • New Living Translation - Salvation is not a reward for the good things we have done, so none of us can boast about it.
  • Christian Standard Bible - not from works, so that no one can boast.
  • New American Standard Bible - not a result of works, so that no one may boast.
  • New King James Version - not of works, lest anyone should boast.
  • Amplified Bible - not as a result of [your] works [nor your attempts to keep the Law], so that no one will [be able to] boast or take credit in any way [for his salvation].
  • King James Version - Not of works, lest any man should boast.
  • New English Translation - it is not from works, so that no one can boast.
  • World English Bible - not of works, that no one would boast.
  • 新標點和合本 - 也不是出於行為,免得有人自誇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 也不是出於行為,免得有人自誇。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 也不是出於行為,免得有人自誇。
  • 當代譯本 - 也不是由於你們的行為,以免有人自誇。
  • 聖經新譯本 - 這也不是出於行為,免得有人自誇。
  • 呂振中譯本 - 不是出於行為,免得有人自誇。
  • 中文標準譯本 - 也不是本於行為,免得有人自誇。
  • 現代標點和合本 - 也不是出於行為,免得有人自誇。
  • 文理和合譯本 - 非由乎行、免人自矜、
  • 文理委辦譯本 - 非恃功、無可誇、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦非由功、免人自誇、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 無功而受賜夫孰得而自矜?
  • Nueva Versión Internacional - no por obras, para que nadie se jacte.
  • 현대인의 성경 - 그것은 우리의 선행으로 된 것이 아니므로 아무도 자랑할 수 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Не за дела, чтобы никто не хвалился тем, что он якобы заслужил спасение.
  • Восточный перевод - Не за дела, чтобы никто этим не хвалился.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не за дела, чтобы никто этим не хвалился.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не за дела, чтобы никто этим не хвалился.
  • La Bible du Semeur 2015 - ce n’est pas le fruit d’œuvres que vous auriez accomplies. Personne n’a donc de raison de se vanter.
  • リビングバイブル - 救いは、私たちの良い行いに対する報酬ではありません。ですから、だれ一人、それを誇ることはできません。
  • Nestle Aland 28 - οὐκ ἐξ ἔργων, ἵνα μή τις καυχήσηται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐκ ἐξ ἔργων, ἵνα μή τις καυχήσηται.
  • Nova Versão Internacional - não por obras, para que ninguém se glorie.
  • Hoffnung für alle - Durch eigene Leistungen kann ein Mensch nichts dazu beitragen. Deshalb kann sich niemand etwas auf seine guten Taten einbilden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không phải là kết quả của công đức anh chị em, nên chẳng ai có thể khoe khoang.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ใช่ความรอดโดยการประพฤติ เพื่อจะไม่มีใครอวดได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​ใช่​ผล​ที่​ได้​จาก​การ​ปฏิบัติ​ตน​ซึ่ง​ไม่​มี​ใคร​จะ​เอา​มา​อวดอ้าง​ได้
Cross Reference
  • Romans 9:11 - for the children being not yet born, neither having done anything good or bad, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth,
  • Romans 3:20 - because by the works of the law shall no flesh be justified in his sight; for through the law cometh the knowledge of sin.
  • Romans 3:27 - Where then is the glorying? It is excluded. By what manner of law? of works? Nay: but by a law of faith.
  • Romans 3:28 - We reckon therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law.
  • Romans 4:2 - For if Abraham was justified by works, he hath whereof to glory; but not toward God.
  • 1 Corinthians 1:29 - that no flesh should glory before God.
  • 1 Corinthians 1:30 - But of him are ye in Christ Jesus, who was made unto us wisdom from God, and righteousness and sanctification, and redemption:
  • 1 Corinthians 1:31 - that, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.
  • Titus 3:3 - For we also once were foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, hating one another.
  • Titus 3:4 - But when the kindness of God our Saviour, and his love toward man, appeared,
  • Titus 3:5 - not by works done in righteousness, which we did ourselves, but according to his mercy he saved us, through the washing of regeneration and renewing of the Holy Spirit,
  • Romans 9:16 - So then it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that hath mercy.
  • Romans 11:6 - But if it is by grace, it is no more of works: otherwise grace is no more grace.
  • 2 Timothy 1:9 - who saved us, and called us with a holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before times eternal,
Parallel VersesCross Reference
  • American Standard Version - not of works, that no man should glory.
  • 新标点和合本 - 也不是出于行为,免得有人自夸。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 也不是出于行为,免得有人自夸。
  • 和合本2010(神版-简体) - 也不是出于行为,免得有人自夸。
  • 当代译本 - 也不是由于你们的行为,以免有人自夸。
  • 圣经新译本 - 这也不是出于行为,免得有人自夸。
  • 中文标准译本 - 也不是本于行为,免得有人自夸。
  • 现代标点和合本 - 也不是出于行为,免得有人自夸。
  • 和合本(拼音版) - 也不是出于行为,免得有人自夸。
  • New International Version - not by works, so that no one can boast.
  • New International Reader's Version - It is not based on anything you have done. No one can brag about earning it.
  • English Standard Version - not a result of works, so that no one may boast.
  • New Living Translation - Salvation is not a reward for the good things we have done, so none of us can boast about it.
  • Christian Standard Bible - not from works, so that no one can boast.
  • New American Standard Bible - not a result of works, so that no one may boast.
  • New King James Version - not of works, lest anyone should boast.
  • Amplified Bible - not as a result of [your] works [nor your attempts to keep the Law], so that no one will [be able to] boast or take credit in any way [for his salvation].
  • King James Version - Not of works, lest any man should boast.
  • New English Translation - it is not from works, so that no one can boast.
  • World English Bible - not of works, that no one would boast.
  • 新標點和合本 - 也不是出於行為,免得有人自誇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 也不是出於行為,免得有人自誇。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 也不是出於行為,免得有人自誇。
  • 當代譯本 - 也不是由於你們的行為,以免有人自誇。
  • 聖經新譯本 - 這也不是出於行為,免得有人自誇。
  • 呂振中譯本 - 不是出於行為,免得有人自誇。
  • 中文標準譯本 - 也不是本於行為,免得有人自誇。
  • 現代標點和合本 - 也不是出於行為,免得有人自誇。
  • 文理和合譯本 - 非由乎行、免人自矜、
  • 文理委辦譯本 - 非恃功、無可誇、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦非由功、免人自誇、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 無功而受賜夫孰得而自矜?
  • Nueva Versión Internacional - no por obras, para que nadie se jacte.
  • 현대인의 성경 - 그것은 우리의 선행으로 된 것이 아니므로 아무도 자랑할 수 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Не за дела, чтобы никто не хвалился тем, что он якобы заслужил спасение.
  • Восточный перевод - Не за дела, чтобы никто этим не хвалился.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не за дела, чтобы никто этим не хвалился.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не за дела, чтобы никто этим не хвалился.
  • La Bible du Semeur 2015 - ce n’est pas le fruit d’œuvres que vous auriez accomplies. Personne n’a donc de raison de se vanter.
  • リビングバイブル - 救いは、私たちの良い行いに対する報酬ではありません。ですから、だれ一人、それを誇ることはできません。
  • Nestle Aland 28 - οὐκ ἐξ ἔργων, ἵνα μή τις καυχήσηται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐκ ἐξ ἔργων, ἵνα μή τις καυχήσηται.
  • Nova Versão Internacional - não por obras, para que ninguém se glorie.
  • Hoffnung für alle - Durch eigene Leistungen kann ein Mensch nichts dazu beitragen. Deshalb kann sich niemand etwas auf seine guten Taten einbilden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không phải là kết quả của công đức anh chị em, nên chẳng ai có thể khoe khoang.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ใช่ความรอดโดยการประพฤติ เพื่อจะไม่มีใครอวดได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​ใช่​ผล​ที่​ได้​จาก​การ​ปฏิบัติ​ตน​ซึ่ง​ไม่​มี​ใคร​จะ​เอา​มา​อวดอ้าง​ได้
  • Romans 9:11 - for the children being not yet born, neither having done anything good or bad, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth,
  • Romans 3:20 - because by the works of the law shall no flesh be justified in his sight; for through the law cometh the knowledge of sin.
  • Romans 3:27 - Where then is the glorying? It is excluded. By what manner of law? of works? Nay: but by a law of faith.
  • Romans 3:28 - We reckon therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law.
  • Romans 4:2 - For if Abraham was justified by works, he hath whereof to glory; but not toward God.
  • 1 Corinthians 1:29 - that no flesh should glory before God.
  • 1 Corinthians 1:30 - But of him are ye in Christ Jesus, who was made unto us wisdom from God, and righteousness and sanctification, and redemption:
  • 1 Corinthians 1:31 - that, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.
  • Titus 3:3 - For we also once were foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, hating one another.
  • Titus 3:4 - But when the kindness of God our Saviour, and his love toward man, appeared,
  • Titus 3:5 - not by works done in righteousness, which we did ourselves, but according to his mercy he saved us, through the washing of regeneration and renewing of the Holy Spirit,
  • Romans 9:16 - So then it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that hath mercy.
  • Romans 11:6 - But if it is by grace, it is no more of works: otherwise grace is no more grace.
  • 2 Timothy 1:9 - who saved us, and called us with a holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before times eternal,
Bible
Resources
Plans
Donate