Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
2:21 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 靠着他整座房子連接得緊湊,漸漸成為在主裏的聖殿。
  • 新标点和合本 - 各(或作“全”)房靠他联络得合式,渐渐成为主的圣殿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 靠着他整座房子连接得紧凑,渐渐成为在主里的圣殿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 靠着他整座房子连接得紧凑,渐渐成为在主里的圣殿。
  • 当代译本 - 整座建筑的各部分都靠祂连接在一起,逐渐成为主的圣殿。
  • 圣经新译本 - 整座建筑都靠着他连接配合,渐渐增长成为在主里面的圣所。
  • 中文标准译本 - 在基督耶稣里,全部建筑互相连接,渐渐成为在主里的圣殿;
  • 现代标点和合本 - 各 房靠他联络得合式,渐渐成为主的圣殿,
  • 和合本(拼音版) - 各 房靠他联络得合式,渐渐成为主的圣殿。
  • New International Version - In him the whole building is joined together and rises to become a holy temple in the Lord.
  • New International Reader's Version - The whole building is held together by him. It rises to become a holy temple because it belongs to the Lord.
  • English Standard Version - in whom the whole structure, being joined together, grows into a holy temple in the Lord.
  • New Living Translation - We are carefully joined together in him, becoming a holy temple for the Lord.
  • Christian Standard Bible - In him the whole building, being put together, grows into a holy temple in the Lord.
  • New American Standard Bible - in whom the whole building, being fitted together, is growing into a holy temple in the Lord,
  • New King James Version - in whom the whole building, being fitted together, grows into a holy temple in the Lord,
  • Amplified Bible - in whom the whole structure is joined together, and it continues [to increase] growing into a holy temple in the Lord [a sanctuary dedicated, set apart, and sacred to the presence of the Lord].
  • American Standard Version - in whom each several building, fitly framed together, groweth into a holy temple in the Lord;
  • King James Version - In whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord:
  • New English Translation - In him the whole building, being joined together, grows into a holy temple in the Lord,
  • World English Bible - in whom the whole building, fitted together, grows into a holy temple in the Lord;
  • 新標點和合本 - 各(或譯:全)房靠他聯絡得合式,漸漸成為主的聖殿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 靠着他整座房子連接得緊湊,漸漸成為在主裏的聖殿。
  • 當代譯本 - 整座建築的各部分都靠祂連接在一起,逐漸成為主的聖殿。
  • 聖經新譯本 - 整座建築都靠著他連接配合,漸漸增長成為在主裡面的聖所。
  • 呂振中譯本 - 靠着他、各部建築都互相聯接,漸漸高大,成為在主裏的聖殿堂。
  • 中文標準譯本 - 在基督耶穌裡,全部建築互相連接,漸漸成為在主裡的聖殿;
  • 現代標點和合本 - 各 房靠他聯絡得合式,漸漸成為主的聖殿,
  • 文理和合譯本 - 諸宇於彼中結構、漸成主之聖殿、
  • 文理委辦譯本 - 四宇搆合、築為主之聖殿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 全屋賴彼而得聯絡、漸成主之聖殿、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 石上廣廈、經營正殷、結構日精、而規模日宏、駸駸乎將因主而成為聖殿矣。
  • Nueva Versión Internacional - En él todo el edificio, bien armado, se va levantando para llegar a ser un templo santo en el Señor.
  • 현대인의 성경 - 머릿돌이 되신 그리스도 예수님 안에서 건물 전체가 서로 연결되어 점점 거룩한 성전이 되어가고
  • Новый Русский Перевод - На Нем крепится все здание, поднимающееся все выше и становящееся святым храмом в Господе.
  • Восточный перевод - На Нём крепится всё здание, поднимающееся всё выше и выше и становящееся святым храмом, посвящённым Повелителю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На Нём крепится всё здание, поднимающееся всё выше и выше и становящееся святым храмом, посвящённым Повелителю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На Нём крепится всё здание, поднимающееся всё выше и выше и становящееся святым храмом, посвящённым Повелителю.
  • La Bible du Semeur 2015 - En lui toute la construction s’élève, bien coordonnée, afin d’être un temple saint dans le Seigneur,
  • リビングバイブル - 私たち信じる者は、聖なる神殿を目指す建物として、共にキリストにあって組み合わされて成長していくのです。
  • Nestle Aland 28 - ἐν ᾧ πᾶσα οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον ἐν κυρίῳ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ᾧ πᾶσα οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη, αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον ἐν Κυρίῳ,
  • Nova Versão Internacional - no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
  • Hoffnung für alle - Durch ihn sind die Bauteile untereinander fest verbunden und wachsen zu einem Tempel des Herrn heran.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả anh chị em tín hữu chúng ta đều được kết hợp chặt chẽ với Chúa Cứu Thế, và xây nên Đền Thánh của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในพระองค์ ทุกส่วนของอาคารทั่วทั้งหมดต่อกันสนิท และประกอบกันขึ้นเป็นวิหารอันศักดิ์สิทธิ์ในองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เป็น​ผู้​ทำ​ให้​ทั้ง​เรือน​เชื่อม​ต่อ​กัน​และ​ขยาย​ต่อ​เติม​ขึ้น​เป็น​วิหาร​อัน​บริสุทธิ์​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
Cross Reference
  • 以西結書 40:1 - 我們被擄的第二十五年,耶路撒冷城攻破後十四年,正在年初,某月初十,就在那一天,耶和華的手按在我身上,把我帶到那裏。
  • 以西結書 40:2 - 在上帝的異象中,他帶我到以色列地,把我安置在一座極高的山上;在山的南邊有彷彿一座城的建築物。
  • 以西結書 40:3 - 他帶我到那裏,看哪,有一人面貌 如銅,手拿麻繩和丈量的蘆葦竿,站在門口。
  • 以西結書 40:4 - 那人對我說:「人子啊,凡我所指示你的,你都要用眼看,用耳聽,並要放在心上。我帶你到這裏來,為要指示你;凡你所見的,都要告訴以色列家。」
  • 以西結書 40:5 - 看哪,殿外四圍有牆。那人手拿丈量的蘆葦竿,長六肘,每肘再加一掌。他量圍牆,寬一竿,高一竿。
  • 以西結書 40:6 - 他到了朝東的門,就上臺階,量這門的門檻,寬一竿;這門檻寬一竿。
  • 以西結書 40:7 - 又有守衛房,每間長一竿,寬一竿,守衛房之間相隔五肘。挨着通往殿之門走廊的門檻,一竿。
  • 以西結書 40:8 - 他量通往殿之門的走廊,一竿。
  • 以西結書 40:9 - 他量門的走廊,八肘;牆柱,二肘;門的走廊通往殿那裏。
  • 以西結書 40:10 - 往東的門有守衛房:這旁三間,那旁三間,大小都一樣;這邊和那邊的牆柱,大小也一樣。
  • 以西結書 40:11 - 他量門的入口,寬十肘,門長十三肘。
  • 以西結書 40:12 - 守衛房前有矮牆,一肘,那邊的矮牆也是一肘;守衛房這邊六肘,那邊也是六肘。
  • 以西結書 40:13 - 他量門,從守衛房這邊的房頂到那邊的房頂,寬二十五肘;入口與入口相對。
  • 以西結書 40:14 - 他量牆柱,六十肘,院子的四周圍有挨着牆柱的門。
  • 以西結書 40:15 - 從大門入口到裏面門的走廊,五十肘。
  • 以西結書 40:16 - 守衛房和四圍挨着牆柱的門,都有嵌壁式的窗戶,廊子也有;裏面到處都有窗戶,牆柱上雕刻着棕樹。
  • 以西結書 40:17 - 他帶我到外院,看哪,院子的四圍有房間,有石板地;石板地上有三十個房間。
  • 以西結書 40:18 - 沿着門側邊的石板地,就是下面的石板地,與門的長度相同。
  • 以西結書 40:19 - 他量寬度,從下門的前面到內院外的前面,東向北向一百肘。
  • 以西結書 40:20 - 他量外院朝北的門的長和寬。
  • 以西結書 40:21 - 門的守衛房,這旁三間,那旁三間;牆柱和廊子,與第一個門的大小一樣。長五十肘,寬二十五肘。
  • 以西結書 40:22 - 其窗戶和廊子,並雕刻的棕樹,與朝東的門大小一樣。要登七個臺階才能上到這門,前面 有廊子。
  • 以西結書 40:23 - 內院有門與這門相對,北面東面都是如此。他從這門量到那門,共一百肘。
  • 以西結書 40:24 - 他帶我往南去,看哪,朝南有門,他量門的牆柱 和廊子,大小與先前一樣。
  • 以西結書 40:25 - 門兩旁與廊子的周圍都有窗戶,和先前量的窗戶一樣。門長五十肘,寬二十五肘。
  • 以西結書 40:26 - 要登七個臺階才能上到這門,前面 有廊子;牆柱上雕刻着棕樹,這邊一棵,那邊一棵。
  • 以西結書 40:27 - 內院朝南也有門,從這門量到朝南的那門,共一百肘。
  • 以西結書 40:28 - 他帶我從南門到內院,他量南門,大小與先前一樣。
  • 以西結書 40:29 - 守衛房和牆柱、廊子,大小與先前一樣。門兩旁與廊子的周圍都有窗戶。門長五十肘,寬二十五肘。
  • 以西結書 40:30 - 周圍有廊子,長二十五肘,寬五肘。
  • 以西結書 40:31 - 廊子朝着外院,牆柱上雕刻着棕樹。要登八個臺階才能上到這門。
  • 以西結書 40:32 - 他帶我到內院的東邊,他量那門,大小與先前一樣。
  • 以西結書 40:33 - 守衛房和牆柱、廊子,大小與先前一樣。門兩旁與廊子的周圍都有窗戶。長五十肘,寬二十五肘。
  • 以西結書 40:34 - 廊子朝着外院。牆柱兩邊都雕刻着棕樹。要登八個臺階才能上到這門。
  • 以西結書 40:35 - 他帶我到北門,他量了,大小與先前一樣,
  • 以西結書 40:36 - 就是量守衛房和牆柱、廊子。門的周圍都有窗戶;門長五十肘,寬二十五肘。
  • 以西結書 40:37 - 牆柱 朝着外院。牆柱兩邊都雕刻着棕樹。要登八個臺階才能上到這門。
  • 以西結書 40:38 - 有房間和它的入口在門的牆柱 旁,那裏是洗燔祭牲的地方。
  • 以西結書 40:39 - 在門的走廊內,這邊有兩張桌子,那邊也有兩張桌子,其上可宰殺燔祭牲、贖罪祭牲和贖愆祭牲。
  • 以西結書 40:40 - 上到北門的入口,朝向外面的這邊有兩張桌子,門的走廊那邊也有兩張桌子。
  • 以西結書 40:41 - 門這邊有四張桌子,那邊也有四張桌子,共八張,在其上宰殺祭牲。
  • 以西結書 40:42 - 為燔祭牲的四張桌子是用石頭鑿成的,長一肘半,寬一肘半,高一肘。宰殺燔祭牲和其他祭牲所用的器皿可放在其上。
  • 希伯來書 3:3 - 他比摩西配得更多的榮耀,好像建造房屋的人比房屋更尊榮;
  • 希伯來書 3:4 - 因為房屋都必有人建造,但建造萬物的是上帝。
  • 出埃及記 26:1 - 「你要用十幅幔子做帳幕。這些幔子要用搓的細麻和藍色、紫色、朱紅色紗織成,並且以刺繡的手藝繡上基路伯。
  • 出埃及記 26:2 - 每幅幔子要長二十八肘,每幅幔子寬四肘,全部的幔子尺寸都要一樣。
  • 出埃及記 26:3 - 這五幅幔子要彼此相連;那五幅幔子也彼此相連。
  • 出埃及記 26:4 - 在這一組相連幔子的末幅邊上要縫藍色的鈕環;在另一組相連幔子的末幅邊上也要照樣做。
  • 出埃及記 26:5 - 這幅幔子上要縫五十個鈕環,另一組相連幔子的末幅上也縫五十個鈕環,環環相對。
  • 出埃及記 26:6 - 要做五十個金鈎,用鈎子使幔子彼此相連,成為一個帳幕。
  • 出埃及記 26:7 - 「你要用山羊毛織十一幅幔子來作帳幕的罩棚。
  • 出埃及記 26:8 - 每幅幔子要長三十肘,每幅幔子寬四肘;十一幅幔子的尺寸都要一樣。
  • 出埃及記 26:9 - 要把五幅幔子連成一幅,又把六幅幔子連成一幅,這第六幅幔子要在罩棚的前面摺上去。
  • 出埃及記 26:10 - 在這一組相連幔子的末幅邊上要縫五十個鈕環;在另一組相連幔子的末幅邊上也縫五十個鈕環。
  • 出埃及記 26:11 - 要做五十個銅鈎,鈎在鈕環中,使罩棚相連成為一個。
  • 出埃及記 26:12 - 罩棚幔子餘下垂着的,那餘下的半幅要垂在帳幕的背面。
  • 出埃及記 26:13 - 罩棚的幔子兩旁所餘下的,這邊一肘,那邊一肘,要垂在帳幕的兩邊,蓋住帳幕。
  • 出埃及記 26:14 - 要用染紅的公羊皮做罩棚的蓋,再用精美皮料做外層的蓋。
  • 出埃及記 26:15 - 「你要用金合歡木做豎立帳幕的木板,
  • 出埃及記 26:16 - 木板要長十肘,每塊板寬一肘半,
  • 出埃及記 26:17 - 每塊板有兩個榫頭可以彼此銜接。帳幕一切的板都要這樣做。
  • 出埃及記 26:18 - 你要做帳幕的木板:南面,就是面向南方的那一邊,要做二十塊板。
  • 出埃及記 26:19 - 在這二十塊板底下要做四十個帶卯眼的銀座;兩個卯眼接連這塊板上的兩個榫頭,另外兩個卯眼接連那塊板上的兩個榫頭。
  • 出埃及記 26:20 - 帳幕的第二邊,就是北面,也要做二十塊板,
  • 出埃及記 26:21 - 和四十個帶卯眼的銀座;這塊板底下有兩個卯眼,那塊板底下也有兩個卯眼。
  • 出埃及記 26:22 - 帳幕的後面,就是西面,要做六塊板。
  • 出埃及記 26:23 - 帳幕後面的角落要做兩塊板。
  • 出埃及記 26:24 - 下端的板是成雙的,上端要連在一起,直到頂端的第一個環子;兩塊板都要這樣,做成兩個角落。
  • 出埃及記 26:25 - 一共有八塊板和十六個帶卯眼的銀座;這塊板底下有兩個卯眼,那塊板底下也有兩個卯眼。
  • 出埃及記 26:26 - 「你要用金合歡木做橫木:為帳幕這面的板做五根橫木,
  • 出埃及記 26:27 - 為帳幕那面的板做五根橫木,又為帳幕後面,就是朝西的板做五根橫木。
  • 出埃及記 26:28 - 板腰間的橫木,要從一頭通到另一頭。
  • 出埃及記 26:29 - 板要包上金子,又要做板上的金環來套橫木;橫木也要包上金子。
  • 出埃及記 26:30 - 要照着在山上所指示你的樣式,把帳幕豎立起來。
  • 出埃及記 26:31 - 「你要用藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻織幔子,以刺繡的手藝繡上基路伯。
  • 出埃及記 26:32 - 要把幔子掛在四根包金的金合歡木柱子上,柱子有金鈎,並且安在四個帶卯眼的銀座上。
  • 出埃及記 26:33 - 要把幔子垂掛在鈎子上,把法櫃抬進幔子內;這幔子要將聖所和至聖所隔開。
  • 出埃及記 26:34 - 又要把櫃蓋安在至聖所內的法櫃上,
  • 出埃及記 26:35 - 把供桌安在幔子的外面,供桌在北面,燈臺在帳幕的南面,和供桌相對。
  • 出埃及記 26:36 - 「你要用藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻,以刺繡的手藝為帳幕織門簾。
  • 出埃及記 26:37 - 要用金合歡木為簾子做五根柱子,包上金子。柱子有金鈎,又為柱子鑄造五個帶卯眼的銅座。」
  • 以西結書 42:12 - 在東邊通道的開端,正對着那道牆有門可以進入,與向南邊房間的門一樣。
  • 詩篇 93:5 - 耶和華啊,你的法度最為確定; 你的殿宜稱為聖,直到永遠。
  • 列王紀上 6:7 - 殿是用山中鑿成的石頭建的,所以建殿的時候,鎚子、斧子和別樣鐵器的響聲都沒有聽見。
  • 以弗所書 4:13 - 直等到我們眾人在信仰上同歸於一,認識上帝的兒子,得以長大成人,達到基督完全長成的身量。
  • 以弗所書 4:14 - 這樣,我們不再作小孩子,中了人的詭計和欺騙的法術,被一切邪說之風搖動,飄來飄去。
  • 以弗所書 4:15 - 我們反而要用愛心說誠實話,各方面向着基督長進,連於元首基督,
  • 以弗所書 4:16 - 靠着他全身都連接得緊湊,百節各按各職,照着各體的功用彼此相助,使身體漸漸增長,在愛中建立自己。
  • 哥林多前書 3:9 - 因為我們是上帝的同工,而你們是上帝的田地、上帝的房屋。
  • 哥林多後書 6:16 - 上帝的殿和偶像有甚麼相同?因為我們是永生上帝的殿,就如上帝曾說: 「我要在他們中間居住來往; 我要作他們的上帝, 他們要作我的子民。」
  • 哥林多前書 3:16 - 難道不知你們是上帝的殿,上帝的靈住在你們裏面嗎?
  • 哥林多前書 3:17 - 若有人毀壞上帝的殿,上帝一定要毀滅那人;因為上帝的殿是神聖的,這殿就是你們。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 靠着他整座房子連接得緊湊,漸漸成為在主裏的聖殿。
  • 新标点和合本 - 各(或作“全”)房靠他联络得合式,渐渐成为主的圣殿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 靠着他整座房子连接得紧凑,渐渐成为在主里的圣殿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 靠着他整座房子连接得紧凑,渐渐成为在主里的圣殿。
  • 当代译本 - 整座建筑的各部分都靠祂连接在一起,逐渐成为主的圣殿。
  • 圣经新译本 - 整座建筑都靠着他连接配合,渐渐增长成为在主里面的圣所。
  • 中文标准译本 - 在基督耶稣里,全部建筑互相连接,渐渐成为在主里的圣殿;
  • 现代标点和合本 - 各 房靠他联络得合式,渐渐成为主的圣殿,
  • 和合本(拼音版) - 各 房靠他联络得合式,渐渐成为主的圣殿。
  • New International Version - In him the whole building is joined together and rises to become a holy temple in the Lord.
  • New International Reader's Version - The whole building is held together by him. It rises to become a holy temple because it belongs to the Lord.
  • English Standard Version - in whom the whole structure, being joined together, grows into a holy temple in the Lord.
  • New Living Translation - We are carefully joined together in him, becoming a holy temple for the Lord.
  • Christian Standard Bible - In him the whole building, being put together, grows into a holy temple in the Lord.
  • New American Standard Bible - in whom the whole building, being fitted together, is growing into a holy temple in the Lord,
  • New King James Version - in whom the whole building, being fitted together, grows into a holy temple in the Lord,
  • Amplified Bible - in whom the whole structure is joined together, and it continues [to increase] growing into a holy temple in the Lord [a sanctuary dedicated, set apart, and sacred to the presence of the Lord].
  • American Standard Version - in whom each several building, fitly framed together, groweth into a holy temple in the Lord;
  • King James Version - In whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord:
  • New English Translation - In him the whole building, being joined together, grows into a holy temple in the Lord,
  • World English Bible - in whom the whole building, fitted together, grows into a holy temple in the Lord;
  • 新標點和合本 - 各(或譯:全)房靠他聯絡得合式,漸漸成為主的聖殿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 靠着他整座房子連接得緊湊,漸漸成為在主裏的聖殿。
  • 當代譯本 - 整座建築的各部分都靠祂連接在一起,逐漸成為主的聖殿。
  • 聖經新譯本 - 整座建築都靠著他連接配合,漸漸增長成為在主裡面的聖所。
  • 呂振中譯本 - 靠着他、各部建築都互相聯接,漸漸高大,成為在主裏的聖殿堂。
  • 中文標準譯本 - 在基督耶穌裡,全部建築互相連接,漸漸成為在主裡的聖殿;
  • 現代標點和合本 - 各 房靠他聯絡得合式,漸漸成為主的聖殿,
  • 文理和合譯本 - 諸宇於彼中結構、漸成主之聖殿、
  • 文理委辦譯本 - 四宇搆合、築為主之聖殿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 全屋賴彼而得聯絡、漸成主之聖殿、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 石上廣廈、經營正殷、結構日精、而規模日宏、駸駸乎將因主而成為聖殿矣。
  • Nueva Versión Internacional - En él todo el edificio, bien armado, se va levantando para llegar a ser un templo santo en el Señor.
  • 현대인의 성경 - 머릿돌이 되신 그리스도 예수님 안에서 건물 전체가 서로 연결되어 점점 거룩한 성전이 되어가고
  • Новый Русский Перевод - На Нем крепится все здание, поднимающееся все выше и становящееся святым храмом в Господе.
  • Восточный перевод - На Нём крепится всё здание, поднимающееся всё выше и выше и становящееся святым храмом, посвящённым Повелителю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На Нём крепится всё здание, поднимающееся всё выше и выше и становящееся святым храмом, посвящённым Повелителю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На Нём крепится всё здание, поднимающееся всё выше и выше и становящееся святым храмом, посвящённым Повелителю.
  • La Bible du Semeur 2015 - En lui toute la construction s’élève, bien coordonnée, afin d’être un temple saint dans le Seigneur,
  • リビングバイブル - 私たち信じる者は、聖なる神殿を目指す建物として、共にキリストにあって組み合わされて成長していくのです。
  • Nestle Aland 28 - ἐν ᾧ πᾶσα οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον ἐν κυρίῳ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ᾧ πᾶσα οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη, αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον ἐν Κυρίῳ,
  • Nova Versão Internacional - no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
  • Hoffnung für alle - Durch ihn sind die Bauteile untereinander fest verbunden und wachsen zu einem Tempel des Herrn heran.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả anh chị em tín hữu chúng ta đều được kết hợp chặt chẽ với Chúa Cứu Thế, và xây nên Đền Thánh của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในพระองค์ ทุกส่วนของอาคารทั่วทั้งหมดต่อกันสนิท และประกอบกันขึ้นเป็นวิหารอันศักดิ์สิทธิ์ในองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เป็น​ผู้​ทำ​ให้​ทั้ง​เรือน​เชื่อม​ต่อ​กัน​และ​ขยาย​ต่อ​เติม​ขึ้น​เป็น​วิหาร​อัน​บริสุทธิ์​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 以西結書 40:1 - 我們被擄的第二十五年,耶路撒冷城攻破後十四年,正在年初,某月初十,就在那一天,耶和華的手按在我身上,把我帶到那裏。
  • 以西結書 40:2 - 在上帝的異象中,他帶我到以色列地,把我安置在一座極高的山上;在山的南邊有彷彿一座城的建築物。
  • 以西結書 40:3 - 他帶我到那裏,看哪,有一人面貌 如銅,手拿麻繩和丈量的蘆葦竿,站在門口。
  • 以西結書 40:4 - 那人對我說:「人子啊,凡我所指示你的,你都要用眼看,用耳聽,並要放在心上。我帶你到這裏來,為要指示你;凡你所見的,都要告訴以色列家。」
  • 以西結書 40:5 - 看哪,殿外四圍有牆。那人手拿丈量的蘆葦竿,長六肘,每肘再加一掌。他量圍牆,寬一竿,高一竿。
  • 以西結書 40:6 - 他到了朝東的門,就上臺階,量這門的門檻,寬一竿;這門檻寬一竿。
  • 以西結書 40:7 - 又有守衛房,每間長一竿,寬一竿,守衛房之間相隔五肘。挨着通往殿之門走廊的門檻,一竿。
  • 以西結書 40:8 - 他量通往殿之門的走廊,一竿。
  • 以西結書 40:9 - 他量門的走廊,八肘;牆柱,二肘;門的走廊通往殿那裏。
  • 以西結書 40:10 - 往東的門有守衛房:這旁三間,那旁三間,大小都一樣;這邊和那邊的牆柱,大小也一樣。
  • 以西結書 40:11 - 他量門的入口,寬十肘,門長十三肘。
  • 以西結書 40:12 - 守衛房前有矮牆,一肘,那邊的矮牆也是一肘;守衛房這邊六肘,那邊也是六肘。
  • 以西結書 40:13 - 他量門,從守衛房這邊的房頂到那邊的房頂,寬二十五肘;入口與入口相對。
  • 以西結書 40:14 - 他量牆柱,六十肘,院子的四周圍有挨着牆柱的門。
  • 以西結書 40:15 - 從大門入口到裏面門的走廊,五十肘。
  • 以西結書 40:16 - 守衛房和四圍挨着牆柱的門,都有嵌壁式的窗戶,廊子也有;裏面到處都有窗戶,牆柱上雕刻着棕樹。
  • 以西結書 40:17 - 他帶我到外院,看哪,院子的四圍有房間,有石板地;石板地上有三十個房間。
  • 以西結書 40:18 - 沿着門側邊的石板地,就是下面的石板地,與門的長度相同。
  • 以西結書 40:19 - 他量寬度,從下門的前面到內院外的前面,東向北向一百肘。
  • 以西結書 40:20 - 他量外院朝北的門的長和寬。
  • 以西結書 40:21 - 門的守衛房,這旁三間,那旁三間;牆柱和廊子,與第一個門的大小一樣。長五十肘,寬二十五肘。
  • 以西結書 40:22 - 其窗戶和廊子,並雕刻的棕樹,與朝東的門大小一樣。要登七個臺階才能上到這門,前面 有廊子。
  • 以西結書 40:23 - 內院有門與這門相對,北面東面都是如此。他從這門量到那門,共一百肘。
  • 以西結書 40:24 - 他帶我往南去,看哪,朝南有門,他量門的牆柱 和廊子,大小與先前一樣。
  • 以西結書 40:25 - 門兩旁與廊子的周圍都有窗戶,和先前量的窗戶一樣。門長五十肘,寬二十五肘。
  • 以西結書 40:26 - 要登七個臺階才能上到這門,前面 有廊子;牆柱上雕刻着棕樹,這邊一棵,那邊一棵。
  • 以西結書 40:27 - 內院朝南也有門,從這門量到朝南的那門,共一百肘。
  • 以西結書 40:28 - 他帶我從南門到內院,他量南門,大小與先前一樣。
  • 以西結書 40:29 - 守衛房和牆柱、廊子,大小與先前一樣。門兩旁與廊子的周圍都有窗戶。門長五十肘,寬二十五肘。
  • 以西結書 40:30 - 周圍有廊子,長二十五肘,寬五肘。
  • 以西結書 40:31 - 廊子朝着外院,牆柱上雕刻着棕樹。要登八個臺階才能上到這門。
  • 以西結書 40:32 - 他帶我到內院的東邊,他量那門,大小與先前一樣。
  • 以西結書 40:33 - 守衛房和牆柱、廊子,大小與先前一樣。門兩旁與廊子的周圍都有窗戶。長五十肘,寬二十五肘。
  • 以西結書 40:34 - 廊子朝着外院。牆柱兩邊都雕刻着棕樹。要登八個臺階才能上到這門。
  • 以西結書 40:35 - 他帶我到北門,他量了,大小與先前一樣,
  • 以西結書 40:36 - 就是量守衛房和牆柱、廊子。門的周圍都有窗戶;門長五十肘,寬二十五肘。
  • 以西結書 40:37 - 牆柱 朝着外院。牆柱兩邊都雕刻着棕樹。要登八個臺階才能上到這門。
  • 以西結書 40:38 - 有房間和它的入口在門的牆柱 旁,那裏是洗燔祭牲的地方。
  • 以西結書 40:39 - 在門的走廊內,這邊有兩張桌子,那邊也有兩張桌子,其上可宰殺燔祭牲、贖罪祭牲和贖愆祭牲。
  • 以西結書 40:40 - 上到北門的入口,朝向外面的這邊有兩張桌子,門的走廊那邊也有兩張桌子。
  • 以西結書 40:41 - 門這邊有四張桌子,那邊也有四張桌子,共八張,在其上宰殺祭牲。
  • 以西結書 40:42 - 為燔祭牲的四張桌子是用石頭鑿成的,長一肘半,寬一肘半,高一肘。宰殺燔祭牲和其他祭牲所用的器皿可放在其上。
  • 希伯來書 3:3 - 他比摩西配得更多的榮耀,好像建造房屋的人比房屋更尊榮;
  • 希伯來書 3:4 - 因為房屋都必有人建造,但建造萬物的是上帝。
  • 出埃及記 26:1 - 「你要用十幅幔子做帳幕。這些幔子要用搓的細麻和藍色、紫色、朱紅色紗織成,並且以刺繡的手藝繡上基路伯。
  • 出埃及記 26:2 - 每幅幔子要長二十八肘,每幅幔子寬四肘,全部的幔子尺寸都要一樣。
  • 出埃及記 26:3 - 這五幅幔子要彼此相連;那五幅幔子也彼此相連。
  • 出埃及記 26:4 - 在這一組相連幔子的末幅邊上要縫藍色的鈕環;在另一組相連幔子的末幅邊上也要照樣做。
  • 出埃及記 26:5 - 這幅幔子上要縫五十個鈕環,另一組相連幔子的末幅上也縫五十個鈕環,環環相對。
  • 出埃及記 26:6 - 要做五十個金鈎,用鈎子使幔子彼此相連,成為一個帳幕。
  • 出埃及記 26:7 - 「你要用山羊毛織十一幅幔子來作帳幕的罩棚。
  • 出埃及記 26:8 - 每幅幔子要長三十肘,每幅幔子寬四肘;十一幅幔子的尺寸都要一樣。
  • 出埃及記 26:9 - 要把五幅幔子連成一幅,又把六幅幔子連成一幅,這第六幅幔子要在罩棚的前面摺上去。
  • 出埃及記 26:10 - 在這一組相連幔子的末幅邊上要縫五十個鈕環;在另一組相連幔子的末幅邊上也縫五十個鈕環。
  • 出埃及記 26:11 - 要做五十個銅鈎,鈎在鈕環中,使罩棚相連成為一個。
  • 出埃及記 26:12 - 罩棚幔子餘下垂着的,那餘下的半幅要垂在帳幕的背面。
  • 出埃及記 26:13 - 罩棚的幔子兩旁所餘下的,這邊一肘,那邊一肘,要垂在帳幕的兩邊,蓋住帳幕。
  • 出埃及記 26:14 - 要用染紅的公羊皮做罩棚的蓋,再用精美皮料做外層的蓋。
  • 出埃及記 26:15 - 「你要用金合歡木做豎立帳幕的木板,
  • 出埃及記 26:16 - 木板要長十肘,每塊板寬一肘半,
  • 出埃及記 26:17 - 每塊板有兩個榫頭可以彼此銜接。帳幕一切的板都要這樣做。
  • 出埃及記 26:18 - 你要做帳幕的木板:南面,就是面向南方的那一邊,要做二十塊板。
  • 出埃及記 26:19 - 在這二十塊板底下要做四十個帶卯眼的銀座;兩個卯眼接連這塊板上的兩個榫頭,另外兩個卯眼接連那塊板上的兩個榫頭。
  • 出埃及記 26:20 - 帳幕的第二邊,就是北面,也要做二十塊板,
  • 出埃及記 26:21 - 和四十個帶卯眼的銀座;這塊板底下有兩個卯眼,那塊板底下也有兩個卯眼。
  • 出埃及記 26:22 - 帳幕的後面,就是西面,要做六塊板。
  • 出埃及記 26:23 - 帳幕後面的角落要做兩塊板。
  • 出埃及記 26:24 - 下端的板是成雙的,上端要連在一起,直到頂端的第一個環子;兩塊板都要這樣,做成兩個角落。
  • 出埃及記 26:25 - 一共有八塊板和十六個帶卯眼的銀座;這塊板底下有兩個卯眼,那塊板底下也有兩個卯眼。
  • 出埃及記 26:26 - 「你要用金合歡木做橫木:為帳幕這面的板做五根橫木,
  • 出埃及記 26:27 - 為帳幕那面的板做五根橫木,又為帳幕後面,就是朝西的板做五根橫木。
  • 出埃及記 26:28 - 板腰間的橫木,要從一頭通到另一頭。
  • 出埃及記 26:29 - 板要包上金子,又要做板上的金環來套橫木;橫木也要包上金子。
  • 出埃及記 26:30 - 要照着在山上所指示你的樣式,把帳幕豎立起來。
  • 出埃及記 26:31 - 「你要用藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻織幔子,以刺繡的手藝繡上基路伯。
  • 出埃及記 26:32 - 要把幔子掛在四根包金的金合歡木柱子上,柱子有金鈎,並且安在四個帶卯眼的銀座上。
  • 出埃及記 26:33 - 要把幔子垂掛在鈎子上,把法櫃抬進幔子內;這幔子要將聖所和至聖所隔開。
  • 出埃及記 26:34 - 又要把櫃蓋安在至聖所內的法櫃上,
  • 出埃及記 26:35 - 把供桌安在幔子的外面,供桌在北面,燈臺在帳幕的南面,和供桌相對。
  • 出埃及記 26:36 - 「你要用藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻,以刺繡的手藝為帳幕織門簾。
  • 出埃及記 26:37 - 要用金合歡木為簾子做五根柱子,包上金子。柱子有金鈎,又為柱子鑄造五個帶卯眼的銅座。」
  • 以西結書 42:12 - 在東邊通道的開端,正對着那道牆有門可以進入,與向南邊房間的門一樣。
  • 詩篇 93:5 - 耶和華啊,你的法度最為確定; 你的殿宜稱為聖,直到永遠。
  • 列王紀上 6:7 - 殿是用山中鑿成的石頭建的,所以建殿的時候,鎚子、斧子和別樣鐵器的響聲都沒有聽見。
  • 以弗所書 4:13 - 直等到我們眾人在信仰上同歸於一,認識上帝的兒子,得以長大成人,達到基督完全長成的身量。
  • 以弗所書 4:14 - 這樣,我們不再作小孩子,中了人的詭計和欺騙的法術,被一切邪說之風搖動,飄來飄去。
  • 以弗所書 4:15 - 我們反而要用愛心說誠實話,各方面向着基督長進,連於元首基督,
  • 以弗所書 4:16 - 靠着他全身都連接得緊湊,百節各按各職,照着各體的功用彼此相助,使身體漸漸增長,在愛中建立自己。
  • 哥林多前書 3:9 - 因為我們是上帝的同工,而你們是上帝的田地、上帝的房屋。
  • 哥林多後書 6:16 - 上帝的殿和偶像有甚麼相同?因為我們是永生上帝的殿,就如上帝曾說: 「我要在他們中間居住來往; 我要作他們的上帝, 他們要作我的子民。」
  • 哥林多前書 3:16 - 難道不知你們是上帝的殿,上帝的靈住在你們裏面嗎?
  • 哥林多前書 3:17 - 若有人毀壞上帝的殿,上帝一定要毀滅那人;因為上帝的殿是神聖的,這殿就是你們。
Bible
Resources
Plans
Donate