Parallel Verses
- 环球圣经译本 - 那时你们在罪恶里行事为人,顺著这现世时代的做法,也服从空中掌权的首领,这个灵现今在叛逆的人身上发挥力量。
- 新标点和合本 - 那时,你们在其中行事为人,随从今世的风俗,顺服空中掌权者的首领,就是现今在悖逆之子心中运行的邪灵。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,你们在过犯罪恶中生活,随从今世的风俗,顺服空中掌权者的领袖,就是现今在悖逆的人心中运行的邪灵。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,你们在过犯罪恶中生活,随从今世的风俗,顺服空中掌权者的领袖,就是现今在悖逆的人心中运行的邪灵。
- 当代译本 - 那时,你们随从今世的风俗,顺服在空中掌权的魔鬼,就是如今在一切悖逆上帝之人心中运行的邪灵。
- 圣经新译本 - 那时你们在过犯和罪恶中行事为人,随着时代的潮流,也服从空中掌权的首领,就是现今在悖逆的人身上运行的灵。
- 中文标准译本 - 在其中,你们从前行事为人,是顺着这世界的潮流,顺着那空中势力的掌权者,就是现今在那些不信从的儿女里面做工的灵。
- 现代标点和合本 - 那时你们在其中行事为人,随从今世的风俗,顺服空中掌权者的首领,就是现今在悖逆之子心中运行的邪灵。
- 和合本(拼音版) - 那时,你们在其中行事为人,随从今世的风俗,顺服空中掌权者的首领,就是现今在悖逆之子心中运行的邪灵。
- New International Version - in which you used to live when you followed the ways of this world and of the ruler of the kingdom of the air, the spirit who is now at work in those who are disobedient.
- New International Reader's Version - You used to live as sinners when you followed the ways of this world. You served the one who rules over the spiritual forces of evil. He is the spirit who is now at work in those who don’t obey God.
- English Standard Version - in which you once walked, following the course of this world, following the prince of the power of the air, the spirit that is now at work in the sons of disobedience—
- New Living Translation - You used to live in sin, just like the rest of the world, obeying the devil—the commander of the powers in the unseen world. He is the spirit at work in the hearts of those who refuse to obey God.
- Christian Standard Bible - in which you previously walked according to the ways of this world, according to the ruler of the power of the air, the spirit now working in the disobedient.
- New American Standard Bible - in which you previously walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, of the spirit that is now working in the sons of disobedience.
- New King James Version - in which you once walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit who now works in the sons of disobedience,
- Amplified Bible - in which you once walked. You were following the ways of this world [influenced by this present age], in accordance with the prince of the power of the air (Satan), the spirit who is now at work in the disobedient [the unbelieving, who fight against the purposes of God].
- American Standard Version - wherein ye once walked according to the course of this world, according to the prince of the powers of the air, of the spirit that now worketh in the sons of disobedience;
- King James Version - Wherein in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience:
- New English Translation - in which you formerly lived according to this world’s present path, according to the ruler of the kingdom of the air, the ruler of the spirit that is now energizing the sons of disobedience,
- World English Bible - in which you once walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit who now works in the children of disobedience.
- 新標點和合本 - 那時,你們在其中行事為人,隨從今世的風俗,順服空中掌權者的首領,就是現今在悖逆之子心中運行的邪靈。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,你們在過犯罪惡中生活,隨從今世的風俗,順服空中掌權者的領袖,就是現今在悖逆的人心中運行的邪靈。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,你們在過犯罪惡中生活,隨從今世的風俗,順服空中掌權者的領袖,就是現今在悖逆的人心中運行的邪靈。
- 當代譯本 - 那時,你們隨從今世的風俗,順服在空中掌權的魔鬼,就是如今在一切悖逆上帝之人心中運行的邪靈。
- 環球聖經譯本 - 那時你們在罪惡裡行事為人,順著這現世時代的做法,也服從空中掌權的首領,這個靈現今在叛逆的人身上發揮力量。
- 聖經新譯本 - 那時你們在過犯和罪惡中行事為人,隨著時代的潮流,也服從空中掌權的首領,就是現今在悖逆的人身上運行的靈。
- 呂振中譯本 - 那時你們行於其中,順着這世界的世風,順着空中有權勢的執政者,就是現今在悖逆的人身上運用動力的 靈 。
- 中文標準譯本 - 在其中,你們從前行事為人,是順著這世界的潮流,順著那空中勢力的掌權者,就是現今在那些不信從的兒女裡面做工的靈。
- 現代標點和合本 - 那時你們在其中行事為人,隨從今世的風俗,順服空中掌權者的首領,就是現今在悖逆之子心中運行的邪靈。
- 文理和合譯本 - 從斯世之俗而行、服在空乘權之君、即今運行於悖逆者之靈、
- 文理委辦譯本 - 從世俗、服在空乘權者、即惑不信者之神、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所行乃循今世之俗、從在空中掌權之君、即今誘惑悖逆不順者之神、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 與世俗同流合污、聽命於塵氛中之魔王。魔王者、即至今猶在悖逆心中活動之邪神也。
- Nueva Versión Internacional - en los cuales andaban conforme a los poderes de este mundo. Se conducían según el que gobierna las tinieblas, según el espíritu que ahora ejerce su poder en los que viven en la desobediencia.
- 현대인의 성경 - 전에는 여러분이 세상의 악한 길을 따르고 하늘 아래의 영역을 지배하고 있는 마귀에게 순종하며 살았습니다. 이 마귀는 현재 불순종하는 사람들 가운데서 활동하는 영입니다.
- Новый Русский Перевод - и поступали так, как принято в этом греховном мире, по велениям властителя сил, обитающих в воздухе, – духа, действующего ныне в тех, кто противится Богу.
- Восточный перевод - и поступали так, как принято в этом греховном мире, по велениям сатаны, властителя злых сил, обитающих в воздухе, – духа, действующего ныне в тех, кто противится Всевышнему.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и поступали так, как принято в этом греховном мире, по велениям Шайтана, властителя злых сил, обитающих в воздухе, – духа, действующего ныне в тех, кто противится Аллаху.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и поступали так, как принято в этом греховном мире, по велениям сатаны, властителя злых сил, обитающих в воздухе, – духа, действующего ныне в тех, кто противится Всевышнему.
- La Bible du Semeur 2015 - Par ces actes, vous conformiez alors votre manière de vivre à celle de ce monde et vous suiviez le chef des puissances spirituelles mauvaises, cet esprit qui agit maintenant dans les hommes rebelles à Dieu.
- リビングバイブル - この世の人と同じ生き方をし、罪にまみれ、主に反抗する人の心に今も働いている、力ある支配者サタンの言うままになっていたのです。
- Nestle Aland 28 - ἐν αἷς ποτε περιεπατήσατε κατὰ τὸν αἰῶνα τοῦ κόσμου τούτου, κατὰ τὸν ἄρχοντα τῆς ἐξουσίας τοῦ ἀέρος, τοῦ πνεύματος τοῦ νῦν ἐνεργοῦντος ἐν τοῖς υἱοῖς τῆς ἀπειθείας·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν αἷς ποτε περιεπατήσατε, κατὰ τὸν αἰῶνα τοῦ κόσμου τούτου, κατὰ τὸν ἄρχοντα τῆς ἐξουσίας τοῦ ἀέρος, τοῦ πνεύματος τοῦ νῦν ἐνεργοῦντος ἐν τοῖς υἱοῖς τῆς ἀπειθείας;
- Nova Versão Internacional - nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
- Hoffnung für alle - Ihr habt gelebt, wie es in dieser Welt üblich ist, und wart dem Satan verfallen, der seine Macht ausübt zwischen Himmel und Erde. Sein böser Geist beherrscht auch heute noch das Leben aller Menschen, die Gott nicht gehorchen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em theo nếp sống xấu xa của người đời, vâng phục Sa-tan, bạo chúa của đế quốc không gian, hiện đang hoạt động trong lòng người chống nghịch Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซึ่งท่านเคยทำเมื่อดำเนินชีวิตตามวิถีของโลกนี้ และวิถีของเจ้าแห่งย่านฟ้าอากาศซึ่งเป็นวิญญาณที่บัดนี้ทำการอยู่ในบรรดาผู้ที่ไม่เชื่อฟัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังที่ท่านเคยปฏิบัติมาแต่ก่อน ในยามที่ยังใช้ชีวิตทางโลก และดำเนินตามวิถีผู้อยู่ในระดับปกครองแห่งอำนาจในย่านอากาศ และเป็นวิญญาณที่กำลังจัดการพวกบุตรที่ไม่เชื่อฟังพระเจ้า
- Thai KJV - ครั้งเมื่อก่อนท่านเคยดำเนินตามวิถีของโลกนี้ตามเจ้าแห่งอำนาจในย่านอากาศ คือวิญญาณที่ครอบครองอยู่ในบุตรแห่งการไม่เชื่อฟัง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกคุณเคยใช้ชีวิตตามทางชั่วของโลกนี้ ตามผู้มีอำนาจในย่านฟ้าอากาศซึ่งเป็นวิญญาณที่กำลังทำงานอยู่ภายในตัวของคนที่ไม่เชื่อฟังพระเจ้า
- onav - الَّتِي كُنْتُمْ تَسْلُكُونَ فِيهَا حَسَبَ طُرُقِ هَذَا الْعَالَمِ، تَابِعِينَ رَئِيسَ قُوَّاتِ الْهَوَاءِ، ذَلِكَ الرُّوحَ الْعَامِلَ الآنَ فِي أَبْنَاءِ الْعِصْيَانِ،
Cross Reference
- 启示录 13:8 - 住在地上的人,凡是自创世以来名字没有记在被杀羔羊的生命册上的人,都会敬拜牠。
- 启示录 12:9 - 大魔蛇被扔下去—牠就是那条古蛇,叫做魔鬼撒但,是欺骗普天下的—牠被扔到大地上,牠的众天使也跟牠一起被扔了下去。
- 约翰一书 3:8 - 犯罪的人出于魔鬼,因为魔鬼从起初就犯罪。 神的儿子之所以显现,就是要除灭魔鬼的作为。
- 启示录 13:14 - 牠既然得了能力代表那只怪兽行神迹,就借此欺骗住在地上的人,吩咐他们给那只受了刀伤却活过来的怪兽做个雕像。
- 启示录 16:17 - 第七位天使把碗倾倒在空中,就有响亮的声音从圣所的宝座上传来说:“完成了!”
- 何西阿书 10:9 - 以色列啊,自从在基比亚的日子以来, 你就时常犯罪。 在那里他们执迷不悟, 以为战祸不会临到基比亚的狂傲之徒。
- 马太福音 13:38 - 田是世界,好种子是属天国的人,毒麦是属那恶者的人,
- 约伯记 1:16 - 这个还在说话,又有一个来说:“ 神的火从天而降,焚烧群羊和仆人,把他们都吞噬了!只有我独自一人逃出来告诉你。”
- 约伯记 1:19 - 忽然有一阵狂风,从荒野那边刮来,吹袭房屋的四角,房屋倒塌在那些年轻人身上,他们就都死了,只有我独自一人逃出来告诉你。”
- 路加福音 16:8 - 主人就夸奖这不义的管家做得精明;因为,今世之子应付自己的世代,比光明之子更精明。
- 约翰福音 16:11 - 在审判方面,是因为这世界的统治者已经受了审判。
- 哥林多前书 5:10 - 这话当然不是指这世上行淫乱的人、或贪心和诈骗的人,或拜偶像的人;如果是这样,你们就非脱离这世界不可。
- 彼得后书 2:14 - 满眼都是与他们通奸的妇人,而且不住地犯罪,引诱心志不坚固的人,贪婪成性,是该受诅咒的人。
- 约翰福音 13:27 - 犹大接过饼以后,撒但就进入他的心。于是耶稣对他说:“你要做的,快去做吧。”
- 约翰福音 15:19 - 如果你们属于世界,世界就会爱自己的人;但因为你们不属于世界,而是我从世界上拣选了你们,所以世界就恨你们。
- 约翰福音 13:2 - 吃晚餐的时候,魔鬼已经把出卖耶稣的意念放在西门的儿子加略人犹大的心里。
- 以赛亚书 30:1 - 耶和华宣告: “反叛的儿女有祸了! 他们拟定计划,却不是出于我, 他们结盟,却不是出于我的灵, 以致罪上加罪。
- 约伯记 31:7 - 如果我的脚步偏离正道, 我的心随从眼目而行, 我的手掌黏上污点,
- 路加福音 22:31 - “西门,西门,留意啊!撒但已提出要求,要筛你们如同筛麦子,
- 罗马书 12:2 - 不要模仿这现世时代,却要藉著心意的更新而改变,使你们可以分辨出甚么是 神的旨意,即甚么是美好、蒙他喜悦和完美的。
- 约翰福音 8:23 - 耶稣说:“你们是从地上来的,我是从天上来的;你们属于这世界,我却不属于这世界,
- 提摩太后书 4:10 - 因为狄马贪爱现今的世界,离弃我去了帖撒罗尼迦;克勒斯基去了加拉太,提多去了达马提亚,
- 歌罗西书 1:21 - 虽然你们从前也与 神隔绝,心思上与他为敌,行为邪恶,
- 马太福音 11:19 - 人子来了,又吃又喝,他们却说:‘你看,这人贪食好酒,与税吏和罪人为友。’但智慧藉著行为已经证实自己是对的了。”
- 约翰福音 14:30 - 我不会再跟你们讲很多,因为这世界的统治者就要来了;他在我身上无能为力,
- 雅各书 4:4 - 对主不忠的人啊,难道你们不知道与世界为友,就是与 神为敌吗?所以无论谁想与世界为友,都成了 神的仇敌。
- 路加福音 11:21 - 当一个壮汉武装齐备,看守自己的家园,他的财物就平安无事。
- 路加福音 11:22 - 但是一个比他更强的人来了,战胜了他,就夺去他倚靠的武装,当战利品分了。
- 路加福音 11:23 - 不跟我一起的,就是在反对我;不跟我一起收聚的,就是在驱散。
- 路加福音 11:24 - “有个污灵离开了一个人,走过无水之地,要寻找安歇的地方,却没有找到,就说:‘我要回到我从前离开的那个房子去。’
- 路加福音 11:25 - 到了之后,发现里面已经打扫干净,也布置好了,
- 路加福音 11:26 - 就去带另外七个比自己更邪恶的灵来,进去住在那里;那人最终的情形就比最初的更糟了。”
- 彼得前书 4:3 - 要知道,你们过去做教外人喜欢做的事,生活在邪淫、私欲、醉酒、荒宴、狂饮,以及律法所禁止拜偶像的事里,所花的时间已经够了!
- 使徒行传 5:3 - 彼得说:“哈纳尼雅,为甚么撒但充满了你的心,使你欺骗圣灵,偷拿了一些卖田地的钱呢?
- 诗篇 17:14 - 耶和华啊,求你亲手救我脱离世人, 脱离那只在今生享福的人! 你用你的珍藏填饱 他们的肚腹, 他们因儿女众多就满足, 剩余的留给他们的子孙。
- 马太福音 12:43 - “有个污灵离开了一个人,走过无水之地,要寻找安歇的地方,却没有找到,
- 马太福音 12:44 - 就说:‘我要回到我从前离开的那个房子去。’到了之后,发现里面空著,已经打扫干净,也布置好了,
- 马太福音 12:45 - 就去带另外七个比自己更邪恶的灵与自己同来,进去住在那里。那人最终的情形就比最初的更糟了。这邪恶的世代也会是这样。”
- 以赛亚书 57:4 - 你们戏弄谁? 张大嘴巴,伸长舌头嘲笑谁? 你们是忤逆的子孙, 骗子的后裔!
- 耶利米书 23:10 - 因为这地满了通奸的人; 他们奔跑的路是邪恶的, 他们的能力运用不当; 这地因受了诅咒而悲哀, 荒野的草地也都枯干了。
- 路加福音 22:2 - 那些祭司长和经学家在想办法怎样杀害耶稣,因为他们害怕民众。
- 路加福音 22:3 - 那时,撒但已经进入了加略人犹大的心,这犹大是十二使徒中的一个。
- 加拉太书 1:4 - 基督已经按照我们父 神的旨意,为我们的罪舍己,为要救我们脱离这邪恶的现世时代。
- 使徒行传 19:35 - 后来,书记官使群众安静下来,就说:“以弗所人啊,谁不知道你们的城看守伟大的阿蒂米丝庙,又守护她那个从天而降的神像呢?
- 雅各书 1:7 - 那样的人,不要想从主那里得到甚么,
- 约翰福音 7:7 - 世人不能恨你们,却恨我,因为我指证他们的行为是邪恶的。
- 约伯记 1:7 - 耶和华问撒但:“你从哪里来?”撒但回答耶和华说:“我在地上漫游,走来走去。”
- 约翰一书 3:10 - 这样,谁是 神的儿女,谁是魔鬼的儿女,就很明显了。每一个不行公义的人都不是出于 神,不爱自己弟兄的人也是这样。
- 彼得前书 1:14 - 你们作为顺服的儿女,不要随从你们以前无知时的那些私欲,
- 约翰一书 5:4 - 因为每一个由 神所生的人,都可以战胜世界;使我们战胜世界的得胜力量,就是我们的信心。
- 启示录 20:2 - 他抓住了魔蛇—那条古蛇,就是魔鬼撒但,把牠捆绑一千年,
- 哥林多后书 4:4 - 这现世时代的神弄瞎了不信者的心眼,不让他们在光中清楚看见福音的光,这福音传扬基督的荣耀,基督就是 神的形象。
- 约翰一书 2:15 - 不要爱世界和世界上的东西。如果有人爱世界,爱父的心就不在他里面了,
- 约翰一书 2:16 - 因为世界的一切,无论是肉体的私欲、眼目的私欲、人生的骄傲,都不是出于父,而是出于世界。
- 约翰一书 2:17 - 这世界和世界上的私欲正在消逝,但那遵行 神旨意的人却永远长存。
- 歌罗西书 3:6 - 因为这些事, 神的愤怒将要临到叛逆的人。
- 歌罗西书 3:7 - 你们从前在其中生活的时候,也曾经这样行过。
- 以弗所书 4:22 - 就要脱去从前生活方式里那个旧的人,那旧的人因为迷惑人的私欲而趋于毁灭;
- 哥林多前书 6:11 - 你们有些人从前也是这样的,但现在藉著我们主耶稣基督的名,靠著我们 神的灵,都已经洗净了,圣洁了,称义了。
- 约翰福音 12:31 - 现在是这世界受审判的时候了,现在这世界的王要被赶出去。
- 以弗所书 5:6 - 不要让任何人用虚言欺骗你们,正因为这些事, 神的震怒必定临到那些叛逆的人。
- 约翰福音 8:44 - 你们属于你们的父魔鬼,喜欢按著你们的父的欲望行事。他从起初就是杀人的凶手,不守真理,因为他心里没有真理。他说谎是出于本性,因为他本来就是说谎者,也是说谎者的父。
- 以弗所书 2:3 - 我们所有的人从前也都生活在他们当中,放纵肉体的私欲,随著身心所欲的去行;我们和别人一样,生来都是要承受震怒的人。
- 以弗所书 6:12 - 因为我们不是跟血肉凡人争战,而是跟首领、权势、管辖这黑暗世界的和天上的邪灵争战。