Parallel Verses
- American Standard Version - being built upon the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief corner stone;
- 新标点和合本 - 并且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶稣自己为房角石,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 被建造在使徒和先知的根基上,而基督耶稣自己为房角石,
- 和合本2010(神版-简体) - 被建造在使徒和先知的根基上,而基督耶稣自己为房角石,
- 当代译本 - 你们已被建立在众使徒和先知们的根基上,基督耶稣自己是房角石。
- 圣经新译本 - 并且建造在使徒和先知的根基上,基督耶稣自己就是奠基石,
- 中文标准译本 - 并且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶稣自己为房角石。
- 现代标点和合本 - 并且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶稣自己为房角石,
- 和合本(拼音版) - 并且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶稣自己为房角石,
- New International Version - built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus himself as the chief cornerstone.
- New International Reader's Version - You are a building that is built on the apostles and prophets. They are the foundation. Christ Jesus himself is the most important stone in the building.
- English Standard Version - built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the cornerstone,
- New Living Translation - Together, we are his house, built on the foundation of the apostles and the prophets. And the cornerstone is Christ Jesus himself.
- Christian Standard Bible - built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus himself as the cornerstone.
- New American Standard Bible - having been built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus Himself being the cornerstone,
- New King James Version - having been built on the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ Himself being the chief cornerstone,
- Amplified Bible - having been built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus Himself as the [chief] Cornerstone,
- King James Version - And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone;
- New English Translation - because you have been built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus himself as the cornerstone.
- World English Bible - being built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief cornerstone;
- 新標點和合本 - 並且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶穌自己為房角石,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 被建造在使徒和先知的根基上,而基督耶穌自己為房角石,
- 和合本2010(神版-繁體) - 被建造在使徒和先知的根基上,而基督耶穌自己為房角石,
- 當代譯本 - 你們已被建立在眾使徒和先知們的根基上,基督耶穌自己是房角石。
- 聖經新譯本 - 並且建造在使徒和先知的根基上,基督耶穌自己就是奠基石,
- 呂振中譯本 - 被建造在使徒和神言傳講師的根基上,基督耶穌自己就是房角石。
- 中文標準譯本 - 並且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶穌自己為房角石。
- 現代標點和合本 - 並且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶穌自己為房角石,
- 文理和合譯本 - 建於使徒先知之基、基督耶穌為屋隅之首石、
- 文理委辦譯本 - 以使徒先知為基、以耶穌 基督為屋隅要石、而建其上、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 建造於使徒及先知之基、耶穌基督為屋隅之石、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此聖宅、以宗徒先知為基、而有耶穌基督親充隅石;
- Nueva Versión Internacional - edificados sobre el fundamento de los apóstoles y los profetas, siendo Cristo Jesús mismo la piedra angular.
- 현대인의 성경 - 여러분은 사도들과 예언자들이 놓은 기초 위에 세워진 집이며 그리스도 예수님은 친히 그 머릿돌이 되셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Вы воздвигнуты на основании, которым являются апостолы и пророки , а его краеугольный Камень – Иисус Христос.
- Восточный перевод - Вы воздвигнуты на основании, которым являются посланники Масиха и пророки , а его краеугольный камень – Сам Иса Масих.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы воздвигнуты на основании, которым являются посланники аль-Масиха и пророки , а его краеугольный камень – Сам Иса аль-Масих.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы воздвигнуты на основании, которым являются посланники Масеха и пророки , а его краеугольный камень – Сам Исо Масех.
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu vous a intégrés à l’édifice qu’il construit sur le fondement que sont les apôtres, ses prophètes , et dont Jésus-Christ lui-même est la pierre principale.
- リビングバイブル - あなたがたは使徒と預言者という土台の上に建てられており、この建物の最も重要な礎石はキリスト・イエスです。
- Nestle Aland 28 - ἐποικοδομηθέντες ἐπὶ τῷ θεμελίῳ τῶν ἀποστόλων καὶ προφητῶν, ὄντος ἀκρογωνιαίου αὐτοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐποικοδομηθέντες ἐπὶ τῷ θεμελίῳ τῶν ἀποστόλων καὶ προφητῶν, ὄντος ἀκρογωνιαίου αὐτοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ,
- Nova Versão Internacional - edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
- Hoffnung für alle - Als Gemeinde von Jesus Christus steht ihr auf dem Fundament der Apostel und Propheten. Doch der Grundstein, der dieses Gebäude trägt und zusammenhält, ist Jesus Christus selbst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nền móng của anh chị em là Chúa Cứu Thế Giê-xu, còn các sứ đồ và tiên tri là rường cột.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านได้รับการสร้างขึ้นบนฐานรากของเหล่าอัครทูตและผู้เผยพระวจนะโดยมีพระเยซูคริสต์เองเป็นศิลามุมเอก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ได้รับการเสริมสร้างขึ้นบนฐานรากของพวกอัครทูตและบรรดาผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า โดยมีพระเยซูคริสต์เป็นศิลามุมเอก
Cross Reference
- Matthew 21:42 - Jesus saith unto them, Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner; This was from the Lord, And it is marvellous in our eyes?
- Galatians 2:9 - and when they perceived the grace that was given unto me, James and Cephas and John, they who were reputed to be pillars, gave to me and Barnabas the right hands of fellowship, that we should go unto the Gentiles, and they unto the circumcision;
- 1 Corinthians 12:28 - And God hath set some in the church, first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, then miracles, then gifts of healings, helps, governments, divers kinds of tongues.
- Luke 20:17 - But he looked upon them, and said, What then is this that is written, The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner?
- Luke 20:18 - Every one that falleth on that stone shall be broken to pieces; but on whomsoever it shall fall, it will scatter him as dust.
- Mark 12:10 - Have ye not read even this scripture: The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner;
- Mark 12:11 - This was from the Lord, And it is marvellous in our eyes?
- Psalms 118:22 - The stone which the builders rejected Is become the head of the corner.
- Acts 4:11 - He is the stone which was set at nought of you the builders, which was made the head of the corner.
- Acts 4:12 - And in none other is there salvation: for neither is there any other name under heaven, that is given among men, wherein we must be saved.
- 1 Corinthians 3:9 - For we are God’s fellow-workers: ye are God’s husbandry, God’s building.
- 1 Corinthians 3:10 - According to the grace of God which was given unto me, as a wise masterbuilder I laid a foundation; and another buildeth thereon. But let each man take heed how he buildeth thereon.
- 1 Corinthians 3:11 - For other foundation can no man lay than that which is laid, which is Jesus Christ.
- Ephesians 4:11 - And he gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
- Ephesians 4:12 - for the perfecting of the saints, unto the work of ministering, unto the building up of the body of Christ:
- Ephesians 4:13 - till we all attain unto the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a fullgrown man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:
- Revelation 21:14 - And the wall of the city had twelve foundations, and on them twelve names of the twelve apostles of the Lamb.
- 1 Peter 2:7 - For you therefore that believe is the preciousness: but for such as disbelieve, The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner;
- 1 Peter 2:8 - and, A stone of stumbling, and a rock of offence; for they stumble at the word, being disobedient: whereunto also they were appointed.
- Isaiah 28:16 - therefore thus saith the Lord Jehovah, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious corner-stone of sure foundation: he that believeth shall not be in haste.
- Matthew 16:18 - And I also say unto thee, that thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of Hades shall not prevail against it.
- 1 Peter 2:4 - unto whom coming, a living stone, rejected indeed of men, but with God elect, precious,
- 1 Peter 2:5 - ye also, as living stones, are built up a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ.